欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

如何斷句翻譯(斷句翻譯法)

一縷陽光2022-12-15 11:46歷史35

本篇文章給大家談談如何斷句翻譯,以及斷句翻譯法對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

古文怎樣斷句?

可分四步進行:

1、通讀全文,弄懂大意

首先要正確判斷所要斷句的文體。如果是有故事情節的傳記文,就必須掌握它的大致情節、中心事件和人物間的關系;如果是議論說理文,就要明確這篇文章的論述中心,再根據中心進一步明確前后的邏輯關系。總之,斷句前,必須把所給文段通讀幾遍,盡可能把握篇章大意。

2、循序漸進,先易后難

在熟讀文段、把握文意的基礎上,先斷有把握的部分,后斷吃不準的部分。像本段容易斷開的有 “香爐峰”、“遺愛寺”、 “又甲廬山”、“元和十一年秋”等。較難斷開的有“甲天下山山北峰曰”、“其境勝絕”、“若遠行客過故鄉”等。

對于容易斷句的部分,可以直接加上斜線或標點;對于暫時難以確定的可以先放一放,留待最后推敲斟酌。

3、借助“特征”,巧妙斷句

“特征”即特殊詞語主要有兩類:一類是“曰”“云”之類的動詞,一類是虛詞。尤其要注意虛詞,因為虛詞使用頻率高,語法功能強,借助虛詞,能幫助我們準確斷句。

特殊詞語服務斷句,可概括為如下:“曰”后冒號(:)“哉”后嘆(!),“蓋”、“夫”大多在句首,“于”、“而”、“則”、“以”一般在中間,“耶”、“乎”經常表疑問(?),“矣”、“耳”后邊加圓圈(。),“也”、“者”作用表停頓,或句(。)或逗(,)酌情看。

4、注意句式,輔助斷句

古人行文,好用整齊的句式,或排比,或對偶,或對稱。這種形式有時候可以幫助我們準確斷句,如上述文段中的“山北峰曰香爐峰北寺曰遺愛寺”,可以根據對稱的句式結構斷成“山北峰曰香爐/峰北寺曰遺愛寺”。

擴展資料:

文言文的特點:

1、語法特點

文言文的語法特點主要表現在詞類及詞序兩方面。一般而言,文言文有比白話更多的詞類活用現象。

2、詞匯特點

文言文與白話文在詞匯上有很大的差異。這個差異通常必須以詞典或字典的形式加以條列,才能完整表達。不過,有個特點可以概括性地觀察:文言文的詞匯較為簡潔。

參考資料來源:百度百科-斷句 (文言文斷句四步法)

翻譯中的斷句法

漢語句子的結構比較松散,有時一個句子里存在不少并列分句或并列成分,而且沒有連接詞把它們之間的邏輯關系明顯地表現出來,有人形象地把漢語句式稱為“竹式結構”,好比一根竹竿可以有多個竹節往上發展。

英語句子的結構比較嚴謹,各個分句和成分之間的邏輯關系比較明顯,相應地被稱為“樹式結構”,整個句子由一個鮮明的主謂結構形成主干,其余部分無論有多復雜,都依屬于這個主干之上。

因此,在翻譯時,我們需要采用一些變通手段, 來實現樹式結構與竹式結構之間的轉換,其中最常用的就是斷句譯法和換句譯法。

斷句譯法是拆分原句的短句或分句,成為獨立單句(轉句為句) ; 英語長句的斷句原則一般是,先理清原句結構,找出句子的主語、謂語和賓語,然后找出修飾主語和賓語的定語和定語從句,以及修飾謂語的狀語和狀語從句,再按照漢語的語言習慣調整搭配,恰如其分地斷開長句進行翻譯。

通常由and或but等連接詞連接,且前后兩句有不同的主語或分別說明兩種情況。這種并列句用斷句譯法譯成漢語時,譯文會更清晰、明快。

The shark swung over // and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope.

鯊魚在海里翻滾過來。// 老頭兒看見它的眼珠已經沒有生氣了,但是它又翻滾了一下,結果被繩子纏繞了兩圈。

It is very easy to bring some books from the bookstores and libraries, // but to learn the knowledge in the books and put the knowledge into practice is by no means an easy job.

