懷哉懷哉什么意思,懷忿是什么意思
今天給各位分享懷哉懷哉什么意思的知識,其中也會對懷忿是什么意思進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧!
懷哉懷哉出自哪句詩過詞??
出自《詩經》揚之水
揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚之
水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
注釋
①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆扎。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺騙。
③薪:柴。
譯文
河中之水緩緩流,
成捆荊條沖不走。
沒兄沒弟沒親人,
世間只有我和你。
別信他人的讒言,
他們其實在騙你。
河中之水緩緩流,
成捆柴禾沖不走。
沒見沒弟沒親人,
世間只有我二人。
別信他人的讒言,
他人的話不可信。
賞析
常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的余情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。
可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。“煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的丑劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。
這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。
道理明明白白,但幾千年前古人的感嘆,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃著碗里的、望著鍋里的想法。
詩經《王風》譯文與賞析
王風
王風
這里的“王”,是“王畿”的簡稱,即東周王朝的直接統治區,大致包括今河南洛陽、偃師、鞏縣、溫縣、沁陽、濟源、孟津等地。“王風”就是采集于這些地方民歌。“王風”共10篇,計為:黍離、君子于役、君子陽陽、揚之水、中谷有蓷、兔爰、葛藟、采葛、大車、丘中有麻。
東周時期,周天子失去了原來的宗主地位,對諸侯國非但無力控制,而且要受到強大諸侯國的欺凌,領土日見萎縮。然而在春秋之初,周王朝還不免要擺出一副天子的架勢,對所謂“無禮”的諸侯國進行征伐,但無不以以失敗告終。
正因為東周王朝前期征伐頻繁,又加上大貴族生活奢侈,所以不得不加重對自己統治區人民的壓迫和剝削。在沉重的兵役、勞役負擔之下,人民普遍地感到世道江河日下。“王風”10篇,大部分就是反映人民的這種痛苦 *** 和怨恨。
黍離
【原文】
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡(1),中心搖搖(2)。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求(3)。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎(4)。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
【注釋】
(1)靡靡:行動遲緩的樣子。
(2)搖搖:心神不安的樣子。
(3)何求:尋求什么。
(4)噎(yē):食物堵住喉嚨。
【譯文】
看那黍苗茂又繁,高粱逐漸發新苗。邁著步子慢騰騰,心中憂傷神不寧。知道我的人,說我憂傷難過。不知道我的人,說我在企求什么?高高在上的青天哪,你可明白我的心思?
看那黍離苗又繁,高粱穗子在成長。邁著步子慢騰騰,就像喝醉酒一樣。知道我的人,說我憂傷難過。不知道我的人,說我在求什么?高高在上的青天那,你可明白我的心思?
看那黍離苗又繁,高粱穗子串串紅。邁著步子慢騰騰,心內如噎一樣痛。知道我的人,說我心里憂愁。不知道我的人,說我在求什么?高高在上的青天那,你可明白我的心思?
【解析】
這是一篇寫國家興亡的詩篇。周幽王殘暴無道,犬戎攻破京城,受虐受迫的人民,生活舉步維艱,還要受到戰爭的苦難,詩人看到滿地的莊稼想到朝廷的局面,不僅悲愴不已。“悠悠蒼天,此何人哉?”既是在呼吁上天,也是在控訴朝廷統治者的統治。他也曾經上朝發表意見,可是卻不被君王理解,所以發出感嘆“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求”的感慨。全詩用重疊的語句委婉的訴說自己的對朝政的不滿,回環反復的吟唱出自己的故國之思和悲愴的憂國之心。“黍離”也成為以后感嘆亡國借景抒情的典故。
君子于役
【原文】
君子于役(1),不知其期。曷(2)至哉?雞棲于塒(3)。
日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月(4)。曷其有佸?雞棲于桀(5)。
日之夕矣,羊牛下括(6)。君子于役,茍無饑渴?
