賣油翁全文一共多少字(賣油翁全文的意思)
大家好,今天本篇文章就來給大家分享賣油翁全文一共多少字,以及賣油翁全文的意思對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
《賣油翁》的全文及翻譯。謝謝!
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜(jīn)。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢(shǐ)十中八九,但微頷(hàn)之。 賣油翁雕塑
康肅問曰:“汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌(zhuó)油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 唯手熟(shú)爾。”康肅笑而遣(qiǎn)之。
譯文
康肅公陳堯咨擅長射箭,世上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自夸。(有一次)他曾在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久也不離開。看見康肅公射十箭能中八九箭,(對此)只是微微地點了點頭。 康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?”老翁說:“(這)沒有別的(奧妙),只不過是手熟罷了。”康肅公(聽后)氣憤地說道:“你怎么敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道(這個)道理。”于是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆,(油)從錢孔注入而錢不濕。于是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過是手法熟罷了。”康肅公笑著讓他走了。
賣油翁原文翻譯注釋
《賣油翁》是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事。作者是北宋文學家歐陽修。出自《歐陽文忠公文集·歸田錄》。
本文記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了"熟能生巧"、"實踐出真知"、"人外有人"的道理。寓意是所有技能都能透過長期反復苦練而達至熟能生巧之境。
【作品原文】
賣油翁
陳康肅公堯咨善射,當世無雙 ,公亦以此自矜(jīn)。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢(shǐ)十中八九,但微頷(hàn)之。
康肅問曰:“汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌(zhuó)油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 惟手熟(shú)爾。”康肅笑而遣(qiǎn)之。
【注釋】
陳康肅公:陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭 善:擅長,善于。
當:在
當世:在當時。
雙:兩個。
亦:也
以:憑借。
自矜(jīn):自夸。矜:夸耀。
嘗:曾經。
家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋:放。
而:承接關系,然后
立:站立。
睨(nì)之:斜著眼看,形容不在意的樣子,這里指斜著眼看陳堯咨射箭。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發:把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
中:正中目標。
但:只,不過。
微:微微。
頷(hàn):點頭
之:代陳堯咨射箭這件事。
不亦……乎:(難道)不······嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
射:射箭。
精:精湛,奧妙。
無他:沒有別的(奧妙)。
爾:同“耳”,相當于“罷了”。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動詞用,看輕,輕視。
以:憑借、依靠。
酌(zhuó):斟油,這里指倒油。
知:了解。知道,懂得。
之:代射箭也是憑手熟的道理。
乃:于是就。
取:拿出。
置:放置,安放。
于:在。
以:用
覆:覆蓋。
徐:緩緩地,慢慢地。
杓(sháo):舀東西的器具。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,灌注。
自:由,從。
入:進入,由外到內。
因:于是。
濕;打濕
唯:只,不過。
遣:打發 ,送走。(中性詞)[1]
通假字
“汝”和“爾” :你
“惟”和“但”:(“但”為古今異義;今:有表轉折意思;古:只,不過);只,不過
“爾”通“耳”:相當于“罷了”。
【翻譯】
賣油翁康肅公陳堯咨擅長射箭,在世界上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自夸。(有一次)他曾在自己家(射箭的)場地里射箭,有個賣油的老頭放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久都沒有離開。(賣油翁)看見康肅公射十箭能中八九箭,(對陳堯咨的射箭技術)只是微微地點了點頭。
康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?”老翁說:“(這也)沒有別的(原因),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(聽后)氣憤地說道:“你怎么敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油的經驗知道(這個)道理。”于是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油勺舀油注入(葫蘆),(油)從錢孔注入,但錢幣卻未被打濕。(賣油翁)于是說:“我并沒有別的(本事),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(苦)笑著打發他走了。
【創作背景】
《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。 《歸田錄》是其中的一卷。 宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。 他在《歸田錄》序里說:"歸田錄者,錄以備閑居之覽也。"是一部筆記小說。
宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。他在《歸田錄》序里說:“歸田錄者,錄以備閑居之覽也。”
【人物簡介】
