遑恤是什么意思,遑的意思是什么意思
很多朋友對于遑恤是什么意思和遑的意思是什么意思不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!
"莫高匪山,莫浚匪泉.君子無易由言,耳屬于垣."的意思?
"莫高匪山,莫浚匪泉.君子無易由言,耳屬于垣."出自《詩經·小雅·小弁》篇中。意思大概是:沒有比山更高的了,沒有比泉更深層的了。作為君子不要因為是話就可以隨便說,有耳朵貼靠在墻上吶。由:于、因為。詩人覺得事件有深層原因,卻又一時無可奈何,只能保持警惕預防進一步惡化,同時做好了反擊的心理準備:無逝我梁,無發我笱,我躬不閱,遑恤我后:不要沖擊我賴以生存的物質基礎,不要搶奪我的飯碗,我自己不能容身活命,操心不來我做事的后果!(暗示情形嚴峻時會先下手為強,不計后果)
孟浩然傳的翻譯和注釋
《孟浩然傳》翻譯:
孟浩然,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人。少年時崇尚氣節、義氣,喜歡幫助患難的人,隱居在鹿門山,四十歲時,才游學到京師。曾經在太學(朝廷里的最高學府)賦詩,滿座的人都感嘆佩服,沒有敢和他比的.張九齡、王維非常欣賞他。
王維私自邀請他進到內署(王維的辦公處),不久唐玄宗來了,孟浩然藏到床下,王維告訴了唐玄宗實情,皇帝高興得說:“我聽話所這個人卻沒見過,有什么害怕還要藏起來?”下令孟浩然出來。
唐玄宗詢問他的詩作,孟浩然又施禮,背誦自己的詩作,到“不才明主棄”這一句,皇帝說:“你不求做官,而我也未嘗拋棄你,為什么要誣陷我?”因此讓孟浩然回去了。
采訪使(官職名)韓朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推薦他.正巧孟浩然家里有老朋友來,喝酒非常高興,有人說:“你與韓先生有約定。”孟浩然斥責他說:“已經喝酒了,哪有時間管他!”最終沒有赴約。
韓朝宗大怒,來告別,孟浩然依然不反悔。張九齡擔任荊州刺史,把他征聘在幕府中,后來幕府撤銷了。開元(唐玄宗年號)末年,孟浩然背上長瘡而死。
后來樊澤擔任節度使,當時孟浩然的墓碑毀壞了,符載寫信給樊澤說:“故隱士孟浩然,文才杰出,去世多年,后人衰落,湮沒于田野之中,大家都懷念他,行路的人到此都大發感慨。上一任節度使打算為他改建一座大墓,全州的搢紳,聽到消息都很興奮。
如今因為對外迫于戰事,對內為賓客操勞,一拖再拖,一直沒有時間。就算有好事者打算改建,也沒有完成先生的宿愿。”樊澤于是在鳳林山南又給孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的墳墓。
起初,王維路過郢州,在刺史亭畫下了孟浩然的畫像,因此叫此亭為浩然亭。咸通(唐僖宗)年間,刺史鄭諴認為賢人的名字不能冒犯,改名為孟亭。
開元、天寶(唐玄宗年號)年間,和孟浩然齊名的王昌齡、崔顥,官位都不高。
《孟浩然傳》注釋:
1、少:少年時。
2、節義:義氣。
3、振:救濟,幫助。
4、伏:佩服。
5、俄而:不久。
6、懼:害怕。
7、再:第二次。
8、因:因此會:恰逢何懼而匿:藏。
9、浩然再拜:第二次、下一次采訪使韓朝宗約浩然偕至京師:一起。
10、欲薦諸朝:之于。
《孟浩然傳》原文:
孟浩然,字浩然,襄州襄陽人。少好節義,喜振人患難,隱鹿門山。年四十,乃游京師,嘗于太學賦詩,一座嗟伏,無敢抗。張九齡、王維雅稱道之。
維私邀入內署,俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對,帝喜曰:“朕聞其人而未見也,何懼而匿?”詔浩然出。帝問其詩,浩然再拜,自誦所為,至“不才明主棄”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還。采訪使韓朝宗約浩然偕至京師,欲薦諸朝。
會故人至,劇飲歡甚,或曰:“君與韓公有期。”浩然叱曰:“業已飲,遑恤他!”卒不赴。朝宗怒,辭行,浩然不悔也。張九齡為荊州,辟置于府,府罷。開元末,病疽背卒。
后樊澤為節度使,時浩然墓庳壞,符載以箋叩澤曰:“故處士孟浩然,文質杰美,殞落歲久,門裔陵遲,丘隴頹沒,永懷若人,行路慨然。前公欲更筑大墓,闔州搢紳,聞風竦動。而今外迫軍旅,內勞賓客,牽耗歲時,或有未遑。誠令好事者乘而有之,負公夙志矣。”澤乃更為刻碑鳳林山南,封寵其墓。
初,王維過郢州,畫浩然像于刺史亭,因曰浩然亭。咸通中,刺史鄭諴謂賢者名不可斥,更署曰孟亭。
開元、天寶間,同知名者王昌齡、崔顥,皆位不顯。
擴展資料:
孟浩然有《孟浩然集》三卷,是唐代王士源所編,該書共收藏了孟浩然二百十八首詩,1994年上海古籍出版社影印宋蜀刻本。通過該書衍生了許多作品,代表的有:明代毛晉刻本名《孟襄陽集》,亦三卷,編次與宋本不同;明代顧道洪刻本有補遺一卷,并附《襄陽外編》一卷;
