欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

?

浣溪沙·一曲新詞酒一杯譯文及注釋

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

譯文作一首詞曲喝著一杯美酒。想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。天邊西下的夕陽什么時候才又轉回這里?花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。那翩翩歸來的燕子好像舊時的相識。在彌漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。

注釋一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》詩意:“花枝缺入青樓開,艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經到過的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。夕陽:落日。西下:向西方地平線落下。幾時回:什么時候回來。無可奈何:不得已,沒有辦法。似曾相識:好像曾經認識。形容見過的事物再度出現。后用作成語,即出自晏殊此句。燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。獨:副詞,用于謂語前,表示“獨自”的意思。徘徊:來回走。

熱門名句