賀新郎·夏景譯文及注釋
-
乳燕飛華屋。悄無(wú)人、桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴。手弄生綃白團(tuán)扇,扇手一時(shí)似玉。漸困倚、孤眠清熟。簾外誰(shuí)來(lái)推繡戶,枉教人、夢(mèng)斷瑤臺(tái)曲。又卻是,風(fēng)敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨(dú)。秾艷一枝細(xì)看取,芳心千重似束。又恐被、秋風(fēng)驚綠。若待得君來(lái)向此,花前對(duì)酒不忍觸。共粉淚,兩簌簌。譯文廳室內(nèi)靜無(wú)人聲,一只雛燕兒穿飛在華麗的房屋。梧桐樹(shù)陰兒轉(zhuǎn)向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手里搖弄著白絹團(tuán)扇,團(tuán)扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦斜倚,獨(dú)自睡得香熟。簾外是誰(shuí)來(lái)推響彩鄉(xiāng)的門(mén)戶?白白地叫人驚散瑤臺(tái)仙夢(mèng),原來(lái)是,夜風(fēng)敲響了翠竹。那半開(kāi)的石榴花宛如紅巾折皺。等浮浪的花朵零落盡,它就來(lái)陪伴美人的孤獨(dú)。取一枝膿艷榴花細(xì)細(xì)看,千重花瓣兒正像美人的芳心情深自束。又恐怕被那西風(fēng)驟起,驚得只剩下一樹(shù)空綠,若等得美人來(lái)此處,殘花之前對(duì)酒竟不忍觸目。只有殘花與粉淚,撲撲籟簌地垂落。
注釋①《賀新郎》調(diào)因本詞而作《賀新涼》、《乳飛燕》、《風(fēng)敲竹》等別名。②飛:《云麓漫鈔》謂見(jiàn)真跡作“棲”。③瑤臺(tái):玉石砌成的臺(tái),神話傳說(shuō)在昆侖山上,此指夢(mèng)中仙境。④風(fēng)敲竹:唐李益《竹窗聞風(fēng)寄苗發(fā)司空曙》:“開(kāi)門(mén)復(fù)動(dòng)竹,疑是故人來(lái)。”⑤紅巾蹙:形容石榴花半開(kāi)時(shí)如紅巾皺縮。⑥芳心句:形容榴花重瓣,也指佳人心事重重。⑦秋風(fēng)驚綠:指秋風(fēng)乍起使榴花凋謝,只剩綠葉。⑧兩簌簌:形容花瓣與眼淚同落。 清黃蓼園《蓼園詞話》云:“末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡。”