《四部叢刊》影印明刻四卷本;明張遜業刊二卷本,楊一統刊一卷本等。1975年臺北學生書局出版游信利《孟浩然集箋注》。 1988年巴蜀書社出版李景白《孟浩然詩集校注》。1998年人民文學出版社出版徐鵬《孟浩然集校注》。2000年上海古籍出版社出版佟培基《孟浩然詩集箋注》。
李白對孟浩然的評價
孟浩然與李白交游,玄宗征李入翰林,孟以故人之分,有彈冠之望,久無消息,乃入京謁之。一日玄宗召李入對,因從容說及孟浩然。李奏曰:“臣故人也,見(現)在臣私第。”上急召賜對,俾口進佳句。
孟浩然誦詩曰:“北闕休上書,南山歸敝廬。不才明主棄,多病故人疏。”上意不悅,乃曰:“未曾見浩然進書,朝廷退黜。何不云:氣蒸云夢澤,波動岳陽城?緣是不降恩,終于布衣而已。
王維對孟浩然的評價
襄陽詩人孟浩然,開元中頗為王右丞所知。句有“微云淡河漢,疏雨滴梧桐”者。右丞吟詠之,常擊節不已。維待詔金鑾殿,一旦,召之商風雅,忽聞上幸維所,浩然錯愕伏床下,維不敢隱,因之奏聞。
上欣然曰:“朕素聞其人。”因得詔見。上曰:“卿將得詩來耶?”浩然奏聞:“臣偶不赍所業。”上即命吟。浩然奏詔,拜舞念詩曰:“北闕休上書,南山歸敝廬。不才明主棄,多病故人疏。”上聞之撫然曰:“朕未曾棄人,自是卿不求進,奈何反有此作!”因命放歸南山,終身不仕。
詩經 小旻
《詩經:小旻》
旻天疾威,敷于下土。
謀猶回遹,何日斯沮?
謀臧不從,不臧覆用。
我視謀猶,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。
謀之其臧,則具是違。
謀之不臧,則具是依。
我視謀猶,伊于胡厎。
我龜既厭,不我告猶。
謀夫孔多,是用不集。
發言盈庭,誰敢執其咎?
如匪行邁謀,是用不得于道。
哀哉為猶,匪先民是程,
匪大猶是經。
維邇言是聽,維邇言是爭。
如彼筑室于道謀,是用不潰于成。
國雖靡止,或圣或否。
民雖靡膴,或哲或謀,
或肅或艾。
如彼泉流,無淪胥以敗。
不敢暴虎,不敢馮河。
人知其一,莫知其他。
戰戰兢兢,如臨深淵,
如履薄冰。
注釋:
1、旻天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。
2、敷:布施。下土:人間。
3、謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞。回遹:邪僻。
4、斯:猶乃、才。沮:停止。
5、臧:善、好。從:聽從、采用。
6、覆:反、反而。
7、孔:很。邛:毛病、錯誤。
8、潝x、潝:小人黨同而相和的樣子。訿訿:小人伐異而相毀的樣子。
9、具:同俱,都。
10、依:依從。
11、伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于亂。
12、龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。
13、猶:策謀。
14、用:猶以。集:成就。
15、咎:罪過。
16、匪:彼。行邁謀:關于如何走路的謀劃。
17、匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。
18、大猶:大道、常規。經:經營、遵循。
19、維:同唯,只有。邇言:近言,指讒佞近習的膚淺言論。
20、爭:爭辯、爭論。
21、潰:通遂,順利、成功。
22、靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
23、膴:肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。
24、艾:有治理國家才能的人。
25、無:通勿。淪胥:沉沒。敗:敗亡。
26、暴虎:空手打虎。
27、馮河:徒步渡河。
28、其他:指種種喪國亡家的禍患。
譯文:
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。
朝廷策謀真僻邪,不知何時能止歇。
善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。
我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。
若有什么好謀略,他們全都不肯依。
若有什么壞計策,他們全都會同意。
我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。
謀臣策士實在多,就是沒有好意見。
議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!