陳堯咨(970—1034),北宋人,字嘉謨,謚號康肅。宋真宗咸平三年(1000)庚子科狀元。陳堯咨中狀元后,授將作監丞,通判濟州。召為校書郎,值史館,判三司度支勾院。擢右正言,知制誥。奉詔擔任殿試考官時,因接受請托,提攜劉幾道,被貶為單州團練副使。不久,復著作郎,知光州,復右正言,知制誥,出知荊南。改起居舍人,同判吏部流內銓時,因破格提拔寒門素士,得真宗嘉獎,升任右諫議大夫,集賢院學士,以龍圖閣學士,尚書工部郎中知永興軍。永興地多鹽堿,無甘泉,陳堯咨引龍首渠入城,惠利于民。
陳堯咨豪侈不循法度,用刑殘酷,常致死人命。徙知河南府后,遭彈劾削職。徙鄧州數月后,復知制誥,判登聞檢院,復龍圖閣直學士。很快又因失職,降兵部員外郎。母親病逝,陳堯咨服喪期滿后,起復工部郎中,龍圖閣直學士。時遇邊患,陳堯咨被任命為陜西緣邊安撫使,再遷為右諫議大夫,知秦州,徙同州,以尚書工部侍郎知開封府。入為翰林學士,位在蔡齊之上。不久,為宿州觀察使,知天雄軍,因位在丞郎之下,上疏辭而不就。皇太后以雙日召見,陳堯咨不得已赴任,雖整修器械,但馭下粗暴。以安國軍節度觀察留后知鄆州,拜武信軍節度使,知河陽,徙澶州,又徙天雄軍,因病離世于任,贈太尉,謚康肅。陳堯咨工書法,尤善隸書。其射技超群,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。其兄陳堯叟,為太宗端拱二年(989)狀元。兩人為中國科舉史上的兄弟狀元,倍受世人稱頌。
【賞析】
《賣油翁》是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。這篇文章的成功之處在于將熟能生巧這個大道理.用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。
陳堯咨是北宋名臣之一,于真宗咸平三年(1000年)中狀元,歷任通判、考官、知州、知府、安撫使、龍圖閣直學士、尚書工部侍郎等職。陳堯咨性情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時注重水利,知永興軍(今陜西)時,發現長安飲水十分困難.便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問題。但陳堯咨為人盛氣凌人,為政"用刑慘急,數有杖死者"。《宋史》記載他知兵善射,"嘗以錢為的,一發貫其中"。并以此自豪。本文記載的就是關于他的一個故事,《宋人軼事匯編》也有記載。
陳堯咨善于射箭,號稱"當世無雙",他也很以之自豪,能夠八九不離十,實在也算可以的了。但是一個普普通通的賣油翁,閑著沒事,瞇起眼睛,似看非看,毫不欽佩,更無贊嘆之意,"但微頷之",表示還馬馬虎虎。這使陳堯咨感到納悶,想來在自己的赫赫聲威下,其人表露不敬必然有所蹊蹺,便好奇地問:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"哪知這個老頭輕描淡寫地回答:"無他,但手熟爾。"這不免使以壞脾氣著稱的陳堯咨大為難堪,不禁大怒斥責道:"爾安敢輕吾射!"按照他有名的急性子,肯定想以藐視官長之罪打這老頭一頓板子。當然世人也覺得老頭子未免狂妄無禮,因為陳堯咨的箭藝確實很好了這一揚一抑其實是作者的精心之筆,目的是引出下文來。從錢眼里注油入葫蘆,不漏一滴,不沾錢孔,比射箭"十中八九"并不見得容易,"我亦無他,唯手熟爾"。讀到此,我們對上文的"但手熟爾''有了重新的認識,看來一個普通人在勞動中總結領悟出的哲理確實是至理名言,令人心服口服。陳堯咨學問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不愿屈居人下,可是卻不得不在賣油翁面前認輸,因為賣油翁指出的熟能生巧這個道理辯駁不倒,只得"笑而遣之",沒有責備"犯上"的小百姓,對于"用刑慘急,數有杖死"的陳堯咨確實不大容易。"笑",既是有所領悟,也是自我解嘲,自是"傳神之筆"。這是一篇寫事明理的記敘文,記敘了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,說明了熟能生巧的道理。
賣油翁翻譯全文及賞析
《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。《歸田錄》是其中的一卷。宋英宗治平四年(公元1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。
《賣油翁》翻譯
康肅公陳堯咨擅長射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領而自夸。曾經有一次,他在家里場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那里不在意的看著他,許久都不離開。賣油的老翁看他射十箭中了八九成,只是微微點點頭。
陳堯咨問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了。”陳堯咨聽后氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的本領!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”于是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。于是說:“我也沒有別的奧妙,只不過是手熟練罷了。”陳堯咨笑著將他送走了。
《賣油翁》原文
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
《賣油翁》注釋
陳康肅公:陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭。
以:憑借。自矜(jīn):自夸。
家圃(pǔ):家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋擔:放下擔子。釋,放。而:表承接。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
發:射,射箭。
但微頷(hàn)之:只是微微對此點頭,意思是略微表示贊許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯咨射箭十中八九這一情況。
無他:沒有別的(奧妙)。
但手熟爾:不過手熟罷了。但,只,不過。熟,熟練。爾,同“耳”,相當于”罷了。
忿(fèn)然:氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當于“的”或”地”。
安:怎么。輕吾射:看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。
以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這里指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
覆:蓋。
徐:慢慢地。杓:同“勺”。
瀝之:注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
惟:只,不過。
遣之:讓他走,打發。
《賣油翁》賞析
第一段:(第一自然段)寫陳堯咨善射,賣油翁略表贊許。
文章開頭就對陳堯咨作概括介紹,他"善射","當世無雙"并"以此自矜"。射技高超,以常理而論,定然是人人贊賞,射者自命不凡也是常情。這就為下文做了伏筆。但是,賣油老頭對其"發矢十中八九",卻只"但微頷之"。這里以極其精練的筆墨提出了矛盾,在讀者心中產生了懸念,就自然地引出了下文。