從書店和圖書館帶些書回來是輕面易舉的。//然而,從書中學得知識,并把這些知識運用到實踐中,就不是那么簡單的事情了。

此類名詞性從句通常由that等連接詞引導,最常見于“It is / was ... that"的結構

It is certain that // man will eventually solve the riddle of UFO.

人類最后必將解開不明飛行物之謎。//這一點是可以肯定的。

It was in vain that // the old lady asked her if she was aware she was speaking to Miss Pinkerton.

老太太問她明白不明白對她說話的不是別人,是平克頓小姐。//這話毫無效力。

此類定語從句通常由which、that 或when等關系代詞或關系副詞引導,在句中作定語,修飾一個名詞或代詞 (即:先行詞)

Among primitive people, a person is seen as a dependent part of nature, // a frail reed in a harsh world governed by natural laws that must be obeyed if he is to survive.

在原始人看來,人是從屬于大自然的, 是大自然的一部分; // 他就像一棵纖弱的蘆葦, 生長在這個由自然法則統治著的嚴酷的世界里。如果他想生存下去,就必須得服從這些法則。

There is now a single accepted pronunciation for the vast majority of words in ordinary polite use, // deviation from which is regarded either as a provincialism or as a vulgarism.

現今日常社交所用的大多數讀音已有了一個公認的統一 標準。//不符合這個標準的,就被稱為方言或俗語了。

Bright sunshine flooded the street// where a group of boys in Sunday clothes were playing ball.

大街上陽光燦爛,/一群穿著假日盛裝的男孩正在街上玩球。

此類狀語從句通常由that、 while、when、 because、 after等連詞引導,按作用可以有時間、地點、原因、條件、目的、結果、讓步、方式和比較狀語從句

Because the young man frequently came to the lady's house, // was regarded as the mistress's lover.

這個小伙子經常到太太家來。//因此,別人都以為他是這家女主人的情人。

After singing a concert in this city, // he said he wanted to greet his admirers backstage as he always does.

他在那個城市演唱了一場音樂會 。音樂會結束后,//他提出要像往常那樣到后臺去見見他的歌迷。

Kunta was so worn out, slumped in his rocking chair, staring vacantly at the fire, // that he didn't even notice Bell feeling his forehead and taking off his shoes.

昆塔累極了,他頹然倒在他的搖椅中凝視著火光發呆。//他甚至沒有感到貝爾用手摸了摸他的前額,并替他脫了鞋。

This trend began during the Second World War // when several governments came to the conclusion①// that the specific demands (that a government wants to make of its scientific establishment③) cannot generally be foreseen in detail②.

這種趨勢始于第二次世界大戰期間,//當時一些國家的政府下了結論①,//認為: (政府向科研機構提出的③)具體要求通常是無法詳盡預見的②。

[分析:句子的主干部分為“this trend began during the Second World War",其余部分為分枝。句中,①是when引導的定語從句, ②是第一個that引導的conclusion的同位語從句,③是第二個that引導的修飾demands的定語從句。這種從句里套從句的多層復雜結構長句在英語中非常普遍,關鍵是要找出主干。該句分為兩層意思: 一是政府下結論,二是結論的內容。

The president said at a press conference dominated by questions on yesterday's election results // that he could not explain why the republicans had suffered such a widespread defeat①// which in the end would deprive the Republician Party of long-held superioty in the House②.

在一次記者招待會上,問題集中于昨天的選舉結果,總統就此發了言。//他說他不能夠解釋為什么共和黨遭到了這么大的失敗①。//這種情況最終會使共和黨失去在眾院中的長期優勢②。

[分析:這個句子由一個帶有分詞短語的主句,兩個賓語從句和一個非限制性定語從句組成。全句共有三層意思:一是總統發言,二是他無法解釋共和黨失敗的原因,三是這種情況會使共和黨失去優勢。這三層意思都具有相對的獨立性,因此在譯文中可拆開來分別敘述,成為三個單句。]

漢澤英中,有時也用到斷句譯法,其原則是:首先透徹理解原文,體會作者的思路,分析句子與句子之間以及每個句子內各部分之間的關系,弄清這種關系是平行關系還是主輔關系,然后根據英語的表達習慣重新斷句、拆句或并句。一句話必要時可斷作幾句來譯,才能使意思清晰,結構利落,合乎英語的表達習慣。

(1) 只有一個主語:通常在第一層意思處斷句,之后的另一個或幾個層次另為句,且第二句的主語用代詞即可

一般說來,典型的金屬能導熱導電,//表面有光洚,具有延展性和可鍛性。

General speaking,the typical metal conducts electricity and heat. // It shows lustrous surface, usually with white, or so-called metallic luster. It is dustile and malleable.

