天油然作云如何翻譯,天油然作云的油然
大家好,今天本篇文章就來給大家分享天油然作云如何翻譯,以及天油然作云的油然對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
求高三語文教材《孟子見梁襄王》的翻譯!
孟子見梁襄王
孟子見梁襄王。出。語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。
“卒然問曰:‘天下惡乎定?’
“吾對曰:‘定于一。’
“‘孰能一之?’
“對曰:‘不嗜殺人者能一之。’
“‘孰能與之?’
“對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”
注釋:
孟子見梁襄王,(1)出語人曰:(2)"望之不似人君,就之而不見所畏焉,卒然問曰:(3)'天下惡乎定 '(4)吾對曰:'定于一.'(5)"'孰能一之 '對曰:'不嗜殺人者能一之.'"'孰能與之 '對曰:'天下莫不與也.(6)王知夫苗乎 七八月之間旱,則苗槁矣;天油然作云,(7)沛然下雨,(8)則苗浡然興之矣,(9)其如是,孰能御之,今夫天下之人牧未有不嗜殺人者也,(10)如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣,(11)誠如是也,民歸之由水之就下,(12)沛然誰能御之 '"
(1)梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號.此處所說的事,當在襄王繼位后不久.
(2)語(yù預):告訴.
(3)卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形態的語句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."
(4)惡(Wū烏)平:怎樣,如何.
(5)定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定."
(6)與:此處為歸順,隨從之意.
(7)油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."
(8)沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌."
(9)浡(bó博)然:朱熹《集注》云:"興起貌."
(10)人牧:管理民眾的人,即統治者.
(11)領:即脖子.
(12)由:通"猶"
譯文:
孟子進見梁襄王,出來后,對人說:“(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
“(見了我后)突然問道:‘天下要怎樣才能安定呢?’
“我回答說:‘天下安定在于統一。’
“‘誰能統一天下呢?’
“我對他說:‘不喜歡殺人的國君能統一天下。’
“‘誰會歸附他呢?’
“我又回答:‘天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。如果這樣的話,誰能阻止它呢?而現在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有不嗜好殺人的(國君),那么普天下的人民都會伸長脖子盼著他來。如果真能這樣,人民歸順他,就像水往低處流一樣,誰又能夠阻止得了呢?”
孟子二章翻譯
1孟子謁見了梁襄王,退出來后,對人說:“在遠處看,他不像個國君,走到跟前也看不出他的威嚴。他突然發問道:‘天下怎樣才能安定?’我回答道:‘天下統一了就會安定。’(他問:)‘誰能使天下統一?’我答道:‘不喜歡殺人的國君能使天下統一。’(他又問:)‘誰會歸順服從他呢?’我回答道:‘天下的人沒有不歸順服從的。大王了解禾苗生長的情況嗎?七八月間遇到天旱,禾苗就枯蔫了。(假如這時候)天上忽然涌起烏云,降下大雨來,那么禾苗就又能蓬勃旺盛地生長起來了。果真這樣,誰又能阻止它生長呢?當今天下的國君沒有不好殺人的。如果有不好殺人的,天下的老百姓必然都會伸長了脖子期望著他了。果真這么做了,老百姓歸順他,就跟水往低處奔流一樣,浩浩蕩蕩,誰又能阻擋得住呢?’”
2孟子對齊宣王說:“假如大王有個臣子,把妻子兒女托付給朋友照顧,自己到楚國去游歷,等他回來時,妻子兒女卻在受凍挨餓,對這樣的朋友該怎么辦?”宣王說:“拋棄他!”孟子說:“司法官管不好他的下級,那該怎么辦?”宣王說:“罷免他。”孟子說:“一個國家治理不好,那該怎么辦?”宣王扭頭去看左右的人,把話題扯到別的事情上去了。
孟子文言文翻譯
導語:孟子是儒家最主要的代表人物之一,但孟子的地位在宋代以前并不很高。以下我為大家介紹孟子文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
孟子文言文翻譯
原文
孟子見梁襄王。出, 語人曰:望之不似人君,就之而不見所畏焉。
卒然問曰:‘天下惡乎定?’
吾對曰:‘定于一。’ ‘孰能一之?’
對曰:‘不嗜殺人者能一之。’
‘孰能與之?’
對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其若是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’
注釋
(1)梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號.此處所說的事,當在襄王繼位后不久.
(2)語(yù預):告訴.
(3)卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形態的語句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."
(4)惡(Wū烏)乎:怎樣,如何. (5)定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定."(一:統一。)
(6)與:此處為歸順,隨 從之意.
(7)油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."
(8)沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌."
(9)浡(bó博)然:朱熹《集注》云:"興起貌."
