岱宗夫如何英語翻譯 岱宗夫如何齊魯青未了英文翻譯
很多朋友對于岱宗夫如何英語翻譯和岱宗夫如何齊魯青未了英文翻譯不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!
岱宗夫如何齊魯青未了的翻譯是什么?
巍峨高聳的泰山,到底是如何的雄偉?
雖已走出了齊魯,依然能看見那青青的峰頂。
岱宗夫如何,齊魯青未了。”中“岱宗”指的是泰山。
岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。
這是唐代“詩圣”杜甫在年輕時期寫的一首詩,詩的名字是《望岳》,全文如下。
望 岳
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
這是杜甫青年時代的作品,和他的大多數詩不同,這首詩充滿了詩人青年時代的浪漫與激情。
岱宗夫如何齊魯青未了的翻譯是
齊魯青未了,岱宗夫如何的意思
望岳,是唐代著名詩人杜甫的名篇,該詩通過描繪泰山雄偉磅礴的氣象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志。
泰山啊你究竟是何等的景象?從齊到魯都看不盡郁郁蒼蒼。
你凝聚著大自然的神奇秀美,把山北山南分成昏暗和明亮。
看那云氣迭起令人胸懷激蕩,極目遠望歸去的飛鳥更遼曠。
我一定要登上那泰山的峰頂,把那些低矮渺小的眾山環望。
岱宗夫如何全詩翻譯
岱宗夫如何全詩翻譯如下:
望岳(岱宗夫如何)原文:
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
請點擊輸入圖片描述
譯文
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
注釋1.岳:此指東岳泰山。
2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。
4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。
5.陰陽:這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。
6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。7.會當:一定要。凌:登上。
英語翻譯成中文
這是詩人杜甫的《望岳》的統一英文翻譯!望岳的譯法是a view of TaiShan.是作者對登泰山有感。第一句你少啦一個of ,應該是What shall I say of the Great Peak.
全文的內容是這樣的:岱宗夫如何,齊魯青未了,造化鐘神秀,陰陽割昏曉,湯胸生層云,決眥入歸鳥,會當凌絕頂,一覽眾山小。
翻譯成現代文的意思是:泰山是什么樣的面貌?青翠的峰巒,齊魯大地都能看到。
大自然將神奇和秀麗集中于泰山,南北兩坡一面昏暗,一面明亮,截然不同。
山間層云升騰令人襟懷激蕩,雙目圓睜凝視著入巢的歸鳥。
終要登上泰山的巔峰,才能遍看群山的矮小。
望岳岱宗夫如何翻譯
您好!
岱宗:泰山的別名、別稱
夫:在這里是發語詞,沒有實際意義
如何:怎么樣
岱宗夫如何: 泰山怎么樣?
一望見泰山時,高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是到底怎么樣呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虛字,這里把它融入詩句中,是個新創,很別致。這個“夫”字,雖無實在意義,卻少它不得。
若有幫助,望您采納,謝謝您的支持!
END,本文到此結束,如果可以幫助到大家,還望關注本站哦!
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。