在軟木塞上鉆一個小孔,// 將根玻璃管插入軟木塞的孔中。

Make a hole through the cork. // Push a tube through the hole in the cork.[祈使句,主語省略]

(2)不同短句中出現不同主語(主語轉換) :不同主語的短句可另立

水蒸汽接觸到冷瓶子時,就冷卻為水,// 瓶子就濕了。

When the steam touches the cold bottle, it cools and changes into water again. // The bottle becomes wet.

原子核由質子,或帶正電荷的粒子和中子,不帶電荷的粒子的結 合體組成,// 各種元素內的質子和中子數量可以不等,但只有一些結合體是穩定的。

Atomic nuclei consist of combinations of protons, positively-charged particles, and neutrons, or uncharged particles. // The number of protons and neutrons in each element can vary, but only certain combinations are stable.

耳朵是用來聽聲音的器官,//鼻子用來嗅氣味,// 舌頭用來嘗滋味。

The ear is the organ which is used for hearing. // The nose is usedfor smelling. // The tongue is used for tasting.

(3)復雜定義句:定義的主干部分成一句,其他補充或說明部分另立一句;補充或說明部分含并列或多重意思的可進一步拆分。

因此,關于閥的開啟有效行程應當是指(氣包壓力開始下降(即 氣箱壓力明顯上升)的) A點到(氣包壓力開始趨于平穩的) B點閥所經 歷的行程。

Therefore, the effective stroke of the valve during opening should be the distance the valve travels from point A to point B. // At point A the pressure in the air tank begins to fall (that is,the pressure in the clearance of the upper part of the flask begins to rise obvious at point B the pressure in the air tank begins to be steady.eobviously).

總之,微波只能以射線方式傳播,// 沒有一系列的轉播塔,它們 就不能越過漫長的距離,把消息傳遞到遙遠的地方。

In short, microwaves can only travel in straight line. // Without a series of relyowave towers, it is impossible for them to send messages over long distances to remote places.

人的覺悟是不容易的,//要去掉人民頭腦中的錯誤意識,需要我們做很多切切實實的工作。

The political awakening of the people is not easy. // It requires much earnest effort on our part to rid their minds off wrong ideas.

典型的流水句,內容較多,層次分明,邏輯清晰。英譯時一般把句子斷開,按照斷句來進行翻譯 接著,他繼續設想,//雞又生雞,//用雞賣錢, //錢買母牛, // 牛繁殖,//賣牛得錢, //用錢放債, //這么一連串的發財計劃, 當然也不能算是生產的計劃。

He went on indulging in wishful thinking. // Chickens would breed more chickens. //Selling them would bring him money.//With this he could buy cows. //The cows would breed too and selling oxen would make more money for him. // With the money, he could become a money leader// Suchasccession of steps for geting rich, of course, had nothing at all to do with production.

①學院請來-位洋教師,②長得挺怪,紅臉,金發,連鬢大胡須,有幾根胡子一直逾過面頰,挨近鼻子,③他個子足有二米,④每進屋門必須低頭,才能躲過門框子的攔擊,⑤叫人誤以為他進門先鞠躬,這不太講究禮貌了嗎?

分析:此長句共有五層含義,①句講學院請了洋教師,②句講洋教師的長相特征,③句講他的個頭,④句講他的特殊行為,⑤句講人們的感受。①~⑤句重點各有不同,語義復雜,因此,在翻譯此句時可以考慮將這五層意義分開來譯,而不要流水般“一氣呵成”或不分主謂搭配地“胡子眉毛把抓”。

red-faced, golden-haired with a thick rowth of whiskersthat reached all the wav to the nose. He was reall all - no less than six foot five. When he came in through the door, he had to lower his head to avoid banging against the door frame. It looked as though he always bowed to you at the door and that was much too polite.

英語句子斷句技巧?怎么斷句

朗讀幫助學生復習和熟記所學的知識。對課文的朗讀越熟練、越流利,就越會幫助學生對課文內容、語法結構、詞組、寫作手法等有進一步的理解和體會。接下來小編告訴你英語朗讀斷句技巧。

一. 句子重讀

試讀下面的句子:

1) We went to the Summer Palace last Sunday.