第二段:(第二自然段)說明熟能生巧的道理。
康肅公一貫"自矜",對賣油老頭對其箭術所表示的不以為然的態度,是不會輕易放過的,自然要追問:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"賣油老頭回答:"無他,但手熟爾。"這一問一答,說明了一個深刻的道理,就是"熟能生巧"。康肅公一時還不明白其中的道理,反認為是"輕吾射",至此矛盾更加激化,賣油老頭只好現身說法"以我酌油知之"。又用具體事實證明"熟能生巧","乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入而錢不濕"。
作了這一番表演之后,賣油老頭為解除康肅公的疑慮,說道:"我亦無他,惟手熟爾。"這個回答很重要,既回答了并非"輕吾射",又再次說明熟能生巧的道理。康肅公心中豁然開朗了,由"忿然"到"笑而遣之"結束了全文。
本文以賣油翁自錢孔瀝油而錢不濕的這件小事,說明了"熟能生巧"這個普通的道理。
一般說理文章,常常要發議論,說為什么應該這樣,為什么不應該那樣。而這篇文章并沒有高談闊論,只是記敘賣油翁與陳堯咨對答和賣油翁酌油的經過,來說明"熟能生巧"的道理。本文著重寫的是射箭和酌油都可以由于手熟達到高超的技藝,而不是寫陳堯咨的射箭。所以寫陳堯咨的射箭只用了"矢中八九"四個字,寫得十分簡略。這樣繁簡得當,突出文章的重點。
作者簡介
歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。
因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。累贈太師、楚國公。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。
賣油翁原文及翻譯
原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙
,公亦以此自矜(jīn)。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢(shǐ)十中八九,但微頷(hàn)之。
康肅問曰:“汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,
但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌(zhuó)油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,
唯手熟(shú)爾。”康肅笑而遣(qiǎn)之。
原文翻譯
康肅公陳堯咨擅長射箭,在世界上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自夸。(有一次)他曾在自己家(射箭的)場地里射箭,有個賣油的老頭放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久都沒有離開。(賣油翁)看見康肅公射十箭能中八九箭,(對陳堯咨的射箭技術)只是微微地點了點頭。 康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?”老翁說:“(這也)沒有別的(原因),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(聽后)氣憤地說道:“你怎么敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油的經驗知道(這個)道理。”于是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油勺舀油注入(葫蘆),(油)從錢孔注入,但錢幣卻未被打濕。于是說:“我并沒有別的(本事),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(苦)笑著打發他走了。
本段基本注釋
陳康肅公:陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭
善:擅長,善于。當:在當世:在當時。雙:兩個。亦:也以:憑借。自矜(jīn):自夸。矜:夸耀。嘗:曾經。家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。釋:放。而:承接關系,然后立:站立。睨(nì)之:斜著眼看,形容不在意的樣子,這里指斜著眼看陳堯咨射箭。去:離開。其:代詞,指代陳堯咨。發:把箭射出去。矢(shǐ):箭。中:正中目標。但:只,不過。微:微微。頷(hàn):點頭 之:代陳堯咨射箭這件事。不亦……乎:(難道)不······嗎?熟:熟練。忿然:氣憤的樣子。知:懂得。射:射箭。精:精湛,奧妙。無他:沒有別的(奧妙)。爾:同“耳”,相當于“罷了”。爾:你。安:怎么。輕:作動詞用,看輕,輕視。以:憑借、依靠。酌(zhuó):斟油,這里指倒油。知:了解。知道,懂得。之:代射箭也是憑手熟的道理。乃:于是就。取:拿出。置:放置,安放。于:在。以:用覆:覆蓋。徐:緩緩地,慢慢地。杓(sháo):舀東西的器具。瀝(lì)之:向下灌注,瀝,灌注。自:由,從。入:進入,由外到內。因:于是。濕;打濕唯:只,不過。遣:打發
,送走。(中性詞)折疊通假字“汝”和“爾”
:你“惟”和“但”:(“但”為古今異義;今:有表轉折意思;古:只,不過);只,不過“爾”通“耳”:相當于“罷了”
《賣油翁》全文翻譯
《賣油翁》譯文:
陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了。”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”
老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”于是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了。”陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了。
擴展資料:
歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。
因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。累贈太師、楚國公。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。
歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋詩文革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。他的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠集》傳世。
參考資料:百度百科-賣油翁
OK,本文到此結束,希望對大家有所幫助。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。