尋西山隱者不遇 / 山行尋隱者不遇譯文及注釋
-
絕頂一茅茨,直上三十里。扣關無僮仆,窺室唯案幾。
若非巾柴車,應是釣秋水。差池不相見,黽勉空仰止。
草色新雨中,松聲晚窗里。及茲契幽絕,自足蕩心耳。
雖無賓主意,頗得清凈理。興盡方下山,何必待之子。譯文高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十里。輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室內只有桌案和茶幾。主人不是駕著巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。錯過了時機不能與他見面,空負了殷勤仰慕一片心意。新雨中草色多么青翠蔥綠,晚風將松濤聲送進窗戶里。這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。我雖然還沒有和主人交談,卻已經領悟到清凈的道理。玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隱者相聚。
注釋⑴茅茨:茅屋。⑵扣關:敲門。僮仆:指書童。⑶唯案幾:只有桌椅茶幾,表明居室簡陋。⑷巾柴車:指乘小車出游。⑸釣秋水:到秋水潭垂釣。⑹差池:原為參差不齊,這里指此來彼往而錯過。⑺黽勉:勉力,盡力。仰止:仰望,仰慕。⑻“草色”二句:這是詩人經過觀察后亦真亦幻地描寫隱者居所的環境。⑼“及茲”二句:及茲,來此。契,愜意。蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。一本無此二句。 ⑽“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養身心的真理。⑾興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。⑿之子:這個人,這里指隱者。一作“夫子”。