鳳求凰全詩(shī)一共多少字(李白鳳求凰全詩(shī)多少字原文放大版)
很多朋友對(duì)于鳳求凰全詩(shī)一共多少字和李白鳳求凰全詩(shī)多少字原文放大版不太懂,今天就由小編來(lái)為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來(lái)看看吧!
鳳求凰全曲多長(zhǎng)
鳳囚凰》的作者是司馬相如,全詩(shī)共170字(不計(jì)標(biāo)點(diǎn)),全曲長(zhǎng)1分47秒
鳳求凰的詩(shī)詞是什么
鳳求凰
漢代:司馬相如
有一美人兮,見(jiàn)之不忘。
一日不見(jiàn)兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無(wú)奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫(xiě)衷腸。
何日見(jiàn)許兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?
雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
譯文:有位俊秀的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌,就此難以忘懷。一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著凰鳥(niǎo)。可惜那美人啊不在東墻鄰近。我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫(xiě)我內(nèi)心的情意。
何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。不知如何是好的心情無(wú)法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。鳳鳥(niǎo)啊鳳鳥(niǎo),回到了家鄉(xiāng),我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著凰鳥(niǎo)。
未遇凰鳥(niǎo)時(shí)啊,不知所往,怎能悟解今日登門(mén)后心中所感?有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛(ài)的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥(niǎo),能與你這凰鳥(niǎo)一同雙飛,天際游翔。凰鳥(niǎo)啊凰鳥(niǎo)愿你與我起居相依,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉?展開(kāi)雙翼遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
擴(kuò)展資料
歷史典故
傳說(shuō)中司馬相如和卓文君,一個(gè)是被臨邛縣令奉為上賓的才子,一個(gè)是喪夫新寡的佳人。
他們的故事,是從司馬相如作客卓家,在卓家大堂上彈唱那首著名的《鳳求凰》開(kāi)始的:“鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),游遨四海求其凰,有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c,何緣交頸為鴛鴦。”這種在今天看來(lái)也是直率、大膽、熱烈的措辭,自然使得在簾后傾聽(tīng)的卓文君怦然心動(dòng)。
并且在與司馬相如會(huì)面之后一見(jiàn)傾心,雙雙約定私奔。當(dāng)夜,卓文君收拾細(xì)軟走出家門(mén),與早已等在門(mén)外的司馬相如會(huì)合,從而完成了兩人生命中最輝煌一事件。卓文君也不愧是一個(gè)奇女子,與司馬相如回成都之后。
面對(duì)家徒四壁的境地(這對(duì)愛(ài)情是一個(gè)極大的考驗(yàn)),大大方方地回臨邛老家開(kāi)酒肆,自己當(dāng)壚賣(mài)酒,終于使得要面子的父親承認(rèn)了他們的愛(ài)情。盡管后世的道學(xué)家們稱他們的私奔為“淫奔”,但這并不妨礙他們成為日后多少情侶們的榜樣。
這之后還有一個(gè)事件值得一記:司馬相如一度迷上了某才女,卓文君作《白頭吟》,以這樣的句子“聞君有兩意,故來(lái)相決絕”“愿得一心人,白頭不相離。”終使相如回心轉(zhuǎn)意。
李白《鳳求凰》全詩(shī)
《鳳求凰》這首詩(shī)并不是李白所作,而是司馬相如所作,只是在《王者榮耀》這款手游中,李白的皮膚中有一款鳳求凰的皮膚,且在使用的時(shí)候角色李白會(huì)有一句臺(tái)詞:“鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰”而被大眾熟知。
《鳳求凰》原文
其一:
有一美人兮,見(jiàn)之不忘。
一日不見(jiàn)兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無(wú)奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫(xiě)衷腸。
何時(shí)見(jiàn)許兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
其二:
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?
雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
《鳳求凰》翻譯
其一:
有位俊秀漂亮的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌就難以忘懷。
我如果一天見(jiàn)不到她啊,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
我就像高飛盤(pán)旋的鳳鳥(niǎo),在天下各處苦苦尋覓著凰鳥(niǎo)。
可惜那個(gè)嫻靜的美人啊,沒(méi)有居住在我那東墻的附近。
我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫(xiě)我內(nèi)心衷切的情意。
什么時(shí)候可以允諾婚事,慰藉我往返徘徊的相思之情?
