朱熹如何評論柏舟(泛舟朱熹表達(dá)一個怎樣的道理)
我心匪石 不可轉(zhuǎn)也出自哪?具體內(nèi)容是什么?
出自《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》
翻譯:我心不比那方石,不能挪動又轉(zhuǎn)移。
全文內(nèi)容:
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。
全文翻譯:
柏木船兒順?biāo)鳎h飄蕩蕩不能休。兩眼睜睜睡不著,千斤煩惱在心頭。不是要喝沒有酒,也不是沒處可遨游。
我心不比青銅鏡,是好是歹都留影。我有親弟和親兄,誰知兄弟難憑信。我向他嘔膽倒苦水,他對我瞪起牛眼睛。
我心難把石頭比,哪能隨人來轉(zhuǎn)移。我心難把席子比,哪能要卷就卷起。人有尊嚴(yán)事有體,哪能脖子讓人騎。
煩惱沉沉壓在心,小人當(dāng)我眼中釘。遭逢苦難說不盡,忍受欺凌數(shù)不清。我手按胸膛細(xì)細(xì)想,猛然驚醒亂捶心。
問過月亮問太陽,為何有光像無光?心上煩惱洗不凈,好像一堆臟衣裳。我手按胸膛細(xì)細(xì)想,怎得高飛展翅膀。
擴(kuò)展資料
此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見。
《魯詩》主張此詩為“衛(wèi)宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數(shù)變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》),《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應(yīng)麟《詩考》)。
《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也,衛(wèi)頃公之時,仁人不遇,小人在側(cè)。”這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。
自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學(xué)者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學(xué)之爭論。
元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學(xué)者又多信朱說,但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少,明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休,至今尚未形成一致的意見。
今人之《詩經(jīng)》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經(jīng)今注》、陳子展《詩經(jīng)直解》均以為男子作,而袁梅《詩經(jīng)譯注》、程俊英《詩經(jīng)譯注》又皆以為女子作。
這些爭議概括起來主要是兩派:一派認(rèn)為作者是男性仁臣,另一派認(rèn)為作者是女子。現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為是女子所作。
這詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。
關(guān)于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪澣衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。
從“亦有兄弟,不可以據(jù)”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
參考資料
百度百科_國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
朱熹《與陳師中書》,《晦庵集》卷二十六,原文
朱熹《與陳師中書》原文:自明之亡,行且期矣.念之怛然,痛恨如新.不知向來所喻編次文字,今已就否?渠所立,自足以不朽.然其議論曲折,亦不可不使后人聞之也.其家事復(fù)如何?朋友傳說,令女弟甚賢,必能養(yǎng)老撫孤,以全柏舟之節(jié)...
詩經(jīng)《柏舟》“泛彼柏舟 亦泛其流”什么意思 有什么深意 該如何理解
意思是柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾在水中。深意是以柏舟泛流起興,首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設(shè)想之語。
用柏木做的舟堅牢結(jié)實(shí),但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實(shí),一個暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來。
《柏舟》原文
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往訴,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
譯文
柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。
我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。
我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。
憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜下心來仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。
白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細(xì)想,不能奮起高飛越。
擴(kuò)展資料:
《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》創(chuàng)作背景
此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見。
《魯詩》主張此詩為“衛(wèi)宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數(shù)變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》),《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應(yīng)麟《詩考》)。《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也,衛(wèi)頃公之時,仁人不遇,小人在側(cè)。”
這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。
