漢詩包括哪些內(nèi)容,漢代的詩有哪些
很多朋友對于漢詩包括哪些內(nèi)容和漢代的詩有哪些不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!
漢詩有哪兩大分類?
開頭的詩分為兩大類,一個是用來用來寫實(shí)際的,用一個發(fā)展未來的業(yè)務(wù)
漢詩《行行重行行》的基本內(nèi)容
行行重行行
行行重行行,與君生別離①。相去萬余里,各在天一涯,道路阻且長②,會面安可知?胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。浮云蔽白日③,游子不顧反。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復(fù)道④,努力加飧飯!
① 生別離:活生生的分開 ②阻:險阻。長:遙遠(yuǎn)。
③浮云“比喻游子在外地的新歡。蔽:遮蔽。白日:明亮的太陽,比喻愛人,即游子。 ④棄捐:丟下。勿復(fù)道:不再說。
這是《古詩十九首》的第一首。《古詩十九首》為漢代五言詩,收入梁代昭明太子蕭統(tǒng)編的《文選》,這些詩的作者,創(chuàng)作的時間、地點(diǎn)都難以確定,但后世卻視之為帶有整體性的組詩,“古詩十九首”也就成了這些詩的專名。這些詩在內(nèi)容上都有某些共同性,藝術(shù)上代表了漢代五言詩的最高成就。
背景材料:這是一首思婦懷念遠(yuǎn)方游子的詩。漢代末年,士人游宦風(fēng)氣很盛,大批中下層文人為了尋求出路,不得不遠(yuǎn)離鄉(xiāng)里,或游京師,或謁郡縣,以求得一官半職。這些人就是所謂“游子”。他們長期外出,家眷不能同住,彼此之間難免有傷離怨別的情緒。這些人的家屬就是《行行重行行》中的主人公一類的思婦。
大意:本詩的主人公和她丈夫感情很深,但因?yàn)榉N種原因又不得不遠(yuǎn)遠(yuǎn)分開,難以會面。她既擔(dān)心丈夫在外地發(fā)生變化,又憂慮自己年華會很快消逝。但是當(dāng)種種憂愁感傷都無法排遣時,她卻努力把這一切拋開,深情祝愿游子在外多加保重。因而主人公的多情溫柔和善良形象,是很能感人的。這首詩反映的思想感情和漢末的生活現(xiàn)實(shí)對我們了解古代社會也有一定的認(rèn)識意義。
重點(diǎn)賞析:這首詩在藝術(shù)上的突出特點(diǎn)是委婉含蓄的抒情。具體表現(xiàn)在以下方面:一是比興手法的運(yùn)用。如:“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”,以鳥獸尚且留戀故鄉(xiāng)作為比喻和反襯,暗示游子應(yīng)早日還鄉(xiāng);“浮云蔽白日”則在比喻手法中隱含對游子(實(shí)也對自己命運(yùn))的擔(dān)心,但表露得更為含蓄。二是迂回訴說,耐人尋味。比如本來要說自己因思念遠(yuǎn)方親人而腰身瘦了,卻偏說衣帶一天天寬松了,本要說青春無多,卻偏說成“歲月忽已晚”;本來要訴說自己的“剪不斷,理還亂”的思緒,卻偏在結(jié)尾表示一切撇開,只希望對方多多保重……這種含蓄深沉的寫法,和主人公善良的柔情互為表里,正是中國詩歌傳統(tǒng)的溫柔敦厚詩風(fēng)的生動體現(xiàn)。