(10)人牧:管理民眾的人,即統治者.
(11)領:即脖子.
(12)由:通"猶"
(13)定:安定。
(14)孰:誰。
(15)嗜:喜歡。
(16)與:歸附。
譯文
孟子進見梁襄王,出來后,對人說:(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
(見了我后)突然問道:‘天下要怎樣才能安定呢?’
我回答說:‘天下安定在于統一天下。’
‘誰能統一天下呢?’
我對他說:‘不喜歡殺人的國君能統一天下。’
‘誰會歸附他呢?’
我又回答:‘天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那么普天下的老百姓都會伸長脖子期待著他來解救。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?
賞析
《孟子見梁襄王》賞析(徐應佩、周溶泉)
清代劉熙載說:孟子之文,至簡至易,如舟師執舵;中流自在,而推移費力者不覺自屈。(《藝概·文概》)我們讀《孟子見梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過梁襄王之后,向人轉述他與梁襄王對答的情況,表現了主張仁政王道的一貫思想。
孟子處于戰國七雄爭霸的時代,新興地主階級正在崛起,并要取得政治上的統治地位,因而社會矛盾更趨激烈,兼并戰爭日益頻繁。爭地以戰,殺人盈野;爭城以戰,殺人盈城的戰爭和庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩的階級對立,正如孟子所說:民之憔悴于虐政,未有盛于此時者也。孟子到處宣揚保民而王仁義為本的思想,在當時符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開封)謁見梁惠王,向梁惠王游說,在此并見到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應對,既鮮明地表明了他的觀點,又表現出他高超的談話藝術。
本文特點
善辯
孟子是一位有名的雄辯家。其門人公都子對他說:外人皆稱夫子好辯。孟子回答說:我豈好辯哉?不得已也!孟子確實是為了推行自己的政治主張,對付那班見利忘義、嗜殺不仁的統治者,才施展他的辯才的。孟子對付梁襄王,首先在于善于察言觀色而擇言。他見梁襄王望之不似人君,就之而不見所畏焉,這個國君不像個國君的樣子,就是接近了他,也看不出什么威嚴。孟子對梁襄王的.印象并不佳,因而講話直截了當,毫不婉轉曲折。其次在于圍繞中心,逐步展開論述。梁襄王的命題是天下惡乎定?怎樣才能使天下安定,孟子回答以定于一,襄王不知孰能一之,孟子對以不嗜殺人者能一之。梁襄王的問話不如他父親梁惠王能提出一些他面臨的矛盾,步步追問的都屬于治國的常識性問題,孟子也就以嚴密的邏輯聯系,將啟發與闡釋相結合的言論,使之啟蒙益智。作為一國之君,只有使天下歸附,才得人心,這就要愛民保民,絕不嗜殺好戰,那么天下歸于一統,社會也就安定了。孟子循著梁襄王問題的思路,逐步揭示所要講的內容,而不徑直揭底,使對方在獲得某種滿足之時,又有新的不滿足,這種引而不發,躍如也的講話藝術,較之捷言盡說更能收到效果。
善喻
漢代趙岐《孟子題辭》說:孟子長于譬喻,辭不迫切,而意已獨至。比喻即使語言生動形象,具有直觀性,又含意豐富,具有揭示事物本質的深刻性。《孟子見梁襄王》,同樣以生動的比喻說明了天下莫不與也的道理。孟子將人民盼望不嗜殺的君王,比作七八月間的旱苗盼雨。苗槁,久旱要枯死,這時天空油然作云,沛然下雨,烏云像油一樣的漫延,泛著光澤,大雨像滿溢樣嘩嘩傾瀉,那么禾苗自然然興之,蓬蓬勃勃地生長,更為茂盛。孟子以苗槁與興的對比,說明雨對禾生死榮枯的關系,顯示人民對明君與暴君的態度。孟子形容天下之民歸附不嗜殺人者,猶水之就下,無法抗拒,也貌合神契。槁苗望雨孰能御之,民之歸附,沛然誰能御之,反詰得讓人毋庸置疑。要天下與之,都跟隨君王,關鍵在君不嗜殺人,如甘霖惠旱苗,則民便如水歸溝壑,前以天上雨水比君澤,后以地上流水比民心,兩喻相銜聯,又各賦其義,既自然又新穎。雨潤禾苗,水向低處,生活中習見之事,易明之理,既為人熟知又深感貼切。
犀利
郭沫若在《十批判書》中說:孟文的犀利,莊文的恣肆,荀文的渾厚,韓文的峻峭,單拿文章來講,實在各有千秋。(《荀子的批判》)孟子對梁襄王的應答,也是詞鋒尖銳。不嗜殺人者能一之,而今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。沒有一個君王不好殺人,概括戰國時廣闊的社會現實,也揭示了當時尖銳的階級矛盾,且連梁惠王、梁襄王也都一概列入嗜殺者之列。孟子看出梁襄王也屬于嗜殺圖霸的一類角色,也就乘機痛下針砭。他對梁惠王還申述了一番王無罪歲,斯天下之民至焉,為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也,仁者無敵的道理,而對梁襄王則勸之仍恐其愚,譏之則不畏其惱,言言作聲,語語中的。孟子對梁襄王一番應答之后,梁襄王沒有任何反應。孟子見在梁無法施行他的政治主張,便由梁到齊,加齊之卿相。