望我的德行能與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
無(wú)法比翼偕飛的結(jié)果啊,令我淪陷於這情愁而欲喪亡。
其二:
鳳鳥(niǎo)啊鳳鳥(niǎo)啊回到了家鄉(xiāng),行蹤無(wú)定游覽天下尋求心中凰鳥(niǎo)。
未遇凰鳥(niǎo)之時(shí)啊不知所往,怎能悟解今日登門(mén)后心中之所感!
有美麗嫻靜的女子在居室,居處雖近人卻遠(yuǎn)而殘虐我的心腸。
如何能做恩愛(ài)的交頸鴛鴦,使我這鳳鳥(niǎo)與你這凰鳥(niǎo)一同翔游!
凰鳥(niǎo)啊凰鳥(niǎo)啊愿你我相依,共同哺育生子并永遠(yuǎn)做我的配偶。
情投意合而兩心和睦諧順,半夜與我互相追隨又有誰(shuí)能知曉?
展開(kāi)雙翼一起遠(yuǎn)走而高飛,徒然為你感念相思而使我心悲傷。
《鳳求凰》賞析
第一首表達(dá)司馬相如對(duì)卓文君的無(wú)限傾慕和熱烈追求。相如自喻為鳳,比文君為皇(凰),在本詩(shī)的特定背景中有多重含義。其一鳳凰是傳說(shuō)中的神鳥(niǎo),雄曰鳳,雌曰凰。古人稱麟、鳳、龜、龍為天地間“四靈”,(《禮記·禮運(yùn)》)鳳凰則為鳥(niǎo)中之王。《大戴禮·易本名》云:“有羽之蟲(chóng)三百六十而鳳凰為之長(zhǎng)。”長(zhǎng)卿自幼慕藺相如之為人才改名“相如”,又在當(dāng)時(shí)文壇上已負(fù)盛名;文君亦才貌超絕非等閑女流。故此處比為鳳凰,正有浩氣凌云、自命非凡之意。“遨游四海”更加強(qiáng)了一層寓意,既緊扣鳳凰“出于東方君子之國(guó),翱翔四海之外,過(guò)昆侖,飲砥柱,羽弱水,莫(暮)宿風(fēng)穴”(郭璞注《爾雅》引天老云)的神話傳說(shuō),又隱喻相如的宦游經(jīng)歷:此前他曾游京師,被景帝任為武騎常侍,因景帝不好辭賦,相如志不獲展,因借病辭官客游天梁。梁孝王廣納文士,相如在其門(mén)下“與諸生游士居數(shù)歲”。后因梁王卒,這才反“歸故鄉(xiāng)”。足見(jiàn)其“良禽擇木而棲。”
其二,古人常以“鳳凰于飛”、“鸞鳳和鳴”喻夫妻*美好。如《左傳·莊公廿二年》:“初,懿氏卜妻敬仲。其妻占之曰:吉,是謂鳳凰于飛,和鳴鏗鏘。”此處則以鳳求凰喻相如向文君求愛(ài),而“遨游四海”,則意味著佳偶之難得。其三,鳳凰又與音樂(lè)相關(guān)。如《尚書(shū)·益稷》:“簫韶九成,鳳凰來(lái)儀。”又《列仙傳》載:秦穆公女弄玉與其夫蕭史吹簫,鳳凰皆來(lái)止其屋,穆公為作鳳臺(tái),后弄玉夫婦皆乘鳳而去。故李賀嘗以“昆山玉碎鳳凰叫”(《李憑箜篌引》)比音樂(lè)之美。文君雅好音樂(lè),相如以琴聲“求其凰”,正喻以琴心求知音之意,使人想起俞伯牙與鐘子期“高山流水”的音樂(lè)交浪,從而發(fā)出蕓蕓人海,知音難覓之嘆。第二首寫(xiě)得更為大膽熾烈,暗約文君半夜幽會(huì),并一起私奔。“孳尾”,指鳥(niǎo)獸雌雄交媾。《尚書(shū)· 堯典》:“厥民析,鳥(niǎo)獸孳尾。”《傳》云:“乳化曰孳,交接曰尾。”“妃”,配偶。《說(shuō)文》:“妃,匹也。”“交情通意”,交流溝通情意,即情投意合。“中夜”,即半夜。前兩句呼喚文君前來(lái)幽媾結(jié)合,三四句暗示彼此情投意合連夜私奔,不會(huì)有人知道;五六句表明遠(yuǎn)走高飛,叮嚀對(duì)方不要使我失望,徒然為你感念相思而悲傷。蓋相如既已事前買(mǎi)通文君婢女暗通殷勤,對(duì)文君寡居心理狀態(tài)和愛(ài)情理想亦早有了解,而今復(fù)以琴心挑之,故敢大膽無(wú)忌如此。