這首詩在藝術(shù)上的另一個特點(diǎn)是用典,就是引用以前詩文的內(nèi)容或詞句,來說明眼前的內(nèi)容。“讀者苦能知道所引用典故的全句乃至全篇,便可從聯(lián)想中領(lǐng)會本文的言外之意。這樣詩句就增厚了力量。這所謂詩短意長,以技巧而論,是很經(jīng)濟(jì)的。使用典故的效用便在此。”(朱自清語)本詩開頭的“與君生別離”是化用《楚辭·九歌》中“悲莫悲兮生別離”的句意;“相去萬余里,各在天一涯”是借用《詩經(jīng)·蕭葭》中“所謂伊人在水一方”的內(nèi)容;而“道路阻且長”則是直接襲用了《蕭葭》中“溯洄從之,道阻且長”的詞句;“胡馬”“越鳥”二句是引用《韓詩外傳》等書中所列的不忘本的典故;“歲月忽已晚”則是暗用《采薇》中“歲亦莫止”的內(nèi)涵……當(dāng)然用典不是機(jī)械地拼湊堆砌典故,只有同作品特定的內(nèi)容環(huán)境融為一體,才是恰到好處的用典。本詩在這方面是很成功的,因而不僅使詩句言簡意豐,同時也是形成詩中含蓄委婉手法的原因之一。
此外,這首詩雖然用了不少典故,但并不影響其語言淺近自然,風(fēng)格平易淡遠(yuǎn)的藝術(shù)特色,而這正是《古詩十九首》在藝術(shù)上的共同之處。
朝鮮漢詩
越南與朝鮮的漢詩
越南使者與朝鮮使者在中國會面時(1761)做的漢詩
1
送朝鮮國史
異邦合志亦同方
學(xué)術(shù)本從先素王
完福共欣歌五善
逸才偏愧乏三長
側(cè)厘白錘交投贈
端委洪疇覓表章
信筆書黃終歉歉
粲花清論過揄揚(yáng)
(黎貴敦)
2
偉才端的讓東方
義理淵源貫百王
尚友四旬梅信重
相思二月柳條長
猥因文字成佳好
還借兼從寄短章
欲寫風(fēng)情嫌莫肖
丹臺段段想清揚(yáng)
3
朝鮮國使鴻啟禧和詩
高碁傳譜藥傳方
小帙編摩證百王
南記詞華之子最
神州心眼此行長
云煙吳楚移舟夜
雨雪幽燕伐木章
奇遇只應(yīng)通紵縞
拙文那得重班揚(yáng)
4
李徽中和詩
浮木差渺渺自何方
南指星辰別友王
煙濕五湖衣帶緩
芝倉三島發(fā)眉長
倉茫膜外山河遠(yuǎn)
絡(luò)續(xù)花前錦繡章
歸橐盎然皆越字
春風(fēng)燕薊馬蹄揚(yáng)
在日本吟唱漢詩又稱什么?
吟唱在日本現(xiàn)在叫“詩吟”百,過去也有叫“吟詠”、“吟道”、“朗詠”等,如同中國一樣,說法很多。吟唱的內(nèi)容多為“漢詩”以及日本的古典詩歌“和歌”和“俳句”,現(xiàn)代詩也偶有吟唱。“漢詩”其實(shí)就是唐詩,我們中國人一般要這樣列舉古代文學(xué):漢賦、唐詩、宋詞、元明清的小說。但他們認(rèn)為,“到了唐朝,由于李白、杜甫等留下許多名作,漢詩迎來了黃金期,由“古詩”定型為八句的“律詩”和四句的“絕句”,平仄、韻律、句法等格式也在這一時代確立,并把唐以后的定形詩稱為“新體度詩”,而唐代的漢詩則稱為“唐詩”。”為了和“漢詩”加以區(qū)別,日本人把日本民族固有的詩稱為“歌”。日本的古典回詩歌,一般指“和歌”和“俳句”。“和歌”原來的種類很多,有“長歌”、“短歌”、“片歌”、“旋頭歌”、“佛足石歌”等,這些歌都無韻,只有音數(shù)和句數(shù)的規(guī)定。經(jīng)過歷史的演變,除了“短歌”外,其他的歌都已被淘汰,“因?yàn)?1音的短歌格律(5、7、5、7、7),最能表現(xiàn)日本人的感情,所以它才維續(xù)了一千多年的生命力”。后來,由“短歌”又派生了“聯(lián)歌”和“俳諧”,“俳諧”又蘊(yùn)育了(17音、句式五、七、五)“俳句”的誕生。
除了古詩十九首之外還有什么漢詩?
漢朝的樂府詩十分發(fā)達(dá),下面是一本關(guān)于漢樂府的書的目錄,供你參考:
?搜索詞條
?╳
漢代的樂府詩
?
