欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

石壕吏翻譯如何朗讀(石壕吏全文朗讀帶拼音)

傾此一生只為伊人2022-11-25 22:30歷史77

本篇文章給大家談談石壕吏翻譯如何朗讀,以及石壕吏全文朗讀帶拼音對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

石壕吏原文及翻譯

原文:

石壕吏

【作者】杜甫?【朝代】唐

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒!婦啼一何苦!

聽婦前致詞:三男鄴城戍。一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣!室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

譯文?

傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門查看。差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!

聽到老婦上前說:我的三個兒子去鄴城服役。其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰(zhàn)死了。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。因為有孫子在,他母親還沒有離去,進進出出都沒有一件完整的衣服。老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。

趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭聲。天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。

擴展資料:

創(chuàng)作背景

公元758年,為平息安(安祿山)史(史思明)之亂,郭子儀、李光弼等九位節(jié)度使,率兵20萬圍攻安慶緒(安祿山的兒子)所占的鄴郡(今河南安陽),勝利在望。

但在第二年春天,由于史思明派來援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發(fā)生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線崩潰。郭子儀等退守河陽(今河南孟州),并四處抽丁補充兵力。

公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,夜宿曉行,風塵仆仆,趕往華州任所。

所經之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩人感情上的強烈震動。他在由新安縣西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所見所聞,寫成這篇不朽的詩作。

參考資料:百度百科---石壕吏

《石壕吏》譯文及注釋

《石壕吏》這首詩表達了詩人對勞動人民的深切同情。此詩在藝術上的一大特點是精煉,把抒情和議論寓于敘事之中,愛憎分明。場面和細節(jié)描寫自然真實。善于裁剪,中心突出。下面是其譯文及注釋,歡迎閱讀:

石壕吏

唐代:杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。

室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

譯文

日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應付。

差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。

其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。

老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”

夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。

注釋

(1)暮:傍晚。投:投宿。石壕村:現(xiàn)名干壕村,在今河南陜縣東七十里。

(2)吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時間名詞作狀語,在夜里。

(3)逾(yú):越過;翻過。走:跑,這里指逃跑。

(4)呼:訴說,叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。

(5)啼:哭啼。苦:凄苦。

(6)前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。前,上前,向前。致,對……說。

(7)鄴城:即相州,在今河南安陽。戍(shù):防守,這里指服役。

(8)附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。

(9)新:剛剛。

(10)存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暫且。偷生,茍且活著。

(11)長已矣:永遠完了。已,停止,這里引申為完結。

(12)室中:家中。更無人:再沒有別的'(男)人了。更,再。

(13)惟:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。

(14)未:還沒有。去:離開,這里指改嫁。

(15)完裙:完整的衣服。“有孫”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。

(16)老嫗(yù):老婦人。衰:弱。

(17)請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請,請求。從,跟從,跟隨。

(18)急應河陽役:趕快到河陽去服役。應,響應。河陽,今河南孟州,當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

(19)猶得:還能夠。得,能夠。備:準備。晨炊:早飯。

(20)夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。

(21)如:好像,仿佛。聞:聽。泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。

(23)獨:唯獨、只有。

杜甫的石壕吏全文注音 ,注音

shí háo lì

石 壕 吏

táng · dù fǔ

 唐 · 杜 甫

mù tóu shí háo cūn ,yǒu lì yè zhuō rén 。

暮 投 石 壕 村 ,有 吏 夜 捉 人 。

lǎo wēng yú qiáng zǒu ,lǎo fù chū mén kàn 。

老  翁 逾  墻 走 ,老 婦 出 門 看 。

lì hū yī hé nù ,fù tí yī hé kǔ !

吏 呼 一 何 怒 ,婦 啼 一 何 苦 !

tīng fù qián zhì cí : sān nán yè chéng shù 。

 聽 婦 前 致 詞 : 三 男 鄴  城 戍 。

yī nán fù shū zhì ,èr nán xīn zhàn sǐ 。

一 男 附 書 至 ,二 男 新  戰(zhàn) 死 。

cún zhě qiě tōu shēng ,sǐ zhě cháng yǐ yǐ !