【注釋】
(1)役:指的是徭役或者是兵役。
(2)曷:什么時候,為什么?
(3)塒(shí):雞窩。
(4)不日不月:不知道歸期。
(5)桀:指的是木樁。
(6)括:指的是牛羊們都聚在一起。
【譯文】
丈夫去遠方服役,不知歸期是何年。現在他到何處了?雞已經進窩了。
太陽西下天將晚,牛羊下山進村院。丈夫去遠方服役,叫我怎能不想他。
丈夫去遠方服役,沒日沒月沒期限。不知何時才團圓,雞已紛紛上了架。
太陽漸漸落下了,牛羊下山回家了。丈夫去遠方服役,但愿不要餓肚腸。
【解析】
這是一首懷念在遠方服役丈夫的詩歌。詩人高適曾經說過“ *** 城南欲斷腸,征人薊北空回首。”就表現了相思之苦。詩中并沒有著力描寫婦人的情感變化,而是描寫最普通的靜物,用夕陽、雞、牛羊來將女子的深情寄托其中,在平凡中感受那此起彼伏的深情。
全詩雖然短,但情景交融,用最平凡的事情來詮釋了對丈夫的思念之情。也成為無數詩詞競相模仿的對象。如曹植的《贈白馬王彪》“原野和蕭條,白日忽西匿。歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼。”再如晉朝潘岳的《寡婦賦》:“時曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。”都用最普通的景物來描述自己的感情。
君子陽陽
【原文】
君子陽陽(1),左執簧,右招我由房(2),其樂只且!
君子陶陶,左執翿(3),右招我由敖(4),其樂只且!
【注釋】
(1)陽陽:得意快樂的樣子。
(2)由房:游樂。
(3)翿(dào):羽毛做成的舞具。
(4)敖:同“遨”,即遨游。
【譯文】
夫君得意喜洋洋,左手拿簧高聲唱。右手招我去游樂,盡情歌舞真快樂。
夫君快樂樂陶陶,左手拿翿把舞跳。右手招我去游玩,盡情歌舞真快樂。
【解析】
這首詩描寫夫妻二人相邀游玩的快樂生活。這在詩三百里面,算是較為獨特的題材,與其他描寫征夫愁棄婦怨的詩歌不同,寫夫妻的恩愛生活,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬鳳毛麟角。這首詩節奏輕快,內容概括,通過寥寥幾筆勾勒出了一幅夫妻游樂歌舞的幸福生活場景。通過妻子的口吻將這種快樂傳達給每一位讀者,用意單純,感人至深。
揚之水
【原文】
揚(1)之水,不流束薪(2)。彼其之子,不與我戍(3)申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束楚(4)。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束蒲(5)。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
【注釋】
(1)揚:悠揚,形容緩慢的樣子。
(2)薪:柴火。束薪,一捆柴薪。
(3)戍:守衛。
(4)楚:灌木,即荊條。
(5)蒲:蒲柳。
【譯文】
小河溝的水向東流,沖不走成捆的柴火。那位遠方的人兒,不能和我駐守申國城。想念你啊想念你,何時我才能歸故里?
小河溝的水向東流,沖不起成捆的荊條。那位遠方的人兒,不能共我守衛甫國城。想念你啊想念你,何時我才能歸故里?
小河溝的水向東流,沖不起成捆的柳枝。那位遠方的人兒,不能與我守衛許國城。想念你啊想念你,何時我才能歸故里?