更多圖片(1張)
作者:倪其心
出版社:大象出版社
出版時間:1997-12
頁數(shù):159
定價:6.10
裝幀:平裝
叢書:? 中國歷史文化知識叢書
ISBN:9787534720550
分享
內(nèi)容介紹
漢代的樂府詩,ISBN:9787534720550,作者:倪其新著
作品目錄
目 錄
小引
一 太樂、樂府及太予樂
二《房中樂》、《郊祀歌》及《鐃歌》
三 樂章古詞 街陌謠謳
四《江南》、《艷歌行》及《大麥謠》
五《雞鳴》、《折楊柳行》及《尹賞歌》
六《孤兒行》、《婦病行》與《東門行》
七《長歌行》、《西門行》及《烏生》
八《白頭吟》、《陌上桑》和《羽林郎》
九《怨歌行》、《董嬌嬈》與《同聲歌》
十《艷歌何嘗行》、《飲馬長城窟行》及
《古艷歌》
十一《孔雀東南飛》
十二 樂府民歌與古詩
十三《古詩十九首》
你了解日本漢詩嗎?
日本漢詩,是指其用漢字,并遵守中國傳統(tǒng)詩詞韻律創(chuàng)作的詩歌。漢詩文化,在日本一度繁榮空前。明治維新之前,漢詩一直占據(jù)著日本詩文化的主導(dǎo)地位。哪怕是崇尚西方文化的明治維新時期,不會漢詩的日本人,絕對不好意思自稱為文人。
日本漢詩的發(fā)展,始于奈良時期而衰于明治維新時代。自奈良時期(751年),第一本漢詩集《懷風(fēng)藻》問世,到19世紀(jì)末的明治維新時代,日本一共創(chuàng)作漢詩集769種、2339冊,共收詩詞20多萬首。
作為為漢文化圈的外海之國,中國傳統(tǒng)詩歌的海外分支,中華文化的學(xué)習(xí)者。存詩20多萬首,是一件非常了不起的事情。唐朝是中國傳統(tǒng)詩歌最繁榮的朝代,但整個唐代,也才留存4萬余首詩作。由此可見,日本漢詩當(dāng)時之盛況。
日本漢詩的繁榮與發(fā)展,不僅體現(xiàn)在數(shù)量上。其詩作質(zhì)量也是非常之高。啟功先生在《啟功談藝錄》中,曾評價乃木希典的一首詩說:"這首詩即使放到唐人的詩作中也不遜色。"
乃木希典算不上日本漢詩名家,其詩作都能有此評價。更不用說,梁川星巖、藤原宇合、空海、菅原道真等名家之作了。而菅原道真,更是被譽(yù)為日本的"白居易"。
日本漢詩始于對隋唐詩的模仿,但通過不斷的學(xué)習(xí)、吸收、融合中國文化和詩詞,其慢慢的形成了自己的風(fēng)格。并在不斷的學(xué)習(xí)中,完成了從產(chǎn)量到質(zhì)量的蛻變。
村上哲見:大唐的詩,如同最美麗的長天,讓人只能仰視
說到日本的詩文化,就不得不提及《萬葉集》。《萬葉集》與《懷風(fēng)藻》誕生于同一時期,不同的是,《懷風(fēng)藻》是漢詩集,而《萬葉集》則是收編日本傳統(tǒng)民歌而成。
日本人民自古就酷愛詩歌,在漢詩傳入以前,他們有自己的詩歌,被稱之為和歌。但由于沒有文字,未能成集流傳。到了奈良時期,他們才將傳統(tǒng)長短和歌匯編成集,便是《萬葉集》。
由于奈良時期,日本的"假名文字"還未誕生,所以《萬葉集》也是用漢字編寫的。日本現(xiàn)代人認(rèn)為,《萬葉集》就是日本的《詩經(jīng)》。
那為何漢詩傳入日本以后,能迅速取代傳統(tǒng)和歌,成為日本詩文化中最重要的一個體裁,并發(fā)展和繁榮起來呢?主要有以下幾個原因:
漢字的傳入及被推廣。魏晉時期,僧侶們經(jīng)朝鮮將漢文經(jīng)書帶到了日本,由此結(jié)束了日本的無字時代,漢字正式成為日本通用的文字。
《隋書》"倭國無文字,唯刻木結(jié)繩。敬佛法,于百濟(jì)求得佛經(jīng),始有文字。"
由于漢字的使用,加上對中華文化的推崇,日本一直潛心研習(xí)中華文化。