存 者 且 偷生 ,死 者長 已 矣 !

shì zhōng gèng wú rén ,wéi yǒu rǔ xià sūn 。

室中  更 無 人 ,惟 有 乳 下 孫 。

yǒu sūn mǔ wèi qù ,chū rù wú wán qún 。

有 孫 母 未 去 ,出 入 無 完 裙 。

lǎo yù lì suī shuāi ,qǐng cóng lì yè guī 。

老 嫗 力 雖衰 , 請  從 吏 夜 歸 。

jí yìng hé yáng yì ,yóu de bèi chén chuī 。

急 應 河 陽 役 ,猶 得 備  晨  炊 。

yè jiǔ yǔ shēng jué ,rú wén qì yōu yè 。

夜 久 語  聲 絕 ,如 聞 泣 幽 咽 。

tiān míng dēng qián tú ,dú yǔ lǎo wēng bié 。

 天  明  登  前 途 ,獨 與 老  翁 別

《石壕吏》是唐代偉大詩人杜甫著名的“三吏三別”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭給廣大人民帶來的深重災難,表達了詩人對勞動人民的深切同情。此詩在藝術上的一大特點是精煉,把抒情和議論寓于敘事之中,愛憎分明。場面和細節(jié)描寫自然真實。善于裁剪,中心突出。詩風明白曉暢又悲壯沉郁,是現(xiàn)實主義文學的典范之作。

翻譯:

日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應付。差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。

文言文《石壕吏》原文及翻譯

《石壕吏》是唐代偉大詩人杜甫著名的“三吏三別”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭給廣大人民帶來的深重災難,下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:

文言文《石壕吏》原文及翻譯 篇1

石壕吏

唐代:杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。

室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

譯文

日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應付。

差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。

老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”

夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。

注釋

1、暮:在傍晚。

2、投:投宿。

3、吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。

4、夜:時間名詞作狀語,在夜里。

5、逾(yú):越過;翻過。

6、走:跑,這里指逃跑。

7、呼:訴說,叫喊。

8、一何:何其、多么。

9、怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。

10、啼:哭啼。

11、苦:凄苦。

12、前:上前,向前。

13、致:對……說。

14、前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。

15、鄴城:即相州,在今河南安陽。

16、戍(shù):防守,這里指服役。

17、附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。

18、新:最近,剛剛。

19、存:活著,生存著。

20、且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。

21、長已矣:永遠完了。已:停止,這里引申為完結。

22、室中:家中。

23、更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。

24、惟:只,僅。

25、乳下孫:正在吃奶的孫子。

26、未:還沒有。

27、去:離開,這里指改嫁。

28、完裙:完整的衣服。

29、老嫗(yù):老婦人。

30、衰:弱。

31、請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。

32、應:響應。

33、河陽:今河南省洛陽市吉利區(qū)(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

34、急應河陽役:趕快到河陽去服役。

35、猶得:還能夠。得:能夠。

36、備:準備。

37、晨炊:早飯。

38、夜久:夜深了。

39、絕:斷絕;停止。

40、如:好像,仿佛。

41、聞:聽。

42、泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

43、明:天亮之后。

44、登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。

45、獨:唯獨、只有。

46、石壕:今河南三門峽市東南

文言文《石壕吏》原文及翻譯 篇2

石壕吏

暮投石壕村,有吏夜捉人。老頭逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦!聽婦前致詞:三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣!

室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸,急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

石壕吏翻譯:

傍晚投宿石壕村,有差役在晚上來抓人。老頭越過墻逃跑,老婦出門去察看。

差役吼叫多么兇狠,老婦人啼哭多么痛苦!

我聽到老婦人走上前去對差役說話:三個兒子應征防守鄴城。一個兒子捎信回來,兩個兒子最近作戰(zhàn)死亡。活著的人暫且活一天算一天,死去的人永遠完結了!家里再沒有別的男丁,只有還在吃奶的孫子。因為有孫子在,他的母親還沒有離去,出出進進沒有完整的衣服。老婦我力氣雖然衰弱,請讓我跟隨你在今晚回兵營去,趕快應征到河南去服役,還能夠為軍隊準備明天的早飯。

夜深了,說話的聲音沒有了,好像聽到了有人隱隱約約地哭。天亮了,我登程趕路,只能同那個老頭告別。

《石壕吏》原文及翻譯,我們一起閱讀和思考,希望對于同學們的學習有所幫助,同時也希望大家了解更多的歷史!

文言文《石壕吏》原文及翻譯 篇3

原文:

《石壕吏》[唐]杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

譯文:

暮色蒼茫,詩人投宿石壕村,正逢官吏捉壯丁。老翁逾墻逃跑,老婦出門探看。官吏一聲吼叫,何等怒氣沖沖。老婦一聲啼哭,何等悲慘凄苦。詩中采用白描手法,形象地再現(xiàn)縣吏深夜抓丁的殘暴,真實地反映了安史之亂給人民帶來的深重災難,流露出作者極大的憤慨。

注釋:

石壕:村名,在今河南陜縣東。投:投宿。逾(yú):越過,翻過。一何:多么。長已矣:永遠完了。老嫗(yù):老太太。役:差事,勞役。猶得:還能。絕:停止。泣幽咽:低微的、斷斷續(xù)續(xù)的`哭聲。

