悲愁歌如何圍繞悲愁展開 悲愁歌如何圍繞悲愁展開演唱
今天給各位分享悲愁歌如何圍繞悲愁展開的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)悲愁歌如何圍繞悲愁展開演唱進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧!
悲秋歌原文及賞析
原文:
吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。
穹廬為室兮氈為墻,以肉為食兮酪為漿。
居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
劉細(xì)君的身份地位可謂顯赫:玄祖是漢文帝劉恒,曾祖是漢景帝劉啟,祖父是漢武帝劉徹之兄江都王劉非,父親[3]是承襲江都王王位的劉建。因此,劉細(xì)君是漢武帝的侄孫女,是真正具有皇家血統(tǒng)的宗室之女,是名副其實(shí)的皇室公主。漢武帝為結(jié)好烏孫,封劉細(xì)君為江都公主,下嫁烏孫國王獵驕靡,是早于昭君出塞的第一位“和親公主”。
漢武帝為何偏要選自己的侄孫女去跳這個(gè)“火坑”呢?事物的發(fā)展,因果相連。據(jù)史書記載,公元前121年(元狩二年),繼淮南王劉安、衡山王劉賜之后,江都王劉建及其妻成光也同樣在一場宮廷政變中以謀反罪名被賜死,并且被“夷三族”。然而幸運(yùn)的是,細(xì)君在這場政治斗爭中幸免于難。漢武帝之所以選擇細(xì)君遠(yuǎn)嫁異邦烏孫,因?yàn)榧?xì)君為罪族之后,卻是皇族血統(tǒng)。
烏孫,中國古族之一,以游牧為生,漢時(shí)生活在今伊犁河和伊塞克湖一帶,與漢距離遙遠(yuǎn)。據(jù)《漢書·西域傳下》記載,劉細(xì)君出嫁時(shí),漢武帝“賜乘輿服御物,為備官屬侍御數(shù)百人,贈(zèng)送其盛”。一到烏孫,細(xì)君公主就將陪嫁物品分給百姓,備受愛戴。因?yàn)榧?xì)君公主皮膚非常白嫩,烏孫百姓愛稱她為“柯木孜公主”,意思是說她的皮膚像馬奶酒一樣雪白。
遺憾的是,當(dāng)時(shí)的烏孫國王獵驕靡已經(jīng)年老體弱,而劉細(xì)君正值豆蔻年華,加之語言不通,水土不服,習(xí)俗不同,劉細(xì)君自然是孤苦悲傷,度日如年,分外思親,故作下《悲愁歌》一詩。
鑒賞
《悲愁歌》,一作《烏孫公主歌》。原載于《漢書·西域傳下》和《玉臺(tái)新詠》卷九。《樂府詩集》卷八十四以為劉細(xì)君作,屬“雜歌謠辭。”詩歌以第一人稱的自訴,表現(xiàn)了公主遠(yuǎn)嫁異國、思念故土的孤獨(dú)和憂傷。
前兩句寫烏孫公主以哀怨的語調(diào)訴說自己的遭遇和處境:漢朝把我遠(yuǎn)嫁于在天一方的烏孫國王。看似客觀的自我介紹,其實(shí)蘊(yùn)含著無限的'傷感和怨憤。此“嫁”,實(shí)為和親,寓有一定的政治目的。據(jù)《漢書·西域傳下》記載:烏孫國與匈奴結(jié)盟,匈奴不斷騷擾內(nèi)地,為鉗制匈奴,斷其右臂,武帝采納張騫建議,遣江都王建之女劉細(xì)君為公主,妻烏孫王獵驕靡。這是中國歷史上第一次與少數(shù)民族和親,無疑具有政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和文化交流各方面的意義。然而,這種于國于家有利的“美人計(jì)”,于公主自身卻是人格的變異和人性的束縛。“天一方”、“遠(yuǎn)托”、“異國”等冷漠字眼已透出哀怨之信息,下面著力的值染更見其甚。
