澤陂譯文及注釋
-
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。
譯文 那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長荷。有個健美的青年,使我思念沒奈何。睡不著啊沒辦法,心情激動淚流多。 那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蘭。有個健美的青年,高大壯實頭發鬈。睡不著啊沒辦法,心中愁悶總悵然。 那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蓮。有個健美的青年,高大壯實很威嚴。睡不著啊沒辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋①澤陂(bēi):池塘堤岸。②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。”④涕泗:眼淚鼻涕。⑤蕑(jiān):蘭草。⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢發之美也。”茲取朱說。⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。⑧菡萏:蓮花。⑨儼:莊重威嚴。毛傳:“儼,矜莊貌。”