賞析:

縣吏橫蠻霸道,咆哮如雷;老婦內心苦楚,痛哭流涕。“一何”一詞接連使用兩次,加重了感情色彩。官吏一呼,老婦一啼,官吏一怒,老婦一苦,短短十個字卻刻畫出兩個截然對立的形象,使得悍吏耀武揚威的形象與老婦老淚縱橫的形象形成鮮明對比,表現(xiàn)了矛盾的雙方,也更讓人憎恨蠻橫的官吏,并同情可憐的老嫗,蠻橫無理的官吏也為下文老嫗的訴說塑造悲憤的氛圍。詩歌塑造出一幅充滿悲憤的畫面。

石壕吏的翻譯及賞析

一、翻譯:

日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應付。

差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。

其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。

老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”

夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。

二、賞析:

《石壕吏》是一首杰出的現(xiàn)實主義的敘事詩,寫了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,連年老力衰的老婦也被抓服役的故事,揭露了官吏的殘暴和兵役制度的黑暗,對安史之亂中人民遭受的苦難深表同情。

在藝術表現(xiàn)上,這首詩最突出的一點則是精煉。全篇句句敘事,無抒情語,亦無議論語;但實際上,作者卻巧妙地通過敘事抒了情,發(fā)了議論,愛憎十分強烈,傾向性十分鮮明。寓褒貶于敘事,既節(jié)省了很多筆墨,又絲毫沒有給讀者概念化的感覺。

詩中還運用了藏問于答的表現(xiàn)手法。“吏呼一何怒!婦啼一何苦!”概括了雙方的矛盾之后,便集中寫“婦”,不復寫“吏”,而“吏”的蠻悍、橫暴,卻于老婦“致詞”的轉折和事件的結局中暗示出來。詩人又十分善于剪裁,敘事中藏有不盡之意。

一開頭,只用一句寫投宿,立刻轉入“有吏夜捉人”的主題。又如只寫了“老翁逾墻走”,未寫他何時歸來;只寫了“如聞泣幽咽”,未寫泣者是誰;只寫老婦“請從吏夜歸”,未寫她是否被帶走;卻用照應開頭、結束全篇、既敘事又抒情的“獨與老翁別”一句告訴讀者:老翁已經歸家,老婦已被捉走;那么,那位吞聲飲泣、不敢放聲痛哭的,就是給孩子喂奶的年輕寡婦了。

正由于詩人筆墨簡潔、洗煉,用了較短的篇幅,在驚人的廣度與深度上反映了生活中的矛盾與沖突,這是十分難能可貴的。

三、唐代·杜甫《石壕吏》原文:

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒!婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣!

室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

擴展資料

創(chuàng)作背景

公元758年,為平息安(安祿山)史(史思明)之亂,郭子儀、李光弼等九位節(jié)度使,率兵20萬圍攻安慶緒(安祿山的兒子)所占的鄴郡(今河南安陽),勝利在望。但在第二年春天,由于史思明派來援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發(fā)生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線崩潰。郭子儀等退守河陽(今河南孟州),并四處抽丁補充兵力。

公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,夜宿曉行,風塵仆仆,趕往華州任所。所經之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩人感情上的強烈震動。他在由新安縣西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所見所聞,寫成這篇不朽的詩作。

作者簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱杜工部、杜少陵等,唐朝河南鞏縣(今河南鄭州鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。

《石壕吏》的翻譯

《石壕吏》譯文

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏來捉人。老翁翻墻逃走,老婦走出去應對。

官吏喊叫的聲音是那樣兇,老婦啼哭的情形是那樣凄苦。

我聽到老婦上前說:“我三個兒子都服役去參加圍困鄴城之戰(zhàn)。其中一個兒子托人捎了信回來,其中兩個最近剛戰(zhàn)死了。活著的人暫且偷生,死的人永遠逝去。家中再也沒有什么人丁了,只有個吃乳的小孫子。因為有小孫子,所以兒媳婦沒有離開這個家,但進進出出沒有一條完好的裙子。老婦我雖然身體衰弱,請允許我跟叢您夜歸。 趕緊應付河陽需要的勞役,現(xiàn)在還趕得上做早炊。”

入夜說話的聲音也已經消失了,但好像聽到低聲哭泣抽咽。

天亮后我繼續(xù)趕前面的路程,只能與逃走回來的老翁告別。

關于石壕吏翻譯如何朗讀和石壕吏全文朗讀帶拼音的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。

版權聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://m.pinswag.com/ask/5307.html

分享給朋友:

發(fā)表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀點。