如何四紀(jì)為天子翻譯(天子微諸侯力政五伯代興更為主命翻譯)
大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何四紀(jì)為天子翻譯,以及天子微諸侯力政五伯代興更為主命翻譯對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
《馬嵬二首》翻譯
馬嵬二首
[ 唐·李商隱 ]
其一
冀馬燕犀動(dòng)地來,自埋紅粉自成灰。
君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬。
其二
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌。
此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。
譯文
其一
風(fēng)云突變,安祿山舉旗造反,叛軍震天動(dòng)地地殺到長(zhǎng)安,無可奈何殺死寵愛的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果說唐玄宗真認(rèn)為楊貴妃具有傾覆邦國之能,皇帝的玉輦為什么要倉皇地逃往馬嵬?
其二
傳說,天下九州之外,尚有大九州。恐怕他們的今生,緣分已盡,而來世,尚且未知。相守與分離,有與誰知。回想明皇當(dāng)年,暫駐馬嵬,空聞金沱聲,不見宮室繁華。短短幾夕間,物是人非,斗轉(zhuǎn)星移。豈料玉顏已成空。胞弟不正,三軍怒斬其妹。那夜的天,正如那晚在長(zhǎng)生殿嗤笑牛郎織女的天。誰料,竟然連牛郎織女也不如。想來天子也不過如此,連自己心愛的人都無法保護(hù)。早知如此,倒不及小家的莫愁女了。
如何四季為天子,不及盧家有莫愁, 意思是什么
就是說,做了四季的天子,站在大唐帝國權(quán)利競(jìng)技場(chǎng)的中心,卻不能與自己心愛的女人廝守終身,還不如平常百姓,還不如平平淡淡
馬嵬李商隱翻譯
【原作】
馬嵬
[唐] 李商隱
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌。
此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。
【注釋】
馬嵬:原詩共有兩首,都是諷刺唐玄宗的,本篇是第二首。馬嵬(wéi),地名,楊貴妃縊死的地方。《通志》:“馬嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八。”
海外徒聞更九州:此用白居易《長(zhǎng)恨歌》“忽聞海外有仙山”意,指楊貴妃死后居住在海外仙山上,雖然聽到了唐王朝恢復(fù)九州的消息,但人神相隔,已經(jīng)不能再與玄宗團(tuán)聚了。“徒聞”,空聞,沒有根據(jù)的聽說。“更”,再,還有。“九州”,此詩原注:“鄒衍云:九州之外,復(fù)有九州。”戰(zhàn)國時(shí)齊人鄒衍創(chuàng)“九大州” 之說,說中國名赤縣神州,中國之外如赤縣神州這樣大的地方還有九個(gè)。這句詩以“海外九州”指想象中的仙境。楊貴妃死后,有方士說在海外仙山找到她。見白居易《長(zhǎng)恨歌》和陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》。但神仙傳說畢竟渺茫,不能給唐玄宗什么安慰,所以說“徒聞”。
他生未卜此生休:陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》:唐玄宗與楊貴妃曾于七夕夜半,“密相誓心,愿世世為夫婦,執(zhí)手各嗚咽。”但來世如何尚不可知,而此生的夫妻已經(jīng)完結(jié)了。
空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌:追述玄宗逃蜀時(shí)的情景。“虎旅”,指跟隨玄宗入蜀的禁軍。“宵柝”,又名金柝,夜間報(bào)更的刁斗。“雞人”,皇宮中報(bào)時(shí)的衛(wèi)士。漢代制度,宮中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門外,傳雞唱。“籌”,計(jì)時(shí)的用具。
此日六軍同駐馬:是敘述馬嵬坡事變。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。”
當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛:意思是說當(dāng)年七月七日李、楊在長(zhǎng)生殿夜半私語的時(shí)候,還以為天上的牛郎、織女一年只能會(huì)面一次,不及他們天天在一起。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁:這兩句嘲諷唐玄宗雖多年做帝,并不能長(zhǎng)保他的妃子,不及普通人家能始終相守。“如何”,為什么。“四紀(jì)”,四十八年。古人以十二年為一紀(jì),此指玄宗實(shí)在位四十五年,將近四紀(jì)。“盧家莫愁”,蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁,十五嫁作盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”這里是以平民女子莫愁婚嫁生活的幸福與楊貴妃的愛情悲劇對(duì)照。
【古詩今譯】
忽然聽到傳聞,說海外還有九州,貴妃就住在那里的仙山上;來生之誓約夫婦相守的事尚且虛幻渺茫,而今生的緣分已分明結(jié)束了。只聽得巡夜的禁軍一聲聲敲著凄切的刁斗,再也聽不到朱雀門外的衛(wèi)士黎明時(shí)分傳唱的報(bào)曉雞鳴聲。如今六軍已經(jīng)約定,全都駐馬不前;遙想當(dāng)年七月七日在長(zhǎng)生殿上,還笑話過人家牛郎織女相聚得太少呢。為什么做了幾十年的皇帝的天子,卻趕不上盧家夫婿,能與妻子莫愁終生陪伴廝守?