2) I am very glad to meet you.

3) I hope we shall meet again soon.

2. 朗讀并標出重音: (注意其中某些一般不重讀的虛詞需要重讀)

1) Isn’t it a fine day?

2) t is he who has an excellent pronunciation. (就是他發音好極了.)

3) I didn’t expect that you would come. 我沒料到你會來.)

4) Won’t you leave that door open? (你讓那扇門開著好嗎?)

5) Have you got any ink and paper?

Yes, I have some.

二. 音的變化

1. 音的同化 2. 輔音〔p〕〔b〕〔t〕〔d〕〔k〕〔g〕相鄰時

英語朗讀斷句技巧

2英語朗讀方法

一、讀正語音

語音是指語言的聲音.就是人說話的聲音。語言首先是通過聲音來幫助交流思想的工具。在英語學習中很好地掌握正確的發音,不但有利于從聲音方面來表達思想,而且還可以提高朗讀水平。讀正語音就必須認真讀好48個音素,記住48個音標符號,能根據音標正確拼讀出單詞的讀音,這是學習英語很重要的基本功。也是朗讀好課文的基礎。重要的是從一開始就要努力說得一口純正的語音。只有多聽、多模仿、多朗讀。即Practice makes perfect(多練出真功)。

二、讀準語調

發音純正,讀準了單詞,語調不對,不但聽起來不舒服,英美人甚至難以聽懂言者的意思;相反如果語調正確,個別單詞讀不準,聽起來像英語調子,英美人還能從語調上猜出言者的意思,所以語調比發音更重要。語調是說話的腔調,就是一句話里語音高低輕蘑的配置。英語語調主要表現在句子重音和聲調上。語調不同,表達意思也各異。例如:She is a baby doctor.如僅重瀆babv這個詞,意思是“她是兒科醫生”;如果同時還重讀doctor則表示“她是沒有經驗的醫生”(quite young and unexperienced doc—tor)。又如thank you如果讀成降調則表示感謝;如果讀成升調,則毫無感謝之意,有時甚至還表示反感。讀準語調就是要讀準句子的重音和聲調:當然也應能抑揚頓挫地連讀、弱讀、失去爆破、同化等。在朗讀時,認真模仿英語錄音帶提供的標準語調,堅持練習,使正確的語音語調牢同地同定下來,保證今后一開口就能瀆得對、讀得準。

三、把握節奏

英語的節奏是指英語諸音節在語流中強讀和弱讀的規律性。它以“步”(foot)為基礎,每句話都有若干“步”,就好像音樂中的“小節”(bar)一樣,每段樂曲都含有若干小節。樂曲中每個小節都以強拍開始;英語中,一般說來每一步的第一個音節都是重讀音節。有的步單獨一個重讀音節組成,有的步由一個重讀音節加上若干非蓖讀音節組成。在朗讀中,有的步有時也能以非重讀音節開始,就如樂曲中的小節以休止符開始一樣.這個步的非重讀音節前也有個休止符,稱為silent beat。現在,我們用“/”表示步與步之間的界線,用“一’表示休止。

如何給文言文斷句

斷句是古代啟蒙教育的第一步,是讀書人的一項基本功,也是考察文言文的傳統方式。在一句話的末了用“。”斷開,叫“句”;在一句之內語氣停頓的地方用“、”斷開,叫“讀”(dòu)。給文言文斷句,傳統上稱之為“句讀”。

斷句的基本方法:

1.弄通文意斷句。給文言文斷句,首先要閱讀全文,了解文意,這是斷句的先決條件,如果想當然地斷下去,就容易發生錯斷。通讀全文,搞清屬于什么文體,寫了什么內容,想表達什么意思。要注意文言文單音詞占多數的特點,抓住幾個關鍵的字詞翻譯以理解文段大意。

2.利用對話標志斷句。常以“曰”、“云”、“言”為標志,兩人對話,一般在第一次問答寫出人名,以后就只用“曰”而把主語省略。遇到對話時,應根據上下文判斷出問者、答者,明辨句讀。

3.借助文言虛詞斷句。古人的文章沒有標點符號,為了明辨句讀,虛詞就成了重要的標志。尤其是一些語氣詞和連詞的前后往往是該斷句的地方。文言文,多用虛詞來表達語氣或感情。