【解析】
這是一首遠戍在外的戰士想念妻子的詩歌。據《毛詩序》說:“《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠屯戍于母家,周人怨思焉。”春秋時代,周天子的權威削弱了,諸侯國的力量變得強大,周平王的母親是申國人,申國常受楚國的侵擾。因此周平王為了母親故國的安全,就從周朝抽調部分軍隊,到申國戰略要地屯墾駐守,防止楚國侵擾。這些周朝士兵遠離故鄉,去守衛并非自己諸侯國的土地,心中的不滿,當然有所流露,形成詩歌,就是《揚之水》。
全詩三章,各章基本相同。詩歌文字淳樸,真切地表達出下層人民出身的士兵的真實情感。士兵最后說出了自己心里的話:“懷哉懷哉?曷月予還歸哉?”在家的親人平安嗎?何年何月我才能與家人相聚呢?夫妻之情,故園之思,遠戍之苦,不平之鳴,都融化在這兩句問話之中,深深地震撼了讀者。
中谷有蓷
【原文】
中谷有蓷(1),暵(2)其干矣。有女仳離(3),嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣。
中谷有蓷,暵其脩(4)矣。有女仳離,條(5)其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,暵其濕(6)矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣(7)。
【注釋】
(1)蓷(tuī):植物名,又叫益母草。
(2)暵(hàn):干旱,指植物干枯的樣子。
(3)仳(pǐ)離:分離。
(4)脩(xiū):干枯,干燥。
(5)條:失意的樣子。
(6)濕:干燥。
(7)何嗟及矣:意思是懊悔不已。
【譯文】
山中一棵益母草,根和葉兒都枯槁。
有個女子被拋棄,一聲嘆息一聲號。
一聲嘆息一聲號,嫁人艱難何人知!
山谷一棵益母草,根和葉兒都干燥。
有個女子被拋棄,長長嘆息唉聲叫。
長長嘆息唉聲叫,嫁個惡人真懊惱!
山谷一棵益母草,根葉干黃似火烤。
有個女子被拋棄,陣陣抽泣眼淚掉。
陣陣抽泣眼淚掉,追悔莫及向誰告!
【解析】
這是一首被棄婦女的哀怨之歌。全詩三章,每章的意思相近,反復吟詠,突出主題:女子遇人不淑,最終痛苦、悲傷、憤怒。女子擇偶不慎,嫁了個忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個自怨自艾的下場,也表現了中國古代婦女地位的卑微。詩歌每節開頭,都用山谷中的益母草起興,枯萎在山中的益母草,比喻女子被棄的慘痛遭遇。每章句尾的一聲聲嘆息,都讓人同情不已。
兔爰
【原文】
有兔爰爰(1),雉離(2)于羅。我生之初,尚無位我生之后,逢此百罹。尚寐無吪(3)。
有兔爰爰,雉離于罦(4)。我生之初,尚無造;我生之后,逢此百憂。尚寐無覺。
有兔爰爰,雉離于罿(5)。我生之初,尚無庸;我生之后,逢此百兇。尚寐無聰(6)。
【注釋】
(1)爰爰:自由自在的樣子。
(2)離:通假字,通“罹”遭受。
(3)無吪(é):不動的意思。
(4)罦(fú):裝有機關的網子。
(5)罿(chōng):捕鳥的網子。
(6)無聰:不想聽到。
【譯文】
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小的時候,沒有戰亂沒有災難。從我慢慢長大以后,遭遇種種災難憂愁。希望睡著不愿醒來。
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小時候,沒有徭役沒有災難。從我慢慢長大以后,遭遇種種災難憂愁。希望睡著不愿醒來。
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小的時候,沒有勞役沒有災難。從我慢慢長大以后,遭遇種種禍端災難。希望睡著不愿醒來。
【解析】
這是一篇在戰亂時寫的詩歌。詩人用對比的手法寫了“我生之初”和“我生之后”的場景。反映了當時社會的黑暗,以及各種徭役、賦役的災難。他希望自己長睡不醒,沒有知覺,來躲避這些災難。這也反映了戰爭年代,人民被壓迫被扭曲的心理。可見當時人民受的困難有多深,才讓他們產生了求死不想活的情感。
葛藟
【原文】
綿綿葛藟(1),在河之滸(2)。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧!
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有(3)!
綿綿葛藟,在河之漘(4)。終遠兄弟,謂他人昆(5)。謂他人昆,亦莫我聞(6)!
