師曠撞晉平公譯文及注釋
-
晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:“莫樂為人君!惟其言而莫之違?!睅煏缡套谇?,援琴撞之。公被衽而避,琴壞于壁。公曰:“太師誰撞?”師曠曰:“今者有小人言于側(cè)者,故撞之?!惫唬骸肮讶艘?。”師曠曰:“??!是非君人者之言也?!弊笥艺埑?。公曰:“釋之,以為寡人戒?!?
譯文晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:“沒有誰比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!”師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在墻壁上撞壞了。晉平公說:“樂師, 您撞誰呀?”師曠故意答道:“剛才有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。”晉平公說:“說話的是我呀?!睅煏缯f:“哎!這不是為人君主的人應(yīng)說的話??!”左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要把這件事(或“師曠講的話”)當作一個警告?!?
注釋選自《韓非子》。莫樂為人君——沒有比做人君再快樂的了。莫之違——沒有人敢違背他師曠——名曠,字子野,是春秋后期晉國宮廷中的盲樂師。師曠侍坐于前——師曠陪坐在前面援——執(zhí)持,拿。衽——衣襟、長袍。太師——師曠。誰撞,即撞誰。言于側(cè)——于側(cè)言。啞——表示不以為然的驚嘆聲。除——清除,去掉。除之:除掉他故——所以被——通“披”,披著。師曠——盲人樂師。是非君人者——這不是國君誰撞——撞誰釋——放酣——(喝得)正高興的時候喟然————嘆息的樣子
倒裝句太師誰撞:應(yīng)為“太師撞誰”惟其言而莫之違:應(yīng)為“惟其言而莫違之”