如夢令·常記溪亭日暮譯文及注釋
-
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。譯文一應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。一直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。
譯文二經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
譯文三曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
注釋常記:時常記起。“難忘”的意思。溪亭:臨水的亭臺。日暮:黃昏時候。沉醉:大醉。興盡:盡了興致。晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。回舟:乘船而回。誤入:不小心進入。藕花:荷花。爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能驚:驚動。起:飛起來。一灘:一群。鷗鷺:這里泛指水鳥。