就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,
常規大道不遵從。
近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。
就像宮室建路上,當然不會獲成功。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂。
人民雖然不富足,還有明哲有善謀,
有能治國有嚴肅。
就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。
人們只知這危險,不知其他災禍臨。
面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,
就像腳踏薄薄冰。
賞析:
《毛序》說:《小旻》,大夫刺幽王也。鄭箋又訂正說:當為刺厲王。朱熹《詩集傳》不明言諷刺何王,只說大夫以王惑于邪謀,不能斷以從善而作此詩。綜觀全詩,作者應該是西周王朝末期的一位官吏,至于是諷刺幽王還是厲王,詩無明證,只好用最高統治者統而言之。不論是幽王還是厲王,他們都驕奢腐朽,昏憒無道,善惡不辨,是非不分,聽信邪僻之言,重用奸佞之臣,不知覆滅之禍,已積薪待燃。作者以諷刺的口吻揭露最高統治者重用邪僻而致使猶謀回遹為中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。
全詩六章,前三章章八句,后三章章七句。
第一章突兀起句,以怨天的口氣發端,指出當前王朝政治的災難是謀猶回遹,昏庸的國王是非不辨、善惡不分,結果謀臧不從,不臧覆用,表現出作者對國家命運的憤慨和憂慮。第二章進一步指出,所以造成這種政治上的混亂局面,是由于一些掌權者嘰嘰喳喳、黨同伐異。他們謀之其臧,則具是違;謀之不臧,則具是依,因而詩人再次發出感嘆:這樣下去,不知國家要弄到什么地步!從而加深了第一章內容的表述。第三章,作者用我龜既厭這一典型的事例再次表示對王朝政治、國家命運的深切憂慮,并指出,朝廷上雖然謀夫孔多、發言盈庭,但都是矢不中的、不著邊際的空談。接著第四章又進一步說明,當前王朝的政令策謀,上不遵古圣先賢、下不合固有規范,而國王還偏聽偏信、不加考究,就使王朝的策謀更加脫離實際了。第五章作者又以諫勸的口氣說,國家各種人才都有,國王要擇善而從,不要使他們流散、消亡。這實是對周王發出了警告。最后一章,作者再次表達了自己憂慮國事的深沉心情,其中戰戰兢兢三句,生動形象、啟發鮮明,寫出了自己焦慮萬狀的心態,廣為后世所引用,早已成為著名的相關成語。
由上述內容,與其說這是一首政治諷刺詩,不如說它是一首政治抒情詩更確切些。當然,政治諷刺也是一種政治抒情。作者以謀猶回遹為此詩中心議題,以對國事的憂慮為主線,以感嘆的語氣貫穿始終,從中把敘說、揭露、諷刺和議論有機地結合在一起來表述,從而形成了此詩主題明確、內容豐富和感情深厚的顯著特色。從謀劃的正邪、決策的當否,能看到政治的弊端以至國家的命運,表現了作者具有比較敏銳的政治洞察力,并憂心忡忡,如臨深淵、如履薄冰地為國事操心,表現了作者具有比較深厚的愛國感情,這些也就是此詩思想價值之所在。
詩經 小戎
《詩經:小戎》
小戎俴收,五楘梁辀。
游環脅驅,陰靷鋈續。
文茵暢轂,駕我騏馵。
言念君子,溫其如玉。
在其板屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。
騏騮是中,騧驪是驂。
龍盾之合,鋈以觼軜。
言念君子,溫其在邑。
方何為期?胡然我念之!
