左傳_桓公桓公十八年譯文
-
查閱典籍:《左傳》——「左傳·桓公桓公十八年」原文
十八年春季,魯桓公準(zhǔn)備外出旅行,便和姜氏到齊國去。申繻勸阻說:“女人有夫家,男人有妻室,不可以互相輕慢,這就叫有禮。違反這一點必然壞事。”桓公和齊襄公在濼地會見,然后就和文姜到了齊國。齊襄公和文姜通奸。桓公責(zé)怪文姜,文姜把這件事告訴了齊襄公。
夏季,四月初十日,齊襄公設(shè)宴招待魯桓公。宴后齊襄公派公子彭生幫助桓公登車,桓公死在車中。
魯國人告訴齊襄公說:“我們國君畏懼您的威嚴(yán),不敢茍安,來到貴國重修舊好,禮儀完成后卻沒有回國。我國不知道該歸罪于誰,在諸侯中造成了惡劣影響。請求用彭生來清除這種影響。”齊國人殺死了彭生。
秋季,齊襄公率領(lǐng)軍隊駐扎在首止。子亹前去會見,高渠彌作為首席隨員。七月初三日,齊國人殺死了子亹而把高渠彌五馬分尸。祭仲到陳國迎接鄭子而立他為國君。
這次會見,祭仲事先預(yù)料到情況,所以假稱有病而沒有去。有人說:“祭仲由于有先見之明,所以才免禍。”祭仲說:“那是對的。”
周公打算殺死周莊王而立王子克。辛伯報告莊王,就幫著莊王殺了周公黑肩。王子克逃亡到燕國。
當(dāng)初,子儀受到桓王的寵信,桓王把他囑托給周公。辛伯曾勸諫周公說:“妾媵并同于王后,庶子相等于嫡子,權(quán)臣和卿士互爭權(quán)力,大城和國都一樣,這都是禍亂的根本。”周公不聽,所以招致殺身之禍。
【經(jīng)】十有八年春王正月,公會齊侯于濼。公與夫人姜氏遂如齊。夏四月丙子,公薨于齊。丁酉,公之喪至自齊。秋七月,冬十有二月己丑,葬我君桓公。
【傳】十八年春,公將有行,遂與姜氏如齊。申繻曰:「女有家,男有室,無相瀆也,謂之有禮。易此,必敗。」
公會齊侯于濼,遂及文姜如齊。齊侯通焉。公謫之,以告。
夏四月丙子,享公。使公子彭生乘公,公薨于車。
魯人告于齊曰:「寡君畏君之威,不敢寧居,來修舊好,禮成而不反,無所歸咎,惡于諸侯。請以彭生除之。」齊人殺彭生。
秋,齊侯師于首止;子亹會之,高渠彌相。七月戊戌,齊人殺子亹而轘高渠彌,祭仲逆鄭子于陳而立之。是行也,祭仲知之,故稱疾不往。人曰:「祭仲以知免。」仲曰:「信也。」
周公欲弒莊王而立王子克。辛伯告王,遂與王殺周公黑肩。王子克奔燕。
初,子儀有寵于桓王,桓王屬諸周公。辛伯諫曰:「并后、匹嫡、兩政、耦國,亂之本也。」周公弗從,故及。
古文典籍
- 「詩經(jīng)」
- 「論語」
- 「史記」
- 「周易」
- 「易傳」
- 「左傳」
- 「大學(xué)」
- 「中庸」
- 「尚書」
- 「禮記」
- 「周禮」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吳子」
- 「荀子」
- 「莊子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋書」
- 「漢書」
- 「晉書」
- 「素書」
- 「儀禮」
- 「周書」
- 「梁書」
- 「隋書」
- 「陳書」
- 「魏書」
- 「孝經(jīng)」
- 「將苑」
- 「南齊書」
- 「北齊書」
- 「新唐書」
- 「后漢書」
- 「南史」
- 「司馬法」
- 「水經(jīng)注」
- 「商君書」
- 「尉繚子」
- 「北史」
- 「逸周書」
- 「舊唐書」
- 「三字經(jīng)」
- 「淮南子」
- 「六韜」
- 「鬼谷子」
- 「三國志」
- 「千字文」
- 「傷寒論」
- 「反經(jīng)」
- 「百家姓」
- 「菜根譚」
- 「弟子規(guī)」
- 「金剛經(jīng)」
- 「論衡」
- 「韓非子」
- 「山海經(jīng)」
- 「戰(zhàn)國策」
- 「地藏經(jīng)」
- 「冰鑒」
- 「圍爐夜話」
- 「六祖壇經(jīng)」
- 「睡虎地秦墓竹簡」
- 「資治通鑒」
- 「續(xù)資治通鑒」
- 「夢溪筆談」
- 「舊五代史」
- 「文昌孝經(jīng)」
- 「四十二章經(jīng)」
- 「呂氏春秋」
- 「了凡四訓(xùn)」
- 「三十六計」
- 「徐霞客游記」
- 「黃帝內(nèi)經(jīng)」
- 「黃帝四經(jīng)」
- 「孫子兵法」
- 「孫臏兵法」
- 「本草綱目」
- 「孔子家語」
- 「世說新語」
- 「貞觀政要」
- 「顏氏家訓(xùn)」
- 「容齋隨筆」
- 「文心雕龍」
- 「農(nóng)桑輯要」
- 「搜神記」
熱門名句
- 曾把芳心深相許故夢勞詩苦
- 金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁
- 典盡客衣三尺雪,煉精詩句一頭霜
- 又說今夕天津,西畔重歡遇
- 酒盈杯,書滿架,名利不將心掛
- 獸爐沉水煙,翠沼殘花片一行寫入相思傳
- 黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