句首發語詞:夫、蓋、至若、若夫、初、唯、斯、今、凡、且、竊、請、敬等常用于一句話的開頭,在它們的前面一般要斷開。

句尾詞:也、矣、焉、耳等經常用于陳述句尾;耶、與(歟)、邪(耶)等經常用于疑問句末尾;哉、夫等經常用于感嘆句尾。其后面一般要斷開。

疑問語氣詞:何、胡、安、曷、奚、盍、焉、孰、孰與、何如、奈何、如之何、若之何等詞或固定結構之后,一般可構成疑問句,只要貫通上下文意,就可斷句。

復句中的關聯詞:雖、雖然、縱、縱使、向使、假使、茍、故、是故、則、然則、或、況、而況、且、若夫、至于、至若、已而、于是、豈、豈非,在它們的前面一般要斷開。

其它的如:以、于、為、則、而,往往用于句中,在他們的前后一般就不斷句;(“而”表轉折而且后面為一個比較長和完整的句子時,“而”前面要斷開)。

4.找出動詞 ,明確句意。古漢語中,句子多以動詞或形容詞謂語為中心。找出了動詞或形容詞謂語,也就區分出獨立的句子,明確了語句的意思,從而正確斷句。比如2004年北京卷考題① 馬無故亡而入胡/人皆吊之,句中動詞有“亡”“入”“吊”,因此可區分出兩個句子。② 其馬將胡駿馬而歸/人皆賀之,句中動詞有“將”“歸”“賀”,可區分出兩個句子。

5.借助名詞(代詞)斷句。一般完整的句子都有主謂賓,而主語一般由名詞或代詞充當。名詞一般為文章陳述、描寫、說明或議論的對象,在它們的前后往往要進行斷句。名詞(代詞)一般也常常用作句子的主語和賓語,因此,找出文中反復出現的名詞或代詞,就基本上可以斷出句讀了。常見代詞有:吾、余(表示“我”),予、爾、汝(女)、公、卿、君、若(表示“你”)、彼、此、其、之(表示“他”)。

6.借助語法結構斷句。文言語法中有一些固定結構,如:“……者,……也”、“不亦……乎”、“何……之有”,“孰與……乎”、“為……所……”、“受……于……”等,根據這些結構也可斷句。

7.利用總分關系斷句。文言文中常用總說分承或分說總承的寫法,掌握了這個寫法對斷句很有幫助。如《謀攻》的最后一段:“故知勝有五/知可以戰與不戰者勝/識眾寡之用者勝/上下同欲者勝/以虞待不虞者勝/將能而君不御者勝。”這顯然是總說分承的寫法了。再如“老而無妻曰鰥/老而無夫曰寡/老而無子曰獨/幼而無父曰孤/此四者天下之窮民而無告者”,這顯然是分說總承的寫法了。

8.借助對比、對偶、排比、頂真等修辭斷句。文言中常有對偶句、排比句,抓住這個特點斷句,常能收到斷開一處、接著斷開幾處的效果。

例:秦孝公據崤函之固擁雍州之地君臣固守以窺周室有席卷天下包舉宇內囊括四海之意并吞八荒之心當是時也商君佐之內立法度務耕織修守戰之具外連橫而斗諸侯于是秦人拱手而取西河之外

這一段文字之中,“據崤函之固/擁雍州之地”是對偶;“席卷天下/包舉宇內/囊括四海/并吞八荒”是排比;“內”“外”是對照。根據這樣的語言特點,斷句也就容易多了。

頂真是文言文中常見的形式。句子前后相承,前一句做賓語的詞,在后一句又作了主語。例如:“畏懼則存想,存想則目覷。”(王充《訂鬼》)根據這一特點,我們也可以確定句讀。“名不正則言不順/言不順則事不成/事不成則禮樂不興/禮樂不興則刑罰不中/刑罰不中則民無所措手足”。

9.利用對稱句式。解題時,注意古文講究整齊對稱、行文中上下句常用相同的字數和相同的結構的特點。如“故福之為禍/禍之為福/化不可極/深不可測也”,句式工整,都為四字一句,據此可正確斷句。

關于如何斷句翻譯和斷句翻譯法的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。

版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://m.pinswag.com/ask/12087.html

分享給朋友:

發表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。