兔罝譯文及注釋
-
肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。譯文 兔網結得緊又密,布網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。 兔網結得緊又密,布網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手! 兔網結得緊又密,布網就在林深處。武士氣概雄赳赳。是那公侯好心腹!
注釋 ⑴肅肅:整飭貌,密密。罝(jū 居):捕獸的網。 ⑵椓(zhuó 濁):打擊。丁丁(zhēnɡ 爭):擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。 ⑶公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。干:通“捍”。干城,御敵捍衛之城。 ⑷逵(kuí 魁):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。 ⑸仇(qiú 求):通“逑”。 ⑹林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。 ⑺腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。