驅(qū)車(chē)上東門(mén)注釋
-
驅(qū)車(chē)上東門(mén),遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無(wú)金石固。
萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。譯文驅(qū)車(chē)出了上東門(mén),回頭遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地。邙山墓地的白楊樹(shù),長(zhǎng)風(fēng)搖蕩著楊枝,萬(wàn)葉翻動(dòng)的蕭蕭聲響,松柏樹(shù)長(zhǎng)滿墓路的兩邊。人死去就像墮入漫漫長(zhǎng)夜,沈睡於黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái)。春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無(wú)窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了。人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅(jiān)牢,經(jīng)不起多少跌撞。歲去年來(lái),更相替代,千所萬(wàn)歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(zhǎng)生不老。神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死,還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!
注釋⑴上東門(mén):洛陽(yáng)城東面三門(mén)最北頭的門(mén)。 ⑵郭北:城北。洛陽(yáng)城北的北邙山上,古多陵墓。 ⑶白楊、松柏:古代多在墓上種植白楊、松、柏等樹(shù)木,作為標(biāo)志。 ⑷陳死人:久死的人。陳,久。 ⑸杳杏:幽暗貌。即:就,猶言“身臨”。長(zhǎng)暮:長(zhǎng)夜。這句是說(shuō),人死后葬入墳?zāi)梗腿缤肋h(yuǎn)處在黑夜里。 ⑹潛寐:深眠。 ⑺寤(wù):醒。 ⑻浩浩:流貌。陰陽(yáng):古人以春夏為陽(yáng),秋冬為陰。這句是說(shuō)歲月的推移,就像江河一樣浩浩東流,無(wú)窮無(wú)盡。 ⑼年命:猶言“壽命”。 ⑽忽:匆遽貌。寄:旅居。這兩句是說(shuō)人的壽命短促。 ⑾更:更迭。萬(wàn)歲:猶言“自古”。這句是說(shuō)自古至今,生死更迭,一代送走一代。 ⑿度:過(guò)也,猶言“超越”。這句是說(shuō)圣賢也無(wú)法超越“生必有死”這一規(guī)律。 ⒀被:同“披”。這四句是說(shuō),服丹藥,求神仙,也沒(méi)法長(zhǎng)生不死,還不如飲美酒,穿綢緞,圖個(gè)眼前快活。