俴駟孔群,厹矛鋈錞。
蒙伐有苑,虎韔鏤膺。
交韔二弓,竹閉緄縢。
言念君子,載寢載興。
厭厭良人,秩秩德音。
注釋:
1、小戎:士兵所乘的車。
2、俴:音劍,淺的車廂。
3、楘:音木,皮革。
4、辀:音周,梁辀,曲轅。古時馬車上的一根彎曲的轅。形式像房屋的棟梁。上面有五處用皮條箍牢,所以稱以五楘。
5、游環:活動的環,古時車前四馬連在一起就用游環結在馬頸套上,用它貫穿兩旁驂馬的外轡。
6、靷:音印,鋈:音誤,陰靷鋈續:車上飾物。
7、馵:音住,左蹄有白花或四蹄皆白的馬。
8、君子:此指在外從軍的丈夫。
9、板屋:木板蓋的房屋,這是西戎,今甘肅一帶的民俗,比喻代指西戎。
10、騧:音瓜,黃馬黑喙
11、騮:紅黑色的馬。
12、驂:駟馬兩旁的馬。
13、觼:音決,有舌的環。
14、軜:音納,轡繩。
15、厹:矛,矛頭為三棱形的長矛,
16、鐓:音求,三偶矛下的金屬套。
17、韔:音唱,弓囊。
18、竹閉緄滕:用竹制的弓架,以繩系在馳弓之里。
賞析:
《小戎》描寫對出征西戎的丈夫的思念,既寫了思婦思念的深切,但更多的卻是對丈夫的贊美,并以此來加深思念的情感,同時也表現出內心的慰藉。的構思層次顯豁,先寫兵車,再寫戰馬,最后寫兵器,這些正是從征將士的象征,而反復地描寫其華貴、精美,又正是陪襯主人公的英武高貴,而性格又溫柔如玉。這樣一個人物形象帶有后世儒將的特征,說《秦風》有華夏之聲,這在文化精神上正可見其共性。
詩經 小宛
《詩經:小宛》
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。
我心憂傷,念昔先人。
明發不寐,有懷二人。
人之齊圣,飲酒溫克。
彼昏不知,壹醉日富。
各敬爾儀,天命不又。
中原有菽,庶民采之。
螟蛉有子,蜾蠃負之。
教誨爾子,式谷似之。
題彼脊令,載飛載鳴。
我日斯邁,而月斯征。
夙興夜寐,毋忝爾所生。
交交桑扈,率場啄粟。
哀我填寡,宜岸宜獄。
握粟出卜,自何能谷?
溫溫恭人,如集于木。
惴惴小心,如臨于谷。
戰戰兢兢,如履薄冰。
注釋:
1、宛:小的樣子。鳩:鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。
2、翰飛:高飛。戾:至。戾天,猶說摩天。
3、先人:死去的祖先。
4、明發:天亮。
5、有:同又。
6、齊圣:極其聰明智慧的人。
7、溫克:善于克制自己以保持溫和、恭敬的儀態。
8、壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。
9、又:通佑,保佑。
10、中原:原中,田野之中。菽:豆。
11、螟蛉:螟蛾的幼蟲。
12、蜾蠃:一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養育其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子為螟蛉義子。負:背。
13、爾:你、你們,此指作者的兄弟。
14、式:句首語氣詞。榖:善。似:借作嗣,繼承。
15、題:通睇,看。脊令:鳥名,通作鶺鸰,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。
16、載:則、且。
17、斯:乃、則。邁:遠行,行役。
18、征:遠行。
19、忝:辱沒。所生:指父母。
20、交交:鳥鳴聲。一說是往來翻飛的樣子。桑扈:鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。
21、率:循、沿著。場:打谷場。
22、填:通瘨,病。寡:貧。宜:猶乃。
23、岸:訴訟。毛傳:岸,訟也。馬瑞辰《毛傳箋通釋》謂與犴通,犴,獄也。
24、溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹慎的人。
25、惴惴:恐懼而警戒的樣子。
譯文:
小小斑鳩不住鳴,展翅高飛破蒼旻。
憂傷充滿我內心,懷念祖先倍感親。
直到天明沒入睡,想著父母在世情。
聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。
可是那些糊涂蛋,每飲必醉日日甚。
請各自重慎舉止,否則天不佑你們。
田野長滿那豆菜,眾人一起去采摘。
螟蛉如若生幼子,蜾贏會把它背來。
你們有兒我教育,繼承祖先好風采。
看那小小的鶺鸰,邊翻飛呀邊歡鳴。
天天在外我奔波,月月在外我遠行。
起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。
小青雀叫嘰嘰嘰,沿著谷場啄小米。
自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。
抓把米去占一卦,看我何時能吉利?