【注釋】
(1)葛藟(lěi):藤類蔓生植物。
(2)滸:水邊。
(3)有:通“友”,親近,友愛。
(4)漘(chūn):河岸,水邊。
(5)昆:兄,哥哥。
(6)聞:通“問”,問候。
【譯文】
延綿不斷葛藟藤,生在河水岸邊上。遠離我的兄弟們,稱呼他人為父親。
雖然稱他為父親,他卻不把我關心。延綿不斷葛藟藤。長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們,稱呼他人為母親。雖然稱她為母親,她卻從來不幫忙。
延綿不斷葛藟藤,長在河水岸邊上。遠離我的兄弟們,稱呼他人為哥哥。
雖然稱他為哥哥,他卻從不關心我。
【解析】
這是寄人籬下的人所唱的一首悲歌。朱熹《詩集傳》云:“世衰民散,有去其鄉里家族,而流離失所者,作此詩以自嘆。”得其旨矣。詩凡三章,章六句。以長在水邊的葛藟起興,反喻流浪者在外低三下四的悲慘生活。沒有父母和兄長的疼愛,遠離自己的親人,無限酸楚凄涼之情躍然紙上。詩人直抒情事,語句簡單卻感人至深,表現了飄零的悲苦和世情的冷漠。
采葛
【原文】
彼采(1)葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋(2)兮!
彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!
【注釋】
(1)采:采集。
(2)三秋:三個季度、三個月。
【譯文】
那個采葛的姑娘啊,一天沒看見她,就像隔了三個月一樣。
那個采蕭的姑娘啊,一天沒看見她,就像隔了三秋一樣。
那個采艾的姑娘啊,一天沒看見她,就像隔了三年一樣。
【解析】
這是一首思念情人的詩歌。也有人認為是懷念友人的詩歌,不過相比較而言,還是前面的理由更加容易讓人信服。在古代中“采葛、采蕭、采艾”是女子的事情,可見詩人所描寫的一定是一名女子。一日不見如隔三月、如隔三秋、如隔三歲,都寫出了男女之間的相思之苦。如果是朋友的話是不可能有這種熾烈的情感的。全詩層層遞進,盡顯了男女之間那種不言而喻的摯愛和相思。其中“一日不見,如隔三秋”也成為千古名句,也成為訴說相思之苦的常用語。
大車
【原文】
大車檻檻(1),毳(2)衣如菼(3)。豈不爾思?畏子不敢。
大車啍啍(4),毳衣如璊(5),豈不爾思?畏子不奔。
轂(6)則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦(7)日。
【注釋】
(1)檻檻(kǎn):車輛行駛的聲音。
(2)毳(cuì):毛織的衣服。
(3)菼(tǎn):蘆葦的一種,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。
(4)啍啍(tūn):車行遲緩的樣子。
(5)璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車篷。
(6)轂(gǔ):活著。
(7)皦(jiǎo):同“皎”,意思是明亮。皦日,即白日。
【譯文】
大車奔馳聲隆隆,青色毛衣如荻苗。難道我不想念你?怕你不敢來相見。
大車慢行聲沉重,紅色毛衣如美玉。難道我不思念你?怕你不敢同私奔。
活著居室兩不同,但愿死后同墓葬。如果你還不信我,白日作證在天空!
