智子疑鄰譯文及注釋
-
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。
譯文宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來(lái)。他兒子說(shuō):“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進(jìn)來(lái)?!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說(shuō)。這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。
注釋智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機(jī)智。宋:宋國(guó)。 雨:下雨(名詞作動(dòng)詞)。.壞:毀壞,損壞。筑:修補(bǔ)。盜:偷盜。動(dòng)詞活用作名詞。富人;富裕的人。亦云:也這樣說(shuō)。云:說(shuō)。亦:也。暮:晚上。而:無(wú)義。表示承接關(guān)系。果:果然。亡:丟失。父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。甚:很。而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。15、家:家里的人。
古今異義1、亡古意:丟失 今意:死亡2、其鄰人之父亦云古意:說(shuō) 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體
一詞多義1.暮:夜晚(暮而果大亡其財(cái))年老(烈士暮年,壯心不已)2.果:果然(暮而果大亡其財(cái))結(jié)果( 未果, 尋病終)3.亡:丟失(暮而果大亡其財(cái))逃跑(今亡亦死,舉大計(jì)亦死)通“無(wú)”沒(méi)有(河曲智叟亡以應(yīng))4.其:其子曰(代詞;代他的)其家甚智其子(代詞;代這)5.之:他/她。(的//語(yǔ)氣助詞:不譯//去、到)6.而:暮而果大亡其財(cái)(表承接)而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)告誡人們,如果不尊重事實(shí),只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會(huì)主觀臆測(cè),得出錯(cuò)誤的結(jié)論。