“穹廬為室兮旃為墻,以肉為食兮酪為漿”。遠(yuǎn)嫁異域,不僅舉目無親,孤苦無依,而且生活環(huán)境也令人難以忍受。這里沒有崔嵬的宮闕,和暖的春風(fēng),沒有美味佳肴玉液瓊漿,而是以穹廬為室,毛氈作墻,飲以辛酪、食以膻肉。這與內(nèi)地迥異的生活習(xí)俗,對(duì)從小過慣漢朝宮廷安逸生活的尊貴王女來說,無疑難以適應(yīng)。作者以短短十幾字高度概栝烏孫國飲食起居的生活習(xí)俗,為以下思矣懷歸之情的直接抒發(fā)埋下了伏筆。另據(jù)《漢書·西域傳下》記載:“烏孫國多雨,寒。昆莫年老,語言不通。”由此可見,公主所以不以審美心態(tài)去體味“天似穹廬,籠蓋四野,天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”的異國風(fēng)光,而僅以哀怨敘之,正由于此。
遠(yuǎn)離故國親人,生活又難如愿,思鄉(xiāng)懷歸之情于是不可遏止地爆發(fā)了。“居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)”,直抒胸中郁結(jié)已久的憂思,凄婉哀怨,摧人淚下。明知遠(yuǎn)嫁之意義,回歸之無望,又盼展開想象的雙翅,化作黃鵠,自由飛回久別的故鄉(xiāng)。想象中的滿足與事實(shí)上的不能,構(gòu)成強(qiáng)烈的矛盾沖突,加重了詩歌的悲劇氣氛,意蘊(yùn)深廣,耐人尋味。
漢朝初年,北方少數(shù)民族常率眾南擾。朝廷有時(shí)出兵征伐,有時(shí)采用睦鄰政策,以求緩和。“和親”即睦鄰的一個(gè)手段。漢元帝時(shí)王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴呼韓邪單于,也是著名一例。劉細(xì)君去烏孫國是大義之舉,她思親人戀故土又是人之常情。《悲愁歌》亦即這矛盾心情中思親一面的反映。因作者親身經(jīng)歷,感受倍深,故這首詩寫得情切切,意拳拳,真摯動(dòng)人。在寫思鄉(xiāng)悲愁的同時(shí),從客觀上也具體地介紹了當(dāng)時(shí)北方少數(shù)民族的習(xí)俗。
《悲愁歌》同漢初的《大風(fēng)歌》、《秋風(fēng)辭》一祥深受楚辭的影響,讀唱詩時(shí)句中加上舒緩語氣的“兮”,增強(qiáng)詩的節(jié)泰感。詩歌采用白描手法,直抒胸臆。加上質(zhì)樸無華的語言,朗朗上口的押韻,句句合理的推演,使一首雖然短的詩,卻將其無比的思念、急切的盼歸心情寫得淋漓盡致。
悲愁歌的解釋
悲 愁 歌
[漢] 劉細(xì)君
吾家嫁我兮天一方,
遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。
穹廬為室兮氈為墻,
以肉為食兮酪為漿。
居常土思細(xì)心內(nèi)傷,
愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)。
[析]:本文描寫西漢王朝至武帝劉徹時(shí),為解決匈奴問題,于是派張騫出使西域,張騫歸來,向武帝建議:可用和親政策聯(lián)絡(luò)之。這樣,武帝先后兩次以宗室女為公主,嫁與烏孫王。這首《悲愁歌》的作者劉細(xì)君,是江都王劉建的女兒。她是第一位嫁往烏孫的漢室公主,也稱“烏孫公主”。
和親作為一種民族政策,卻曾促進(jìn)了漢與其他民族之間的經(jīng)濟(jì),文化與感情的交流,起過進(jìn)步的作用。但是,對(duì)于這些被當(dāng)作政治聯(lián)姻的少女本人,和親往往是一種十分殘忍的命運(yùn)按排。我們從細(xì)君的《悲愁歌》中可以深深體會(huì)到這些少女心中的巨大悲愁。
《悲愁歌》譯文及鑒賞
《悲愁歌》
兩漢:劉細(xì)君
吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。
穹廬為室兮旃為墻,以肉為食兮酪為漿。
居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)。
《悲愁歌》譯文
大漢王朝把我遠(yuǎn)嫁,從此和家人天各一方;將我的終身寄于異國他鄉(xiāng)的烏孫國王。
居住在以毛氈為強(qiáng)的帳篷里,以肉為食,飲辛酪。
住在這里常常想念家鄉(xiāng),心里十分痛苦,我愿化作黃皓啊,回我的故鄉(xiāng)!