溫和恭謹那些人,就像聚集在樹頂。
擔心害怕真警惕,就像深谷腳邊近。
心驚膽戰太不安,就像踩上薄薄冰。
賞析:
《毛詩序》說:《小宛》,大夫刺幽王也。鄭箋又訂正說:亦當為厲王。但從詩的內容來看,看不出和幽王或厲王有多大的關系,諷刺的意味也不突出。朱熹的《詩集傳》就不同意他們的說法,認為說者必欲為刺王之言,故其說穿鑿破,無理尤甚。他說這是一首大夫遭時之亂,而兄弟相戒以免禍之詩。朱熹看出前人解說的破綻而提出新說,這是可貴的。但細玩詩意,他仍沒有理清作者與所述內容的關系,而后世的眾多解詩者又多是在毛、鄭、朱諸說之上修修補補,致使長期以來人們對這首詩沒有真正搞清讀懂。從詩篇所述的內容來看,作者可能是西周王朝的一個下級官吏。父母在世時,對他有良好的教育,家庭生活似乎還很富裕。可是父母去世之后,他的兄弟們違背了父母的教誨,一個個嗜酒如命、不務正業,致使家道衰敗,甚至連自己的孩子也都棄養了。作者恪守著父母的教誨,終日為國事或家事操勞奔波,力圖維系著家門的傳統。但由于受到社會上各種邪惡勢力的威逼和迫害,已力不從心。他貧病交加,并連遭訴訟,所以憂傷滿懷,以至惴惴小心、戰戰兢兢地生活著,盼望有朝一日時來運轉,家道復興。在他宜岸宜獄之時,更是耿耿難眠、百感交集,既懷念死去的父母,又怨恨壹醉日富的兄弟,思前想后,感慨萬端,因而寫出了這首憂傷交織的抒情詩。它雖然不是什么刺王之作,但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的一個側面,還是有其認識意義的。
全詩六章,章六句,而懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿于全詩中。首章直述懷念祖先、父母之情,這是疾痛慘怛的集中表現,也暗含著今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒,既有斥責,也有勸戒,暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養幼子,教育他們長大繼承祖業家風。四章述自己操勞奔波,以慰藉父母在天之靈。五章說明自己貧病交加,又吃了官司,表現出對命運難卜的焦慮。最后一章,總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出,語意懇切;全詩組織嚴密,層次分明。即使從語言的使用上來看,質樸而又整飭,在雅頌作品中是頗為別具一格的。
作者在表達自己的思想、抒發自己的感情時,雖然是以訴說為主,但并不是平鋪直敘、直來直往,而是采取了意味深長的比興手法,使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第一章以斑鳩的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內心的憂傷;第二章以齊圣之人的飲酒溫克來對比自己兄弟的彼昏不知,壹醉日富;第三章以中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃負之來比喻自己代養兄弟們的幼子;第四章以鶺鸰的載飛載鳴來映襯自己夙興夜寐地斯邁、斯征;第五章以交交桑扈,率場啄粟來象征自己填寡而又岸獄的心態和心情,都寫得那么生動形象,貼切真實,耐人咀嚼和回味;至于第六章連用三個如字,更把自己惴惴小心、戰戰兢兢的心境描畫得形神兼備,真切感人。作者的感情是沉重的,但表現得卻十分活脫、鮮明和生動,這在雅頌作品中也是別具特色的。
總之,《小宛》在內容主題上是今人比較難于索解的,但在藝術技巧上,卻是比較優秀的。
詩經 小弁
《詩經:小弁》
弁彼鸴斯,歸飛提提。
民莫不谷,我獨于罹。
何辜于天?我罪伊何?
心之憂矣,云如之何?