孟子見梁襄王時,已是七十歲左右,先前已經游歷了好多國家,到梁后先和惠王有過多次接觸,因此這時是他思想很成熟的時期,也是經驗很豐富的時候。他與梁襄王僅此一次接觸的記載,雖然時間短暫,言談簡要,可是由此一斑,亦可見孟子的思想核心和講話藝術。就此,對于我們了解孟子的主張以及散文藝術,是有意義的。
(選自袁行霈主編《歷代名篇賞析集成》,中國文聯出版公司1988年版)
求《孟子-梁惠王上》的翻譯
原文,后面有譯文:)~~
孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然③問曰:‘天下惡乎定?’
“吾對曰:‘定于一。’
“‘孰能一之?’
“對曰:‘不嗜殺人者能一之。’
“‘孰能與④之?’
“對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗渤然⑤興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧⑥,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由⑦水之就下,沛然誰能御之?’”
參考譯文:)~~
孟子見了梁惠王,出來以后,告訴人說:“遠看不像個國君,到了他跟前也看不出威嚴的樣子。突然問我:‘天下要怎樣才能安定?’
“我回答說:‘要統一才會安定。’
“他又問:‘誰能統一天下呢?’
“我又答:‘不喜歡殺人的國君能統一天下。’
“他又問:‘有誰愿意跟隨不喜歡殺人的國君呢?’
“我又答:‘天下的人沒有不愿意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當七八月間天旱的時候,禾苗就干枯了。一旦天上烏云密布,嘩啦嘩啦下起大雨來,禾苗便會蓬勃生長起來。這樣的情況,誰能夠阻擋的住呢?如今各國的國君,沒有一個不喜歡殺人的。如果有一個不喜歡殺人的國君,那么,天下的老百姓都會伸長脖子期待著他來解救了。真象這樣,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰能阻擋的住呢?”
孟子及弟子《孟子見梁襄王》原文及翻譯賞析
孟子見梁襄王原文:
孟子見梁襄王。出,語人曰:「望之不似人君,就之而不見所畏焉。
卒然問曰:『天下惡乎定?』
吾對曰:『定于一。』『孰能一之?』
對曰:『不嗜殺人者能一之。』
『孰能與之?』
對曰:『天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?』」
孟子見梁襄王翻譯及注釋
翻譯 孟子進見梁襄王,出來后,對人說:「(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。(他見了我之后)突然問道:「天下要怎樣才能安定呢?」我回答說:」天下安定在于統一天下。「「誰能統一天下呢?」我對他說:「不嗜殺的國君能統一天下。」「誰會歸附他呢?」我又回答:「天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那么普天下的老百姓都會伸長脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?」
注釋 1梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號.此處所說的事,當在襄王繼位后不久.2語(yu預):告訴.3卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形態的語句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."4惡(Wū烏)乎:怎樣,如何.5定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定."(一:統一。)6與:此處為歸順,隨 從之意.7油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."8沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌."9浡(bo博)然:朱熹《集注》云:"興起貌."十人牧:管理民眾的人,即統治者.⑾領:即脖子.⑿由:通"猶"⒀定:安定。⒁孰:誰。⒂嗜:喜歡。⒃與:歸附。