《悲愁歌》注釋
烏孫:漢代時(shí)西域國名,在今新疆溫宿以北、伊寧以南一帶。
穹廬:游牧民族居住的帳篷。
旃(zhān):同“氈”。
黃鵠(hú):即天鵝。
《悲愁歌》創(chuàng)作背景
劉細(xì)君是漢武帝的侄孫女,漢武帝為結(jié)好烏孫,封劉細(xì)君為江都公主,下嫁烏孫國王獵驕靡,是早于昭君出塞的第一位“和親公主”。當(dāng)時(shí)的烏孫國王獵驕靡已經(jīng)年老體弱,而劉細(xì)君正值豆蔻年華,加之語言不通,水土不服,習(xí)俗不同,劉細(xì)君自然是孤苦悲傷,度日如年,分外思親,故作下《悲愁歌》一詩。
《悲愁歌》鑒賞
漢朝初年,北方少數(shù)民族常率眾南擾。朝廷有時(shí)出兵征伐,有時(shí)采用睦鄰政策,以求緩和。“和親”即睦鄰的一個(gè)手段。漢元帝時(shí)王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴呼韓邪單于,也是著名一例。劉細(xì)君去烏孫國是大義之舉,她思親人戀故土又是人之常情。《悲愁歌》亦即這矛盾心情中思親一面的反映。因作者親身經(jīng)歷,感受倍深,故這首詩寫得情切切,意拳拳,真摯動(dòng)人。在寫思鄉(xiāng)悲愁的同時(shí),從客觀上也具體地介紹了當(dāng)時(shí)北方少數(shù)民族的習(xí)俗。
《悲愁歌》,一作《烏孫公主歌》。原載于《漢書·西域傳下》和 《玉臺(tái)新詠》卷九。《樂府詩集》卷八十四以為劉細(xì)君作,屬“雜歌謠辭。”此詩以第一人稱的自訴,表現(xiàn)了公主遠(yuǎn)嫁異國、思念故土的孤獨(dú)和憂傷。詩中突出了中原與西域在食宿、文化方面的巨大差異,以化為黃鵠歸家的想象與事實(shí)上的不可能構(gòu)成強(qiáng)烈的矛盾沖突,加重了詩歌的悲劇氣氛,意蘊(yùn)深廣,耐人尋味。
“吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。”兩句寫烏孫公主以哀怨的語調(diào)訴說自己的遭遇和處境:漢朝把我遠(yuǎn)嫁于在天一方的烏孫國王。看似客觀的自我介紹,其實(shí)蘊(yùn)含著無限的傷感和怨憤。此“嫁”,實(shí)為和親,寓有一定的政治目的。據(jù)《漢書·西域傳下》記載:烏孫國與匈奴結(jié)盟,匈奴不斷騷擾內(nèi)地,為鉗制匈奴,斷其右臂,武帝采納張騫建議,遣江都王建之女劉細(xì)君為公主,妻烏孫王獵驕靡。這是中國歷史上第一次與少數(shù)民族和親,無疑具有政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和文化交流各方面的意義。然而,這種于國于家有利的“美人計(jì)”,于公主自身卻是人格的變異和人性的束縛。“天一方”、“遠(yuǎn)托”、“異國”等冷漠字眼已透出哀怨之信息,下面著力的值染更見其甚。
“穹廬為室兮旃為墻,以肉為食兮酪為漿。”則是寫公主遠(yuǎn)嫁異域,不僅舉目無親,孤苦無依,而且生活環(huán)境也令人難以忍受。這里沒有崔嵬的宮闕,和暖的春風(fēng),沒有美味佳肴玉液瓊漿,而是以穹廬為室,毛氈作墻,飲以辛酪、食以膻肉。這與內(nèi)地迥異的生活習(xí)俗,對(duì)從小過慣漢朝宮廷安逸生活的尊貴王女來說,無疑難以適應(yīng)。作者以短短十幾字高度概栝烏孫國飲食起居的生活習(xí)俗, 為以下思矣懷歸之情的直接抒發(fā)埋下了伏筆。另據(jù)《漢書·西域傳下》 記載:“烏孫國多雨,寒。昆莫年老,語言不通。”由此可見,公主所以不以審美心態(tài)去體味“天似穹廬,籠蓋四野,天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”的異國風(fēng)光,而僅以哀怨敘之,正由于此。
遠(yuǎn)離故國親人,生活又難如愿,思鄉(xiāng)懷歸之情于是不可遏止地爆發(fā)了。“居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)”,直抒胸中郁結(jié)已久的憂思,凄婉哀怨,摧人淚下。明知遠(yuǎn)嫁之意義,回歸之無望,又盼展開想象的雙翅,化作黃鵠,自由飛回久別的.故鄉(xiāng)。想象中的滿足與事實(shí)上的不能,構(gòu)成強(qiáng)烈的矛盾沖突,加重了詩歌的悲劇氣氛,意蘊(yùn)深廣,耐人尋味。
《悲愁歌》同漢初的《大風(fēng)歌》、《秋風(fēng)辭》一祥深受楚辭的影響,讀唱詩時(shí)句中加上舒緩語氣的“兮”,增強(qiáng)詩的節(jié)泰感。詩歌采用白描手法,直抒胸臆。加上質(zhì)樸無華的語言,朗朗上口的押韻,句句合理的推演,使一首雖然短的詩,卻將其無比的思念、急切的盼歸心情寫得淋漓盡致。
《悲愁歌》作者介紹
劉細(xì)君(公元前140—前87),西漢江都王劉建之女,漢武帝劉徹的侄孫女,史稱其為“江都公主”。劉細(xì)君是一位美貌多才的女子,她能詩善文,并且精通音律,能詩能歌,善彈琵琶。
END,本文到此結(jié)束,如果可以幫助到大家,還望關(guān)注本站哦!
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。