這兩首琴歌之所以贏得后人津津樂(lè)道,首先在于“鳳求凰”表現(xiàn)了強(qiáng)烈的反封建思想。相如文君大膽沖破了封建禮教的羅網(wǎng)和封建家長(zhǎng)制的樊籬,什么“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母國(guó)人皆賤之。”(《孟子·滕文公下》)什么“婦人有三從之義,無(wú)專用之道。” (《儀禮·喪服》)什么“夫有再娶之義,婦無(wú)二適之文。”(班昭《女誡》)什么“男女……無(wú)*不相見(jiàn),”(《禮記·坊記》)“門(mén)當(dāng)戶對(duì)”等等神圣禮法,統(tǒng)統(tǒng)被相如文君的大膽私奔行動(dòng)崐踩在腳下,成為后代男女青年?duì)幦』橐鲎灾鳌賽?ài)自由的一面旗幟。試看榜樣的力量在后代文學(xué)中的影響吧:《西廂記》中張生亦隔墻*唱《鳳求凰》,說(shuō):“昔日司馬相如得此曲成事,我雖不及相如,愿小姐有文君之意。”《墻頭馬上》中李千金,在公公面前更以文君私奔相如為自己私奔辯護(hù);《玉簪記》中潘必正亦以琴心挑動(dòng)陳妙常私下結(jié)合;《琴心記》更是直接把相如文君故事搬上舞臺(tái)……足見(jiàn)《鳳求凰》反封建之影響深遠(yuǎn)。其次,在藝術(shù)上,這兩首琴歌,以“鳳求凰”為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐。即使是后人偽托之作,亦并不因此而減弱其藝術(shù)價(jià)值。
《鳳求凰》注釋
[1]東墻:指美麗多情的女子。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚國(guó)著名詩(shī)人宋玉的東面鄰居家有一個(gè)長(zhǎng)得非常美麗的女兒,她愛(ài)慕宋玉的才能,每天登上墻頭窺視宋玉。整整三年時(shí)間,宋玉沒(méi)有看出她的心思而與她交往。
[2]見(jiàn)許:答應(yīng)我。
[3]配德:謂德行堪與匹配。相將:相隨,相伴。
[4]于飛:指鳳和凰相偕而飛。喻夫妻相親相愛(ài)。亦常用以祝人婚姻美滿之辭。
[5]升:飛入。
[6]升:飛入。
[7]頡頏(xié háng):原指鳥(niǎo)上下翻飛,引申為不相上下,互相抗衡。
[8]孳(zī)尾:動(dòng)物交配繁殖,后多指交尾。妃:婚配,配偶。
[9]室邇?nèi)隋?室:房屋;邇:近。房屋就在近處,可是房屋的主人卻離得遠(yuǎn)了。
[10]頡頏(xie hang) : 亦作“頡亢”。鳥(niǎo)上下飛、向上向下飛。
[11]孳(zi)尾:動(dòng)物交配繁殖。后多指交尾。
《鳳求凰》作者
司馬相如(約公元前179~公元前118年),字長(zhǎng)卿,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說(shuō)蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國(guó)文學(xué)史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時(shí)期偉大的文學(xué)家與杰出的政治家。景帝時(shí)為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結(jié)構(gòu)宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為“賦圣”和“辭宗”。
《鳳求凰》創(chuàng)作背景
《鳳求凰》傳說(shuō)是漢代的古琴曲,演繹了司馬相如與卓文君的愛(ài)情故事。以“鳳求凰”為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐。歷代同名的詩(shī)歌、小說(shuō)、歌曲、影視很多。
此二詩(shī),據(jù)說(shuō)是相如彈琴歌唱的《鳳求凰》歌辭。因《史記》未載此辭,到陳朝徐陵編《玉臺(tái)新詠》始見(jiàn)收錄,并加序說(shuō)明,唐《藝文類聚》、宋《樂(lè)府詩(shī)集》等書(shū)亦收載,故近人或疑乃兩漢琴工假托司馬相如所作。琴歌一類作品,假托的現(xiàn)象確實(shí)很多,但又難以找到確切根據(jù)來(lái)證明。這方面的問(wèn)題,只好存疑。
后人根據(jù)其愛(ài)情故事編成曲譜《鳳求凰》:相遇是緣,相思漸纏,相見(jiàn)卻難。山高路遠(yuǎn),惟有千里共嬋娟。因不滿,鴛夢(mèng)成空泛,故攝形相,托鴻雁,快捎傳。喜開(kāi)封,捧玉照,細(xì)端詳,但見(jiàn)櫻唇紅,柳眉黛,星眸水汪汪,情深意更長(zhǎng)。無(wú)限愛(ài)慕怎生訴?款款東南望,一曲鳳求凰。
《鳳求凰》全詩(shī)!!