自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學(xué)者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學(xué)之爭論。元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學(xué)者又多信朱說,但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少。
明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休,至今尚未形成一致的意見。今人之《詩經(jīng)》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經(jīng)今注》、陳子展《詩經(jīng)直解》均以為男子作,而袁梅《詩經(jīng)譯注》、程俊英《詩經(jīng)譯注》又皆以為女子作。
這些爭議概括起來主要是兩派:一派認(rèn)為作者是男性仁臣,另一派認(rèn)為作者是女子。現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為是女子所作。
參考資料來源:百度百科-國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
朱熹《與陳師中書》,《晦庵集》卷二十六,原文
朱熹《與陳師中書》原文:
自明之亡,行且期矣。念之怛然,痛恨如新。不知向來所喻編次文字,今已就否?渠所立,自足以不朽。然其議論曲折,亦不可不使后人聞之也。其家事復(fù)如何?朋友傳說,令女弟甚賢,必能養(yǎng)老撫孤,以全柏舟之節(jié)。此事更在丞相夫人獎勸、扶植以成就之。使自明沒為忠臣,而其室家生為節(jié)婦,斯亦人倫之美事。計老兄昆仲,必不憚贊成之也。昔伊川先生嘗論此事,以為餓死事小,失節(jié)事大。自世俗觀之,誠為迂闊。然自知經(jīng)識理君子觀之,當(dāng)有以知其不可易也。伏況丞相,一代元老,名教所宗,舉錯之間,不可不審。熹既辱知之厚,于義不可不言。未敢直前,愿因老兄而密白之,不自知其為僭率也。(朱熹《與陳師中書》)
注釋:
這是朱熹給朋友陳師中的一封信。從信中意思看,朱熹與陳師中、自明是朋友,又都信奉北宋“二程”的理學(xué)。陳師中之父陳俊卿曾當(dāng)過宰相,陳俊卿女兒(陳師中妹妹)嫁與自明。自明去世后,其妻子立志守節(jié)。此書信即贊揚(yáng)、勸導(dǎo)此事。“令女弟”,“令”對對方尊稱,“女弟”,妹妹。“丞相”,指陳師中父親,稱官職表示尊重。“老兄昆仲”,指陳師中兄弟,與朱熹平輩,又是較密切朋友,所以稱“老兄”。“伊川先生”稱“二程”中的程頤,“伊川”既是地名,又是程頤之號,表示尊稱。行:離開、離去。期(jī):周年。痛恨:悲痛、遺憾。向來:自從、向來。
喻:明,指著作。作書以明古今之事。獎勸:獎掖、勉勵。扶植:幫助、培養(yǎng)。
成就:完成、實(shí)現(xiàn)。贊成:贊同而幫助成功。辱:表示謙虛的副詞,用于指稱自己。
譯文:
自明死了快要一年了,我一想到這就覺得很難過,悲痛就像當(dāng)初一樣。不知道他當(dāng)初叫你所遍排的文章,現(xiàn)在是否已經(jīng)完成了?他所寫的文章,自然足以流芳百世。雖然如此,但他所闡述的道理比較復(fù)雜,這要讓后人明白清楚呀。字明家里的情況現(xiàn)在怎么樣了?聽朋友說,他的妻子很知書達(dá)理,一定能夠贍養(yǎng)老人,撫育幼兒,以這來保全她的忠貞的節(jié)氣。這件事情還得在丞相夫人的勉勵幫助之下完成呀。使自明死后成為忠臣,而他的妻子活著成為貞潔的婦人,這也是倫理道德的一件美談呀。我想你們大家一定會幫助促成這件事的。從前伊川先生曾經(jīng)談到這樣的事,他認(rèn)為餓死事小,失節(jié)事大。以世俗的眼光來看,這實(shí)在是迂腐之言。但從知書達(dá)理的人來看,一定知道這樣做是很難的(也可做改變)。更何況丞相是一代元老,受大家的尊重,舉手投足之間,肯定是經(jīng)過深思熟慮的。我既然知道了這件事,基于道義,不可不說明白。不敢登門直說這件事,希望通過你委婉地告訴他們,我不覺得這是超越我本分的事情(這是分內(nèi)的事)。
柏舟之節(jié)成語解釋
柏舟之節(jié)成語解釋
【成語原文】:柏舟之節(jié)
【標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音】:bǎi zhōu zhī jié
【繁體寫法】:柏舟之節(jié)
【柏舟之節(jié)是什么意思】:指婦女喪夫后守節(jié)不嫁。同“柏舟之誓”。
【柏舟之節(jié)成語接龍】:歲寒松柏 → 柏舟之節(jié) → 節(jié)上生枝
【用法分析】:作賓語;用于婦女
【讀音預(yù)警】:倡導(dǎo)普通話,請按照音標(biāo)
【bǎi zhōu zhī jié】采用標(biāo)準(zhǔn)四聲閱讀。
【出處說明】:宋 朱熹《與陳師中書》:“朋友傳說,令女弟甚賢,必能養(yǎng)老撫孤,以全柏舟之節(jié)。”
【對應(yīng)近義詞】:柏舟之誓 ;
中國古代第一位女詩人是誰
中國古代第一位女詩人是莊姜。
莊姜是中國歷史上第一位女詩人,是春秋時期的齊國公主。因?yàn)榻驱R國皇族的姓,這位齊國公主后來嫁給了衛(wèi)國國君衛(wèi)莊公,成為衛(wèi)莊公的夫人,所以這位齊國公主就叫做莊姜。
莊姜,這個歷史上第一個因美貌而走進(jìn)詩經(jīng)的女子。她把婚姻中的不幸化為高潔的品行與才情,寫進(jìn)詩文。透過她的詩文讓人們記住了這個“巧笑倩兮,美目盼兮”的女子,不僅容顏出色,德才兼?zhèn)洌怯兄呱星椴伲鞣加诤笫馈?/p>
擴(kuò)展資料
莊姜因?yàn)槌錾砀哔F,嫁得也是國君,所以她出嫁時很是風(fēng)光,但由于婚后無子,遭到冷落,生活并不快樂。衛(wèi)莊公后來娶了陳國之女厲姒,再娶了厲姒的妹妹戴媯。衛(wèi)莊公脾氣暴戾,對莊姜非常冷漠。美麗的莊姜在每一個漫漫的長夜里,孤燈長伴,寒冷深宮,無人相陪。
根據(jù)朱熹考證,《詩經(jīng)》中有五首詩乃是出自莊姜之手:《燕燕》、《終風(fēng)》、《柏舟》、《綠衣》和《日月》。
其中最有名的當(dāng)屬《燕燕》,此詩是美女詩人的代表作,是“萬古送別詩之祖”(王士禎語),可泣鬼神(許彥周語)。
《柏舟》,寫的是莊公長期不和莊姜一起生活,《柏舟》即作者自況,柏木之舟質(zhì)量是堅實(shí)細(xì)密的,比喻作者人才出眾,但卻是飄蕩水中的一只空船。
莊姜的隱憂無法排解,耿耿不寐是寫她憂愁的情緒,擺脫不掉的苦悶。意象聯(lián)想十分貼切。
作者也有主觀努力,想主動地槁好和莊公的關(guān)系“薄言往訴,逢彼之怒”通過作者提煉成的這一細(xì)節(jié),將作者的痛苦表述得如此清晰。
而“憂心悄悄,恫于群小,”丈夫既對她不好,身邊那些小人也一齊落井下石,作者只能憂心悄悄,只能是“靜言思之,不能奮飛”只能仰望天空,希望象小鳥那樣白由飛翔。
參考資料來源:百度百科-莊姜
關(guān)于朱熹如何評論柏舟和泛舟朱熹表達(dá)一個怎樣的道理的介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。