踧踧周道,鞫為茂草。
我心憂傷,惄焉如搗。
假寐永嘆,維憂用老。
心之憂矣,疢如疾首。
維桑與梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不屬于毛?不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,
有漼者淵,萑葦淠淠。
譬彼舟流,不知所屆,
心之憂矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,維足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無枝。
心之憂矣,寧莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,維其忍之。
心之憂矣,涕既隕之。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子無易由言,耳屬于垣。
無逝我梁,無發我笱。
我躬不閱,遑恤我后。
注釋:
1、弁:通般、通昪,快樂。鸒:鳥名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜群飛,鳴聲呀呀,又名雅烏。斯:語氣詞,猶啊、呀。
2、提提:群鳥安閑翻飛的樣子。
3、榖:美好。
4、罹:憂愁。
5、辜:罪過。
6、云:句首語氣詞。
7、踧踧:平坦的狀態。周道:大道、大路。
8、鞫:阻塞、充塞。
9、惄:憂傷。
10、假寐:不脫衣帽而臥。永嘆:長嘆。
11、用:猶而。
12、疢:病,指內心憂痛煩熱。疾首:頭疼。如:猶而。
13、桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉的代稱,見之自然思鄉懷親。
14、止:語氣詞。
15、靡:不。匪:不是。靡匪句,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。
16、依:依戀。
17、屬:連屬。毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、里,以裘為喻,指裘衣的里表。
18、離:通麗,附著。
19、辰:時運。
20、菀:茂密的樣子。
21、蜩:蟬。嚖嚖:蟬鳴的聲音。
22、漼:水深的樣子。淵:深水潭。
23、萑葦:蘆葦。淠淠:茂盛的樣子。
24、屆:到、止。
25、維:猶其。伎伎:鹿急跑的樣子。
26、雉:野雞。雊:雉鳴。
27、壞木:有病的樹。
28、疾:病。用:猶而。
29、寧:猶乃、猶豈,竟然、難道。
30、相:看。投兔:入網的兔子。
31、先:開、放,見馬瑞辰《毛傳箋通釋》。
32、行:路。
33、墐:掩埋。
34、秉心:猶言居心、用心。
35、維:猶何。忍:殘忍。
36、隕:落。
37、酬:勸酒。
38、舒:緩慢。究:追究、考察。
39、掎:牽引。此句說,伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒。
40、析薪:劈柴。扡:順著紋理劈開。
41、佗:加。
42、浚:深。
43、由:于。
44、屬:連接。垣:墻。
45、逝:借為折,拆毀。梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁。
46、發:打開。笱:捕魚用的竹籠。
47、躬:自身。閱:被收容。
48、遑:暇。恤:憂慮。
譯文:
那些雅烏多快活,安閑翻飛向巢窠。
人們生活都美好,獨獨是我遇災禍。
我對蒼天有何罪我的罪名是什么。
憂傷充滿我心中,對此我又能如何?
平平坦坦那大道,到處長滿青青草。
深深憂傷在我心,憂傷如同棒杵搗。
和衣而臥哀聲嘆,憂傷使我容顏老。
憂傷充滿我心中,頭疼心煩真焦躁。
看到桑樹梓樹林,恭敬頓生敬愛心。
無時不尊我父親,無時不戀我母親。
不連皮裘外面毛,不附皮裘內里襯。
老天如今生下我,哪里有我好時運?
株株柳樹真茂密,上面蟬鳴聲聲急。
深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集。
我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。
憂傷充滿我心中,沒空打盹思不息。
看那野鹿快奔跑,揚起四蹄真輕巧。
聽那野雞早晨叫,雄鳥尚且求雌鳥。
我就像那有病樹,病得長不出枝條。
憂傷充滿在心中,難道就沒人知道?
看那野兔入羅網,尚且有人把它放。
路上遇到了死人,尚且有人把他葬。
父親大人的居心,為何殘忍這模樣?
憂傷充滿我心中,使我眼淚落千行。
父親大人信讒言,就像任人把酒勸。
父親大人不慈愛,思考事情不周全。
伐樹得用繩牽引,砍柴刀順紋理間。
放過真正有罪人,罪加我身任意編。
不高就不是山巒,不深就不是水泉。
君子不能輕發言,有人耳朵貼墻邊。
不要把我魚梁拆,不要把我魚籠扳。
我身已經無處容,后事哪有空掛念!
賞析:
這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩。從詩本身所表述的內容來看,當是詩人的父親聽信了讒言,把他放逐,致使他幽怨哀傷、寤寐不安、怨天尤父、零淚悲懷。《毛詩序》說:《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。毛傳還補充說:幽王娶申女,生太子宜臼,又說悅、褒姒,生子伯服,立以為后,而放宜臼,將殺之。對于這一歷史史實,司馬遷《史記-周本紀》記述得更為詳實。但此詩是宜臼自作,還是宜臼之傅所作,各家又有不同說法。宋人朱熹在《詩集傳》中說:幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其讒,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此詩以自怨也。序以為太子傅述太子之情以為是詩,不知其何所據也。可是,他在注《孟子》時,又反趙岐注而認為是太子傅之作,并在《詩序辨說》中說:此詩明白為放子之作無疑,但未有以見其必為宜臼耳。可見,他也是首鼠兩端,舉棋不定的。三家詩又與上述諸說大相徑庭,提出了新說。王先謙在《詩三家義集疏、中說:魯說曰:《小弁》,伯奇之詩。尹、吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃譖伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自傷無罪見逐,乃援琴而鼓之指《履霜操》一詩、。宣王出游,吉甫從之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王聞之,曰:此孝子之辭也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射殺后妻。孟子解此詩時,曾說《小弁》之怨,親親也。親親,仁也《孟子-告子下》、,趙岐注《孟子》,又據魯詩說而定為伯奇之作。因此后世的學者,有持毛說者,有持魯說者,持此者非彼,持彼者非此,致使讀者也莫衷一是。還是余冠英在《詩經選》中說得好:這些傳說未可全信,但作為參考,對于辭意的了解是有幫助的。至于還有人說這是一篇棄婦之詞袁梅《詩經譯注》、,更只能姑備一說了。
全詩八章,章八句。首章以呼天自訴總起,先言我獨于罹的憂傷和悲痛。作者以弁彼鸒斯,歸飛提提的景象為反襯,以民莫不谷,我獨于罹為對比,以心之憂矣,云如之何為感嘆,充分揭示他內心沉重的憂怨之情。他無罪被逐,只有對天呼喊:何辜于天?我罪伊何?第二章就他放逐在外的所見景象,抒發自己內心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,象征他平靜的生活突然產生了禍端。他憤懟悲傷,惄焉如搗,臥不能寐,疢如疾首,并容顏早衰,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘說他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他雖然面對父母所栽的桑梓必恭敬止,對父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關系是不屬于毛,不罹于里,所以只有無奈地歸咎于上天:天之生我,我辰安在?語言極其沉痛。第四、五兩章又以在外所見,敘說自己苦無歸依、心灰意懶的痛苦心情。菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒;有漼者淵,萑葦淠淠,一片欣欣向榮的景象,而自己卻譬彼舟流,不知所屆;鹿斯之奔,維足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌,多么歡暢而富有生機,而自己卻譬彼壞木,疾用無枝。他孤苦一身,漂蕩無依,其內心的痛苦憂傷,別人是無法理解的,更見逐子失親的悲痛。第六章埋怨父親殘忍,不念親子之情。他說,野兔投網還有人放走它,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,只有使自己涕既隕之了。第七章指責父親,揭示出了被逐的原因。他指出,君子信讒,不僅不舒究之,反而如或酬之,結果顛倒了是非、曲直,舍彼有罪,予之佗矣。于是,詩人的內心也由憂進而怨了起來。最后一章,進一步敘說自己被逐后的謹慎、小心而警戒的心情。他感到他的災禍背景就像山泉那樣高深難測,因而警惕自己無易由言。因為耳屬于垣,會隨時讓壞人抓住把柄、進讒陷害。但這四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,又心灰意懶地感到后事難卜、前途渺茫。這四句亦見于《邶風-谷風》,可能是當時習用之辭,是自己特殊境遇中復雜心情的比擬說法。由此可見,這首詩以憂怨為基調,對自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,進行了多角度、多層次的表述和揭示,感情沉重,言詞懇切,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,對讀者具有較強的藝術感染力。
作者在抒發自己的思想感情時,采取了多樣的藝術手法,或正面描述,或反面襯托,或即眼前之景以興內心之情,或以客觀事物的狀態以比喻自己的處境。賦、比、興交互使用,泣訴、憂思結合,內容豐富,感情深厚,給人以具體、形象的感受。
在組織結構上,其布局也是精巧的。方玉潤《詩經原始》說它整中有散,正中寄奇,離奇變幻,令人莫測,確實頗堪玩味。
古文翻譯:君子秉心,唯其忍之。
這個人是什么居心,他居然這么殘忍!
是《小弁》的倒數第三段第三句。
《小弁》是抒寫憂憤之作。舊說或以為周幽王放逐太子宜臼,宜臼的師傅作此詩;或以為宣王時尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此詩。這些傳說未可全信,但作為參考,對于辭意的了解是有幫助的。
全文是這樣的:
《詩經.小弁》
【原文】
弁彼鸒斯,歸飛提提1。
民莫不谷,我獨于罹2。
何辜于天,我罪伊何3?
心之憂矣,云如之何?
踧踧周道,鞫為茂草4。
我心憂傷,惄焉如搗5。
假寐永嘆,維憂用老6。
心之憂矣,疢如疾首7。
維桑與梓,必恭敬止8。
靡瞻匪父,靡依匪母9。
不屬于毛,不罹于里10?