隨著大唐盛世的開啟,漢文化圈進(jìn)一步擴(kuò)大。中華文化,對漢文化圈的海外諸國及地區(qū)之影響,也越來越大。其對漢文化的崇拜及學(xué)習(xí)欲望,也達(dá)到了前所未有的高度。
初、盛唐時期,名詩人數(shù)量及唐詩佳作噴井式爆發(fā),唐詩達(dá)到了中華詩文化史上的一個巔峰。那些詩作令他們折服并向往不已,唐詩的魅力,促使學(xué)習(xí)漢詩的日本人越來越多。正如日本學(xué)者村上哲見說的那樣。
大唐的詩,如同最美麗的長天,讓人只能仰視。
兩國之間密切的交流。唐朝的開放與包容,加上中、日隔海相望,可謂一衣帶水,在地理位置上兩國有了交流的先天條件。唐朝的詩作,從朝鮮或是從海上絲綢之路,源源不斷的流向日本。而日本也頻繁的向大唐派遣"遣唐使",來學(xué)習(xí)中華文化。
在海運(yùn)還不太發(fā)達(dá)的年代,渡海而來,是非常危險之事。"遣唐使"的船隊(duì),也時有船只沉沒于茫茫大海。但中華文化、唐朝詩歌的吸引力,使得他們魂?duì)繅衾@,即使冒險也要前來學(xué)習(xí)。
在頻繁的交流之中,日本對中華文化越來越了解。但了解的越多,愛的也越深,也正是自那時候開始,日本的皇室及貴族,都以學(xué)習(xí)、創(chuàng)作唐詩為榮。
日本漢詩,便是在這樣的背景下誕生的。
皇室為日本種下漢詩繁榮的種子
學(xué)習(xí)中華文化、詩歌,不同于學(xué)習(xí)唐代建筑,也不似學(xué)習(xí)漢服那么簡單。對于文化的吸收需要一個長期的過程,對唐詩的學(xué)習(xí),也不可能一蹴而就。
早期的日本漢詩,對南朝及隋唐詩歌的模仿痕跡非常明顯。在題材上,大多也是四季、花、鳥、風(fēng)月。而到了日本平安時代之后,日本漢詩逐漸有了自己的風(fēng)格,題材中的日本元素也多了起來,比如:櫻花、氣候、日本的山川地貌等。
日本漢詩發(fā)展及繁榮的過程,大致可以分為四個時代。
一、王朝時代
王朝時代,從日本的大和時代末期開始,包括奈良時代和平安時代。這個時代的日本漢詩,主要還是受南朝、隋、唐詩的影響,特別是唐詩對其影響更甚。
在王朝時代初期(710年之前),其詩作模仿痕跡明顯。這一時期,比較知名的詩人有大友皇子、大津皇子,他們是日本最早漢詩詩人。日本第一本漢詩集《懷風(fēng)藻》中,開篇兩首便是大友王子之作。
到了王朝時代的中期(710-784年),也就是奈良時期,漢詩已是蔚然成風(fēng)。整個日本的上層社會,都參與到漢詩的創(chuàng)作中來。特別是皇室,無論是宮廷設(shè)宴,還是外出巡游,必賦詩助興。就差沒似唐玄宗般,設(shè)翰林待詔之職了。
而文武天皇夜宴時,所做五言詩《詠月》,更是被譽(yù)為,日本漢詩早期最富有詩情畫情之作。王朝時代的初、中期,詩作以五言居多,其基本上都不是格律詩,算是古風(fēng)吧。
而王朝時代的后期(784-1184),即平安時期,到這個時期,日本漢詩的發(fā)展已有一百多年。此時期的詩作,雖然還是有些唐詩的痕跡,但已有一些自己的風(fēng)格。
這個時期的天皇都崇尚儒家文化,此時的日本,進(jìn)一步吸收中國文化。從而使得漢詩得到了飛速的發(fā)展,可以說,平安時期是日本漢詩的第一座高峰。
平安時期,出現(xiàn)了一些非常有名的詩人。如空海、嵯峨天皇、菅原道真、兼明親王。特別要說的是空海,平安時代名僧,曾到長安西明寺、青龍寺學(xué)習(xí)佛法。他精通漢詩的格律聲韻理論,著有《文鏡秘府論》一書。
《文鏡秘府論》對中國傳統(tǒng)詩歌的研究,有非常重要的價值,特別是對格律詩的研究。就是是在現(xiàn)代,許多中國學(xué)者,都以此書作為舉證的依據(jù)。