【解析】
這是一首愛情詩。一女子與趕車的男子相戀,對天發誓,要跟隨夫君生死與共。這首詩表現了女子對愛情的堅貞勇敢,讓人欽佩。這首詩短短四十八個字,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展來安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,頗具特色。千年之下,讀者感受到的,是這個愛情盟約帶來的偉大力量。
丘中有麻
【原文】
丘中有麻,彼留(1)子嗟(2)。彼留子嗟,將(3)其來施施(4)。
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖(5)。
【注釋】
(1)留:一說留客的留,一說指劉姓。
(2)子嗟:與下二章的“子國”、“之子”一說均是指女子的戀人。
(3)將(qiāng):請。
(4)施施:高興的樣子。
(5)佩玖:黑色美玉。
【譯文】
那土坡上一片大麻,那里有小伙留下。那里有小伙留下,還會見他緩緩的步伐。
那土坡上一片麥田,那里有小伙留下。那里有小伙留下,還會與他再來野宴。
那土坡上一片李樹林,那里有小伙留下。那里有小伙留下,他贈與我黑色美玉。
【解析】
這首詩描寫了青年男女的甜蜜愛情。通過姑娘描述回味自己與情郎的戀愛過程,贊揚了古代人民單純而又大膽熱烈的愛情。詩分三章,通過兩人約會的地點的不斷變換,從大麻地里、小麥垅頭到李子樹下,感情也逐漸升溫。最后,二人以美玉定情,以玉的堅貞純潔牢固,表示兩人的愛情的永恒。可以想象,二人日后定會結婚生子,組建一個嶄新的家庭來延續這份美好的愛情。
《詩經~揚之水》的全文出處及譯文
原載:《詩經別裁》,江西教育出版社2000年7月出版。
揚之水①,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉。(一章)
揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉。(二章)
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許②。懷哉懷哉,曷月予還歸哉。(三章)
①朱熹曰:“揚,悠揚也,水緩流之貌。”
②范處義曰:“楚輕于薪,蒲輕于楚,以喻王益微弱,不特不能令大國,亦不能令小國矣。申,平王之母申后之家,在陳、鄭之南,迫切于楚,故戍守之也。”“甫也,許也,與申同為姜氏,亦平王之母黨也。‘彼其之子’,指諸侯而言,謂當戍而不往者。”王應麟引《大雅·崧高》“維申及甫,維周之翰”,曰“申、甫之地,為形勢控扼之要”。又引《左傳·成公七年》楚子請申、呂以為賞田事,曰“楚得申、呂而始強,茲所以為周室之屏翰歟”。按甫即呂。又,蒲,毛傳曰“草也”,鄭箋則曰蒲為蒲柳。當以毛說為是。“不流束蒲”,是極言其微也。又“束薪”云云,《詩》多用來擬喻婚姻,而婚姻也常常是政治力量的結緣,用在“揚之水”之喻中似乎也有這樣的含義。
可以引來與這一首詩作對比的,有《秦風。無衣》:
豈曰無衣,與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇。 豈曰無衣,與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作。 豈曰無衣,與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行。
此詩很能夠代表秦地風氣。班固講漢事,猶引《無衣》,曰“其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨,風流猶存耳”(《漢書·趙充國辛慶忌傳》)。許謙說此詩云:“平居暇日,情意之孚,恩愛之接,固已彼此交得歡心,一旦同在戰陣,晝識面貌,夜記聲音,而左提右挈,協心力戰,可以揚威而制勝,不幸而敗,亦爭取為死,此王者之兵所以無敵也。”《無衣》固奉王命而出征,但彼時秦乃將興將盛之邦,本當有如此義勇之氣,若《王風·揚之水》,則是一個國事日壞的局面,雖王命,而無力已如“揚之水”。
詩序曰:“《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠戍于母家,周人怨思焉。”此說大抵可據。姜炳璋曰:“申、許為中國門戶,楚不得申、許,北方未可窺也。今用重兵扼之,未始非東遷后之要務,然申于晉、鄭諸國為近,而于周差遠,平王既不能正申侯之罪,號令四方,復遣京旅遠戍仇國,只覺侯國之民安堵如故,而王畿之民奔走不逞,更代無期,歸期莫卜,戍者所以怨也。”戍申、戍甫、戍許,本是固邊之策,或曰王畿之民不當遠戍,也不是沒有道理,但怨聲之出,關鍵似乎仍不在此,是國人對國事失望,對國君失掉信心,乃所以有從軍之怨也。秉國者失去國人的信任,又如何可以號令天下。故也可以說,有《揚之水》之怨,而王室不能不微了。
