憶揚(yáng)州(蕭娘臉薄難勝淚)注釋及譯文
-
注釋【憶揚(yáng)州】
蕭娘臉薄難勝淚, 桃葉眉長(zhǎng)易覺(jué)愁。
天下三分明月夜, 二分無(wú)賴(lài)是揚(yáng)州。
⑴揚(yáng)州:今江蘇省揚(yáng)州市。
⑵蕭娘:南朝以來(lái),詩(shī)詞中的男子所戀的女子常被稱(chēng)為蕭娘,女子所戀的男子常被稱(chēng)為蕭郎。
⑶臉薄:容易害羞,這里形容女子?jì)擅馈?br /> ⑷勝:能承受。
⑸桃葉:晉代王獻(xiàn)之有妾名桃葉,篤愛(ài)之,故作《桃葉歌》(南朝陳僧智匠《古今樂(lè)錄》載)。后常用作詠歌妓的典故。這里代指所少女的代稱(chēng)或指思念的佳人。
⑹覺(jué):察覺(jué)。
⑺天下三分:《論語(yǔ)》有“三分天下有其二以服事殷勤。”
⑻無(wú)賴(lài):杜甫《奉陪鄭駙馬韋曲二首》有“韋曲花無(wú)賴(lài),家家惱殺人”句,本意是可愛(ài),反說(shuō)它無(wú)賴(lài),無(wú)賴(lài)正是愛(ài)惜的反話。陸游詩(shī):“江水不勝綠,梅花無(wú)賴(lài)香。”也有可愛(ài)、可喜意。
譯文
揚(yáng)州的少女們無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,笑臉迎人,嬌美的臉上怎能藏住眼淚,她們可愛(ài)的眉梢上所掛的一點(diǎn)憂(yōu)愁也容易被人察覺(jué)。天下明月的光華有三分吧,可愛(ài)的揚(yáng)州啊,你竟然占去了兩分。