鵲踏枝·誰道閑情拋棄久譯文及注釋
-
誰道閑情拋擲久?每到春來,惆悵還依舊。日日花前常病酒,不辭鏡里朱顏瘦。
河畔青蕪堤上柳,為問新愁,何事年年有?獨立小橋風滿袖,平林新月人歸后。譯文誰說閑情意致被忘記了太久?每到新春來到,我的惆悵心緒一如故舊。為了消除這種閑愁,我天天在花前痛飲,讓自己放任大醉,不惜身體消瘦,對著鏡子自己容顏已改。河邊上芳草萋萋,河岸上柳樹成蔭。見到如此美景,我憂傷地暗自思量,為何年年都會新添憂愁?我獨立在小橋的橋頭,清風吹拂著衣袖。只有遠處那一排排樹木在暗淡的月光下影影綽綽,與我相伴。
注釋(1)閑情:閑愁,閑散之情。(2)病酒:飲酒沉醉如病,醉酒。(3)敢辭:豈敢辭,這里有“聽任”的意思。敢,一作“不”。(4)朱顏:這里指紅潤的臉色。(5)青蕪:叢生青草。(6)新月:陰歷每月初出的彎形月亮。