“揚之水,不流束薪”,比也。歐陽修以為:“曰激揚之水其力弱不能流移于束薪,猶東周政衰不能召發諸侯,獨使國人遠戍,久而不得代爾。”鄧翔曰:“王者下令如流水之源,所以裕其源者,蓋有道矣,故勢盛而無所不屆。今悠揚之水至不能流束薪,何足以用其民哉。”如此解釋,不惟說此詩通,用以說同題的《鄭風》和《唐風》,也大抵合于詩意,即它是用來擬喻勢力微弱。至于“揚之水”之揚,曰“激揚”,曰“悠揚”,似乎都不錯,但是就詩意而推敲,則仍以“悠揚”之釋為切。
當然這里很可能還有音調相同的一面。劉玉汝曰:“《詩》有《揚之水》,凡三篇。其辭雖有同異,而皆以此起詞。竊意詩為樂篇章,《國風》用其詩之篇名,亦必用其樂之音調,而乃一其篇名者,所以標其篇名音調之同,使歌是篇者即知其為此音調也。后來歷代樂府,其詞事不同,而猶有用舊篇名或亦用其首句者,雖或悉改,而亦必曰即某代之某曲也。其所以然者,欲原篇章之目以明音調之一也。”“以此而推,則《詩》之《揚之水》其篇名既同,豈非音調之亦同乎。”
求翻譯:懷哉懷哉,曷月予還歸哉
翻譯:想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
出處:《國風·王風·揚之水》
原文:
《國風·王風·揚之水》
【作者】佚名?【朝代】先秦
揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
譯文 :
小河溝的水再湍急啊,也沖不走成捆的木柴。那位遠方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
小河溝的水再湍急啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠方的人兒啊,不能共我守衛甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
小河溝的水再湍急啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠方的人兒啊,不能與我守衛許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
擴展資料:
《國風·王風·揚之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首戍邊戰士思念家中妻子的詩歌。全詩三章,每章六句。
詩從揚之水不流束薪起興,一唱三嘆,反復掀起戍卒思婦盼歸之怨的高潮。在形式上,此詩句式富于變化,同時帶有鮮明的口語化傾向。
賞析:
《毛詩序》說:“《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠屯戍于母家,周人怨思焉。”春秋時期,申國常常遭受楚國的侵擾,而周平王的母親是申國人,為了不讓母親的故國頻受侵犯,周平王便派王國軍隊駐守申國。
駐地的士兵們為了保護一片陌生的土地而遠離父母家鄉,內心自然感到不滿,這首《揚之水》便是士兵們此種情緒的流露。戍邊戰士,獨自佇立揚水之畔,看著滾滾流逝的河水,思妻之情涌上心頭:妻子還在獨自辛勞吧,本來砍柴是男人干的重活,而現在卻要她一肩承擔。
多想砍好成捆的薪柴,托付河水帶去妻子身邊,為其分擔勞苦,無奈揚水載不起這份沉重。河水奔流不息,正如我越走越遠,而妻子就像那捆不隨流水而去的薪柴,永遠佇立在家中,獨自等待,不離不棄。
如此輕的河水,怎樣才能把我成捆柴草般沉重的相思,帶給遠方的妻子那,何年何月我們再能團聚呢,全詩三章,每章六句。
采用日常口語,不追求統一規整,用直白的語言描摹真實的情景。把一份相同的相思,反復吟詠了三次。掀起戍卒思婦盼歸之怨的高潮。
每章最后的“懷哉懷哉?曷月予還歸哉?”一句是主人公濃得化不開的傷感,是他明知相聚無期卻每日掐指計算的期盼。
這份濃烈的思家情懷,被作者用短短數十字,描述的淋漓盡致。把一幅充滿濃濃相思的畫面放置到春秋時代戰亂紛紛的背景中,內蘊陡然厚實,境界愈顯廣闊。千載之下讀之,仍會使人深深感動。
好了,文章到此結束,希望可以幫助到大家。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。