與不谷同好如何(與不榖同好如何翻譯)
大家好,今天本篇文章就來給大家分享與不谷同好如何,以及與不榖同好如何翻譯對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
與不同好,如何?左傳
“豈不榖是為?先君之好是繼,與不榖同好,如何?”中兩個“是”都不是代詞,而都是助詞,幫助賓語提前。
比如,我們熟知的成語“唯利是圖”,唯,是“只”的意思,正常的說法是“只圖利”。將賓語“利”放到動詞“圖”的前面,叫“賓語前置”,必須在中間加上一個助詞“是”或“之”,幫助賓語提前。
豈不榖是為?“不榖”齊侯的自稱(我),豈(我)是為?按照前面說的,去掉助詞“是”,將賓語“我”放到動詞“為”的后面去,就是:豈為我?——難道為了我?
先君之好是繼,也是賓語前置。賓語是“先君之好”,“繼(繼承)”是謂語中心動詞。正常語序:繼承先君之好。——不過為了繼承我們先君的友好關系罷了。
《左傳?僖公四年》:“與不谷同好,如何?” 現代漢語是什么意思?
谷,本作“轂”。不谷,意為不善,是古代君主、諸侯用以自謙之稱。類似于“孤”和“寡人”。
同好——志趣相同
如何——怎么樣
?【齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼,與不谷同好如何?”】這一段完整的翻譯:
——齊桓公說:“這次用兵難道是為了我個人嗎?是為了繼承先君的友好關系。跟我志趣相投,怎么樣?”
豈不谷是為?先君之好是繼。與不谷同好,如何?
諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?
出處:《齊桓公伐楚盟屈完》【作者】左丘明?【朝代】先秦
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。
白話釋義:
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵。齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”
擴展資料
創作背景:
公元前656年的春天,齊桓公在打敗蔡國之后,又聯合諸侯國軍隊大舉進犯楚國。在大兵壓境的情況下,楚成王先派使者到齊軍中質問齊桓公為何要侵犯楚國,隨后又派屈完到齊軍中進行交涉,雙方先后展開了兩次針鋒相對的外交斗爭,最終達成妥協,訂立盟約。
文章精練的語言描繪了這場外交斗爭的激烈場面,將齊桓公、管仲、屈完等人的形象描繪得活靈活現。文章在記述春秋時代齊楚兩國的這場外交斗爭時,并不是用敘述語言來記述它的過程,而是把“出場”人物放在雙方的矛盾沖突中。
關于與不谷同好如何和與不榖同好如何翻譯的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。