這個時期的日本漢詩,以格律詩為主,且七言詩居多。王朝時代的詩人,以皇家居多,是日本皇室促進(jìn)了日本漢詩的發(fā)展。可以說,日本皇室為日本漢詩的發(fā)展,種下了一顆繁榮的種子。
二、五山時代
五山時代(1192-1573年)的日本,禪宗盛行,其文化亦受禪宗影響。而這個時代的日本漢詩,迎來了最黃金的發(fā)展時期。
因?qū)④娂敖y(tǒng)治階級信奉禪宗,禪宗僧人在此時代地位非常之高。他們不但受到統(tǒng)治者的保護(hù),更是有很多僧人可以參與政事,成了幕府的顧問。
由于僧人地位非常高,那個時代日本僧眾非常多。而禪宗又把漢詩文修養(yǎng),作為成為禪僧的必備條件,所以五山時代,是日本漢詩普及率最高的時代。如果是王朝時代的漢詩,是皇家、貴族的專屬,那么到了五山時代,日本漢詩才是真正的推廣到了全日本。五山時代對日本漢詩的影響,不亞于推行科舉制對唐詩的影響。
五山時代的漢詩名家,基本都是僧人。其中有曾和明太祖朱元璋唱和的絕海中津,中國家喻戶曉的動畫片《聰明的一休》中的"一休",而詩作最佳的,當(dāng)數(shù)曾拜元僧一山一寧為師的虎關(guān)師練。虎關(guān)師練著有《聚分韻略》,并留存有漢詩文集《濟(jì)北集》。其代表作《江村》,達(dá)到了非常高的水準(zhǔn)。
三、江戶時代
江戶時代(1603-1867年)的日本漢詩,不同于王朝時代,漢詩為皇家專屬,也不同于五山時代的"詩僧"文化。江戶時代的日本漢詩,詩派林立、百家爭鳴。日本漢詩發(fā)展到這一時期,已到了最鼎盛之時。
詩派的誕生,證明日本漢詩,已經(jīng)完全形成自己的特點(diǎn)風(fēng)格。也足以說明,漢詩的普及率已經(jīng)非常之高了。
其最有代表性的詩派,有朱子學(xué)派、古學(xué)派、古文辭派。
朱子學(xué)派代表詩人為藤原惺窩。藤原惺窩,江戶前期思想家。在日本首倡程朱理學(xué),可謂日本程朱理學(xué)之父。其歿前所作《山居》,屬上乘之作,且流傳甚廣。
而古學(xué)派則以伊藤仁齋為代表,主張詩以言情。
古文辭派以荻生徂徠及其門人太宰春臺、服部南郭為代表,此詩派"文秦漢,詩盛唐",講究辭章。
至江戶時代,日本漢詩已到達(dá)頂峰。通過幾個時代近千年,對中華傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)與吸收,已將中國傳統(tǒng)文化,完全融合到其自身文化之中,形成了其特有的漢詩文化。
四、明治維新以后
明治維新(始于1868年)以后,日本像奈良時期,學(xué)習(xí)中華文化一樣,全面學(xué)習(xí)吸收西方文化。而日本漢詩,也是在這個時期真正走向衰敗。
但明治維新時期,也還是有很多出色的漢詩家,比如夏目漱石、大沼枕山。夏目漱石因其文學(xué)作品,詩作風(fēng)格與魯迅先生文風(fēng)酷似,而被國人熟知。
大沼枕山,則是因一首詩被國人所熟悉,其詩句"一種風(fēng)流吾最愛,六朝人物晚唐詩。"流傳之廣,幾乎可以與魯迅先生的"橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。"相媲美。
細(xì)數(shù)日本漢詩的發(fā)展過程,不難發(fā)現(xiàn),日本漢詩的繁榮與衰敗,與當(dāng)權(quán)者的喜好有直接的關(guān)系。可以說,當(dāng)權(quán)者喜歡、推崇的時期,漢詩的發(fā)展必是一派欣欣向榮之景象。而當(dāng)權(quán)者不喜歡漢詩的時期,日本漢詩的發(fā)展就會停滯不前,甚至衰敗。