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。 時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂! 有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。 何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔! 皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。 交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)? 雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。 賞析 “鳳求凰”是西漢時(shí)期一首著名的文學(xué)作品,是詩(shī)格體裁的七字愛(ài)情詩(shī)句,作者是西漢大辭賦家司馬相如,他與卓文君私奔的故事,長(zhǎng)期以來(lái)膾炙人口,傳為人間佳話。《史記·司馬相如列傳》(卷一百一十七),是這樣描述司馬相如的:‘司馬相如者,蜀郡成都人也,字長(zhǎng)卿。少時(shí)好讀書(shū),學(xué)擊劍,故其親名之曰犬子。相如既學(xué),慕藺相如之為人,更名相如’。司馬相如曾做過(guò)漢景帝的武騎常侍,但是他并不喜歡這個(gè)工作。司馬相如俸祿是六百石,曾經(jīng)力格猛獸,因此為漢景帝喜愛(ài)。漢景帝不好辭賦,正當(dāng)梁孝王來(lái)朝拜天子,隨從當(dāng)中有名士齊人鄒陽(yáng)、淮陰枚乘、吳莊忌夫子等,司馬相如便和他們說(shuō)起自己不愿做武騎常侍的事情,正好他的好友臨邛(今四川邛崍)縣令王吉之邀請(qǐng)他前往做客,因此司馬相如便借故稱病,辭去了武騎常侍的工作,到梁地訪客去了。在梁地,遇到了當(dāng)?shù)鼐拶Z富商卓王孫之女卓文君,并對(duì)她產(chǎn)生了愛(ài)慕之情,但是苦于沒(méi)有見(jiàn)面溝通的機(jī)會(huì)。卓文君是一個(gè)非常有才華的女子,精通音律,但是青年的時(shí)候就喪夫守寡了。一日,卓王孫大宴數(shù)百貴賓,王吉之和司馬相如都以貴賓的身份參加。宴席上,王吉之介紹司馬相如也精通音律,于是大家請(qǐng)他彈奏助興。司馬相如就彈奏了兩手曲子,當(dāng)然也希望能用曲子打動(dòng)卓文君。卓文君聽(tīng)到了美妙的音樂(lè),于是從窗戶孔中偷偷的窺探,心生愛(ài)慕之情。史記中是這樣記載的這段歷史的,曰:‘文君竊從戶窺之,心悅而好之,恐不得當(dāng)也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者(婢女)通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都’。這兩首“鳳求凰”據(jù)說(shuō)是司馬相如在宴會(huì)上彈奏的時(shí)候所吟唱的歌辭,但是這只是后人的猜測(cè),史記中沒(méi)有記載,但是唐《藝文類聚》、宋《樂(lè)府詩(shī)集》等書(shū)有記載,并且說(shuō)是司馬相如在夢(mèng)里所做,這些說(shuō)法當(dāng)然不會(huì)被歷史承認(rèn)了。 卓文君和司馬相如到了成都之后,看到他“家居徒四壁立”。卓文君的父親卓王孫聞聽(tīng)大怒,于是說(shuō):“女至不材,我不忍殺,不分一錢(qián)也。”很多朋友也屢勸卓王孫幫助一下他們,但是卓王孫始終不予答應(yīng)。卓文君長(zhǎng)久的郁悶,心情憂郁,于是對(duì)司馬相如說(shuō):“你我不如一起到臨邛,跟著我的堂弟做點(diǎn)小生意吧,到也可以維持生計(jì)。”于是司馬相如和卓文君一起來(lái)到臨邛,并將自己的車馬賣(mài)掉,開(kāi)了一家小酒舍,卓文君親自買(mǎi)酒,他們的生活到也非常融合平靜。司馬相如整日混跡于市民百姓之中,“與保庸雜作,滌器於市中。”卓文君之父卓王孫聞聽(tīng),感到非常的恥辱,害怕世人侮辱,于是整日不再出門(mén)。卓文君的堂弟和諸位好友見(jiàn)此,更加心急,再次勸說(shuō)卓王孫說(shuō)(史記曰):“有一男兩女,所不足者非財(cái)也。今文君已失身於司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿故倦游,雖貧,其人材足依也,且又令客,獨(dú)柰何相辱如此!”卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢(qián)百萬(wàn),及其嫁時(shí)衣被財(cái)物。文君乃與相如歸成都,買(mǎi)田宅,為富人。”與此我們可以看到司馬相如和卓文君為了追求屬于自己的崇高愛(ài)情的那種堅(jiān)定和執(zhí)著,的確令人敬佩。 這首“鳳求凰”表達(dá)了司馬相如對(duì)卓文君的無(wú)限傾慕和熱烈追求。相如自喻為鳳,比文君為皇(凰),在本詩(shī)的特定背景中具有特殊的含義。在藝術(shù)上,這兩首琴歌,以“鳳求凰”為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流暢明亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融合了楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐,為后人所不能逾越。 后來(lái)的人根據(jù)二人的愛(ài)情故事,譜成了經(jīng)久不衰的琴譜“鳳求凰”,千年以來(lái)吟唱不已