【賞析】
李商隱(813-858),字義山,號(hào)玉溪生,懷州河內(nèi)(今河南省沁陽縣)人,晚唐杰出詩人。李商隱年少聰慧,二十五歲進(jìn)士。但是他步入仕途之后即被卷入黨爭(zhēng)漩渦,在政治上倍受打擊,一生貧困潦倒,郁郁不得其志,四十五歲即死于滎(xíng)陽。著有《玉溪生詩》,清代馮浩《玉溪生詩箋注》較為詳備。
《馬嵬》為詠史詩,以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(貴妃 )故事為抒情對(duì)象。啟發(fā)世人記取唐玄宗沉迷情色,荒廢朝政,致使國家陷于動(dòng)蕩、人民飽受戰(zhàn)亂之苦的歷史悲劇。
李商隱的《馬嵬》是唐代自杜甫以來詠馬嵬之變之詩中的杰作,也是李商隱詠史詩中,借歷史上荒淫腐敗而招致禍亂敗亡之君昭示歷史教訓(xùn)、諷刺現(xiàn)實(shí)政治的以古鑒今之作。作品中,詩人不是在勸誡惋惜,而是在挖苦與諷刺。
首聯(lián):“海外徒聞更九州,他生未卜此生休”,從楊貴妃死后唐玄宗令人尋其魂魄寫起,暗示唐玄宗的無奈。“海外”,指楊玉環(huán)死后,唐玄宗曾令方士去海外尋其魂魄,有方士回說在海外仙山即(蓬萊山)見到了楊玉環(huán),并且楊玉環(huán)授之以鈿合金釵,并承諾堅(jiān)守生前之他生誓約。然而,這只不過是“徒聞”的傳說而已,唐玄宗、楊貴妃二人他生永為夫婦的愿望顯然是渺然“未卜”的,而現(xiàn)實(shí)中楊貴妃倒是真的一命長(zhǎng)“休”了。詩人用詞的感情化,表現(xiàn)了唐玄宗的無奈,同時(shí)也不乏諷刺意味。
頷聯(lián):“空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌”,緊接首聯(lián)次句,追述出逃的情景,暗指楊玉環(huán)被縊于馬嵬事。夜間只能聽見禁軍中報(bào)更的刁斗聲,哪里還能像平時(shí)在宮中那樣聽到宮廷衛(wèi)士傳唱的報(bào)曉雞鳴呢!這兩句將出逃生活與宮內(nèi)生活放在一起加以對(duì)照,又用“空聞”二字寫出了唐玄宗失去往日宮中沉迷美色、高枕無憂生活的`寂寞與失落和失去楊貴妃之后品嘗自釀苦酒的孤獨(dú)滋味。
頸聯(lián):“此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛”,從對(duì)比的角度繼續(xù)寫李、楊的愛情悲劇。那一天,禁軍不起程,終于逼迫唐玄宗賜楊貴妃縊死。而此前唐玄宗和楊貴妃還山盟海誓,愿世世為夫婦,并切曾嘲笑過牛郎、織女一年只能相會(huì)一次呢!寫法上有很大的跳躍性,但在內(nèi)容上卻有因果的聯(lián)系。正因?yàn)樘菩谖羧盏某聊缗U政誤國,才帶來“六軍駐馬”逼迫其賜貴妃自縊,才有后來的悲劇結(jié)果。“此日”“當(dāng)時(shí)”的強(qiáng)烈對(duì)比,使唐玄宗的始亂終棄受到了無情的鞭撻。“六軍”,《周禮》說天子有“六軍”,后來詩人用它泛指皇帝的軍隊(duì)。事實(shí)上那時(shí)候只有左、右龍武,左、右羽林四軍。
尾聯(lián):“如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁”,以對(duì)比手法和反詰語氣作結(jié),寄托感慨,點(diǎn)明題旨,警醒后世,把批判的鋒芒直接指向唐玄宗。唐玄宗貴為天子卻不得不賜死寵妃,而平民百姓盧家夫婿,卻能與莫愁女白頭偕老,這到底是為什么呢?語言雖直白了些,表達(dá)出來的情卻是至深至痛,鞭撻有力。
李商隱詩兩首 《錦瑟》和《馬嵬》的翻譯
一、李商隱詩兩首 《錦瑟》和《馬嵬》的翻譯如下:
1、《錦瑟》譯文
瑟本有二十五根弦,但此詩創(chuàng)作于李商隱妻子死后,故五十弦有斷弦之意
但即使這樣它的每一弦、每一音節(jié),足以表達(dá)對(duì)那美好年華的思念。(此句為轉(zhuǎn)折句。)
莊周其實(shí)知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是對(duì)“華年”的闡釋。)
望帝那美好的心靈和作為可以感動(dòng)杜鵑。(本句亦是對(duì)“華年”的闡釋。)
大海里明月的影子像是眼淚化成的珍珠。(喻指詩人的悲哀,即使是一個(gè)明媚的夜晚,依然想到的是眼淚。)
只有在彼時(shí)彼地的藍(lán)田才能生成猶如生煙似的良玉。(暗指詩人對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)局勢(shì)的不滿。)
那些美好的事和年代,只能留在回憶之中了。(亦指自己對(duì)青春年華的追思之情。)
而在當(dāng)時(shí)那些人看來那些事都只是平常罷了,卻并不知珍惜。(亦指自己在年輕時(shí)對(duì)生活的態(tài)度也是那樣不知珍惜。)
2、《馬嵬》譯文
徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預(yù)知,今生就此罷休。
空聽到禁衛(wèi)軍,夜間擊打刀斗,不再有宮中雞人,報(bào)曉敲擊更籌。
六軍已經(jīng)約定,全都駐馬不前,遙想當(dāng)年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。
如何歷經(jīng)四紀(jì),身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。
二、附原文如下:
1、錦瑟
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年
滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。
2、馬嵬
空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁
三、作者簡(jiǎn)介:
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(溪)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長(zhǎng)詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
如何四紀(jì)為天子翻譯的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于天子微諸侯力政五伯代興更為主命翻譯、如何四紀(jì)為天子翻譯的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。