與不谷同好如何(與不谷同好如何的翻譯)
大家好,關于與不谷同好如何很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于與不谷同好如何的翻譯的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助!
《左傳?僖公四年》:“與不谷同好,如何?” 現代漢語是什么意思?
谷,本作“轂”。不谷,意為不善,是古代君主、諸侯用以自謙之稱。類似于“孤”和“寡人”。
同好——志趣相同
如何——怎么樣
?【齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼,與不谷同好如何?”】這一段完整的翻譯:
——齊桓公說:“這次用兵難道是為了我個人嗎?是為了繼承先君的友好關系。跟我志趣相投,怎么樣?”
豈不谷是為?先君之好是繼。與不谷同好,如何?
諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?
出處:《齊桓公伐楚盟屈完》【作者】左丘明?【朝代】先秦
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。
白話釋義:
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵。齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”
擴展資料
創作背景:
公元前656年的春天,齊桓公在打敗蔡國之后,又聯合諸侯國軍隊大舉進犯楚國。在大兵壓境的情況下,楚成王先派使者到齊軍中質問齊桓公為何要侵犯楚國,隨后又派屈完到齊軍中進行交涉,雙方先后展開了兩次針鋒相對的外交斗爭,最終達成妥協,訂立盟約。
文章精練的語言描繪了這場外交斗爭的激烈場面,將齊桓公、管仲、屈完等人的形象描繪得活靈活現。文章在記述春秋時代齊楚兩國的這場外交斗爭時,并不是用敘述語言來記述它的過程,而是把“出場”人物放在雙方的矛盾沖突中。
與不谷同好,如何是賓語前置嗎
是。與不谷同好,如何是賓語前置。賓語前置是存在于句子中的一種語法現象,是指賓語置于支配它的動詞或介詞之前的語言現象,是一種倒裝現象。在古代漢語中,一些賓語經常放在動詞(或介詞)前面,這種現象語法上稱之為“賓語前置”。
END,本文到此結束,如果可以幫助到大家,還望關注本站哦!
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。