優(yōu)秀的文化吸收與融合能力,使日本漢詩完成從量到質(zhì)的蛻變
日本漢詩的繁榮,是其文化吸收與融合能力的體現(xiàn)。其從量到質(zhì)的蛻變過程,其實(shí)就是從模仿到吸收再到與其本土文化融合的過程。
模仿并非貶義,發(fā)展初期,模仿是最快、最容易見成效的方法。不僅學(xué)詩如此,學(xué)習(xí)書法、體育運(yùn)動、甚至是學(xué)習(xí)一個國家的體制亦是如此。
但模仿僅限于初期,如果一直模仿,那就是東施效顰了。不但不能見到成效,甚至?xí)S為笑柄。
平安初期,日本嵯峨天皇就以唐朝張志和的五首《漁父歌》為范本,作《漁歌》五首。那時候的模仿,是單一的模仿,僅限于借鑒詩句,而不能深入到意境。
而自菅原道真開始,其慢慢的嘗試將詩文本土化。雖然菅原道真有日本白居易之稱,但他并非單純的模仿白居易。至江戶時期,漢詩的創(chuàng)作中也還有模仿唐詩者,像著名詩人荻生徂徠作有《山居秋暝》一詩,此詩從詩題到韻,甚至是內(nèi)容都在模仿王維的《山居秋暝》。但此時的模仿只是個案,且大多只是一時興起,或是致敬偶像。
可以說,日本漢詩以模仿而入門。而對中華文化的吸收,才是日本漢詩繁榮的根基。日本對中華文化的吸收,顯示出日本民族的智慧,他們并非一味地,全盤的吸收中華文化。
對漢文化中儒、道、佛的吸收,他們就是結(jié)合本土的現(xiàn)狀,分階段選擇性的吸收。比如,王朝時期他們推崇并吸收儒家文化,而五山時期則以佛文化為主。到了江戶時期,他們又吸收朱子理學(xué)。
而對于中國傳統(tǒng)詩歌的吸收,他們也是如此,格律詩盛行的中晚唐時期,他們學(xué)習(xí)創(chuàng)作格律詩,宋詞繁榮之時他們學(xué)習(xí)宋詞。他們學(xué)習(xí)吸收中國典故、詩詞意境并將其本土化。
對漢文化、唐詩理性的吸收,是其將漢文化、唐詩與本土文化完成融合的前提條件。
江戶時期詩派的誕生,其實(shí)就標(biāo)志著,日本漢詩完成了漢文化與本土文化的融合。他們不再"詠梅"、"詠牡丹",而是"詠櫻花"、"贊富士山"。由于日本的地理位置,地震是很常見的自然災(zāi)害,而《詠地震》之類的題材是他們寫的較多的。
都說詩言志詞言情,中國傳統(tǒng)詩,多以"天生我材必有用"、"安得廣廈千萬間"、"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"之類的題材為多。而日本漢詩完成融合,有其自己的特色之后,詩的題材,大多以抒情詩為主,寫親情、愛情、友情等,特別以愛情詩居多。如安藤煥圖的《子夜吳歌》:
為悔別郎日,與郎指逝川。
妾心長若此,妾貌不能然。
由此可以看出,融合之后的日本漢詩,已完全本土化。此時日本的漢詩,才是真正意義上的"日本漢詩"。雖然是用漢字書寫,并用中國傳統(tǒng)詩歌的韻律,但其內(nèi)容、其魂,已完全蛻變了。
吸收"舶來文化"融合才是關(guān)鍵
細(xì)品日本漢詩發(fā)展與繁榮的過程。不難發(fā)現(xiàn),對"舶來文化",主動的、具有兼容性的、富有創(chuàng)造性的吸收才是唯一正確的方法。
而能否將其與本土文化融合,才是判斷"舶來文化"好壞的唯一依據(jù)。好與壞其實(shí)并無標(biāo)準(zhǔn),而在于是否適合,能否融合才是關(guān)鍵。
END,本文到此結(jié)束,如果可以幫助到大家,還望關(guān)注本站哦!
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。