天之生我,我辰安在11?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒12,
有漼者淵,萑葦淠淠12。
譬彼舟流,不知所屆14,
心之憂矣,不遑假寐15。
鹿斯之奔,維足伎伎16。
雉之朝雊,尚求其雌17。
譬彼壞木,疾用無枝18。
心之憂矣,寧莫之知。
相彼投兔,尚或先之19。
行有死人,尚或墐之20。
君子秉心,維其忍之21。
心之憂矣,涕既隕之22。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之23。
伐木掎矣,析薪扡矣24。
舍彼有罪,予之佗矣25。
莫高匪山,莫浚匪泉26。
君子無易由言,耳屬于垣27。
無逝我梁,無發我笱28。
我躬不閱,遑恤我后29。
【注釋】
1、弁(音盤pán):快樂。鸒(音玉yù):鳥名,又名雅鳥。提提(音拾shí):群飛安閑之貌。
2、谷:善。罹(音離lí):憂愁。
3、辜:得罪。
4、踧踧(音迪dí):平坦。鞫(音居jū):同“鞠”,阻塞。一說“鞫”讀為“艽(交jiāo)”,荒。
5、惄(音逆nì):憂愁煩躁。搗:舂(音沖chōng)。
6、假寐:不脫衣而寐。這句是說雖在夢中還是長嘆。維:猶“以”。用老:因而衰老。
7、疢(音趁chèn):熱病。指心憂時煩熱而頭痛。
8、梓:木名。可以供建筑用。桑梓都是宅旁常栽的樹。
9、瞻:尊仰。匪:非。依:依靠。
10、屬(音主zhǔ):連。罹:唐石經作“離”,附著。
11、辰:時運。
12、菀(音玉yu):同“郁”,茂盛。蜩(音條tiáo):蟬。嘒嘒(音慧huì):蟬鳴聲。
13、漼(音崔上聲cuǐ):水深貌。萑(音環huan)葦:蘆葦。淠淠(音配peì):草木眾盛貌。
14、屆:至。
15、遑:閑暇。
16、伎伎(音岐qí):緩慢的樣子
17、雊(音夠gòu):雉鳴。
18、壞:讀為“瘣(匯huì)”,樹木臃腫多瘤。用:猶“而”。
19、相:視,察看。先:將網打開。
20、墐(音盡jìn):埋。
21、秉心:居心。
22、隕:墜落。
23、究:追究。不舒究之:不徐徐加以研究。
24、掎(音幾jǐ):牽引。伐大木時用繩牽著樹頭,要樹向東倒就得向西牽,讓它慢慢倒下。析薪:劈柴。扡(音斥chǐ):順木柴的紋理劈柴。
25、舍:舍棄、放開。佗(馱tuó):加。
26、浚:深。
27、由:于。耳屬(主zhǔ)于垣:是說將有偷聽的人貼耳于墻壁,就是今語“壁有耳”的意思。
28、逝:往、到。發:撥動。笱(音茍gǒu):捕魚的竹簍。
29、躬:自己。閱:收容。遑恤:無暇顧及。
【譯文】
那些鼓翅飛翔的寒鴉,成群安閑地向回飛。
人人都過得很好,只有我被憂傷撂倒。
不知何時得罪了老天爺?我的罪過是什么?
我心里憂傷啊,可是叫我把它奈何!
平坦的大道上,全都長滿了野草。
我心里憂傷啊,煩悶就像棒子舂搗。
閉眼躺著長嘆息,愁啊愁得我衰老。
心里憂傷啊,頭痛身如火燎。
看到桑樹梓樹,我總是畢恭畢敬。
我尊敬的只有父親,依戀的只有母親。
難道我既連不上皮衣的毛,又挨不著皮衣的里?
老天讓我生下來,我的好運在哪里?
那密密的柳樹,樹上有蟬兒叫唱。
深深的水潭邊,長著茂盛的蘆葦。
好像那船兒在隨波漂蕩,不知漂向何方。
心里憂傷啊,合眼的功夫都沒有。
鹿兒呀奔跑,四足輕快如飛。
雄雉雞早晨鳴叫,呼喚母雞相隨。
好比臃腫的病樹,病得枝葉脫落光。
我心憂傷啊,有誰知道我的衷腸。
瞧那投入網的兔子,或許還有人來放開它。
路上有了死人,或許還有人來埋葬他。
那個人兒啥心腸,為什么這樣殘酷。
我心憂傷啊,淚珠不斷地墜落。
君子啊你聽信讒言,好像喝人家的敬酒。
君子啊你沒有慈心,對讒言不肯慢慢推究。
伐樹還使繩索拉住,砍柴還要順著紋路。
真正的罪人輕輕放過,反而把罪名橫加給我。
那山顛很高,那流泉很深。
君子別輕率出言,警惕墻上有耳。
別讓人上我的魚梁,別讓人開我的魚器,
如今我自己不能保住,哪顧得了我的身后事!
OK,本文到此結束,希望對大家有所幫助。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。