《鳳求凰》詩(shī)句全文
這是后人則根據(jù)司馬相如和卓文君二人的愛(ài)情故事,譜的琴曲,但他的原作者并不是司馬相如、《鳳求凰》流傳至今。 相遇是緣,相思漸纏,相見(jiàn)卻難。山高路遠(yuǎn),惟有千里共嬋娟。因不滿,鴛夢(mèng)成空泛,故攝形相,托鴻雁,快捎傳。 喜開(kāi)封,捧玉照,細(xì)端詳,但見(jiàn)櫻唇紅,柳眉黛,星眸水汪汪,情深意更長(zhǎng)。無(wú)限愛(ài)慕怎生訴?款款東南望,一曲鳳求凰。 以下是司馬相如唱給卓文君的一首歌:鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。
時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?
雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
李白《鳳求凰》不帶標(biāo)點(diǎn)多少字
《鳳求凰》不帶標(biāo)點(diǎn)170字。
拓展知識(shí)
原文:有一美人兮見(jiàn)之不忘
一日不見(jiàn)兮思之如狂
鳳飛翱翔兮四海求凰
無(wú)奈佳人兮不在東墻
將琴代語(yǔ)兮聊寫(xiě)衷腸
何日見(jiàn)許兮慰我彷徨
愿言配德兮攜手相將
不得於飛兮使我淪亡
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng)遨游四海求其凰
時(shí)未遇兮無(wú)所將何悟今兮升斯堂
有艷淑女在閨房室邇?nèi)隋诙疚夷c
何緣交頸為鴛鴦胡頡頏兮共翱翔
凰兮凰兮從我棲得托孳尾永為妃
交情通意心和諧中夜相從知者誰(shuí)
雙翼俱起翻高飛無(wú)感我思使余悲
譯文:
有位俊秀美麗的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌就此難以忘懷。
一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著凰鳥(niǎo)。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東墻鄰近的地方。
我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫(xiě)我內(nèi)心的情意。
何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
無(wú)法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷于情愁而欲喪亡。
鳳鳥(niǎo)啊鳳鳥(niǎo),回到了家鄉(xiāng),行蹤無(wú)定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥(niǎo)。
未遇凰鳥(niǎo)時(shí)啊,不知所往,怎能悟解今日登門(mén)后心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛(ài)的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥(niǎo),能與你這凰鳥(niǎo)一同雙飛,遨游天際。
凰鳥(niǎo)啊凰鳥(niǎo)愿你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。
情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉?
展開(kāi)雙翼一起遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
賞析:
這首《鳳求凰》表達(dá)了司馬相如對(duì)卓文君的無(wú)限傾慕和熱烈追求。相如自喻為鳳,比文君為皇(凰),在本詩(shī)的特定背景中具有特殊的含義。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流暢明亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融合了楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐,為后人所不能逾越。后來(lái)的人根據(jù)二人的愛(ài)情故事,譜成了經(jīng)久不衰的琴譜“鳳求凰”,千年以來(lái)吟唱不已。
鳳求凰全詩(shī)一共多少字的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于李白鳳求凰全詩(shī)多少字原文放大版、鳳求凰全詩(shī)一共多少字的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。