孟子見梁襄王賞析
徐應佩、周溶泉
清代 劉熙載說:「孟子之文,至簡至易,如舟師執舵;中流自在,而推移費力者不覺自屈。」(《藝概·文概》)我們讀《孟子見梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過梁襄王之后,向人轉述他與梁襄王對答的情況,表現了主張「仁政」「王道」的一貫思想。
孟子處于戰國七雄爭霸的時代,新興地主階級正在崛起,并要取得政治上的統治地位,因而社會矛盾更趨激烈,兼并戰爭日益頻繁。「爭地以戰,殺人盈野;爭城以戰,殺人盈城」的戰爭和「庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩」的階級對立,正如孟子所說:「民之憔悴于虐政,未有盛于此時者也。」孟子到處宣揚「保民而王」「仁義為本」的思想,在當時符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開封)謁見梁惠王,向梁惠王游說,在此并見到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應對中,孟子先以天上雨水比喻君澤,后以地上流水比喻民心,相互關聯,又各賦其義,既自然又新穎,既為人熟知又讓人深感貼切,這不僅鮮明地表明了孟子的觀點,還表現出他高超的談話藝術。
孟子見梁襄王特點
善辯 孟子是一位有名的雄辯家。其門人公都子對他說:「外人皆稱夫子好辯。」孟子回答說:「我豈好辯哉?不得已也!」孟子確實是為了推行自己的政治主張,對付那班見利忘義、嗜殺不仁的統治者,才施展他的辯才的。孟子對付梁襄王,首先在于善于察言觀色而擇言。他見梁襄王「望之不似人君,就之而不見所畏焉」,這個國君不像個國君的樣子,就是接近了他,也看不出什么威嚴。孟子對梁襄王的印象并不佳,因而講話直截了當,毫不婉轉曲折。其次在于圍繞中心,逐步展開論述。梁襄王的命題是「天下惡乎定?」怎樣才能使天下安定,孟子回答以「定于一」,襄王不知「孰能一之」,孟子對以「不嗜殺人者能一之」。梁襄王的問話不如他父親梁惠王能提出一些他面臨的矛盾,步步追問的都屬于治國的常識性問題,孟子也就以嚴密的邏輯聯系,將啟發與闡釋相結合的言論,使之啟蒙益智。作為一國之君,只有使天下歸附,才得人心,這就要愛民保民,絕不嗜殺好戰,那么天下歸于一統,社會也就安定了。孟子循著梁襄王問題的思路,逐步揭示所要講的內容,而不徑直揭底,使對方在獲得某種滿足之時,又有新的不滿足,這種「引而不發,躍如也」的講話藝術,較之捷言盡說更能收到效果。
善喻 漢代趙岐《孟子題辭》說:「孟子長于譬喻,辭不迫切,而意已獨至。」比喻即使語言生動形象,具有直觀性,又含意豐富,具有揭示事物本質的深刻性。《孟子見梁襄王》,同樣以生動的比喻說明了「天下莫不與也」的道理。孟子將人民盼望不嗜殺的君王,比作七八月間的旱苗盼雨。苗「槁」,久旱要枯死,這時天空「油然作云,沛然下雨」,烏云像油一樣的漫延,泛著光澤,大雨像滿溢樣嘩嘩傾瀉,那么禾苗自然「然興之」,蓬蓬勃勃地生長,更為茂盛。孟子以苗「槁」與「興」的對比,說明雨對禾生死榮枯的關系,顯示人民對明君與暴君的態度。孟子形容天下之民歸附不嗜殺人者,「猶水之就下」,無法抗拒,也貌合神契。槁苗望雨「孰能御之」,民之歸附,「沛然誰能御之」,反詰得讓人毋庸置疑。要天下「與」之,都跟隨君王,關鍵在君不嗜殺人,如甘霖惠旱苗, *** 便如水歸溝壑,前以天上雨水比君澤,后以地上流水比民心,兩喻相銜聯,又各賦其義,既自然又新穎。雨潤禾苗,水向低處,生活中習見之事,易明之理,既為人熟知又深感貼切。
犀利 郭沫若在《十批判書》中說:「孟文的犀利,莊文的恣肆,荀文的渾厚,韓文的峻峭,單拿文章來講,實在各有千秋。」(《荀子的批判》)孟子對梁襄王的應答,也是詞鋒尖銳。「不嗜殺人者能一之」,而「今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也」。沒有一個君王不好殺人,概括戰國時廣闊的社會現實,也揭示了當時尖銳的階級矛盾,且連梁惠王、梁襄王也都一概列入嗜殺者之列。孟子看出梁襄王也屬于嗜殺圖霸的一類角色,也就乘機痛下針砭。他對梁惠王還申述了一番「王無罪歲,斯天下之民至焉」,「為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也」,「仁者無敵」的道理,而對梁襄王則勸之仍恐其愚,譏之則不畏其惱,言言作聲,語語中的。孟子對梁襄王一番應答之后,梁襄王沒有任何反應。孟子見在梁無法施行他的政治主張,便由梁到齊,「加齊之卿相」。孟子見梁襄王時,已是七十歲左右,先前已經游歷了好多國家,到梁后先和惠王有過多次接觸,因此這時是他思想很成熟的時期,也是經驗很豐富的時候。他與梁襄王僅此一次接觸的記載,雖然時間短暫,言談簡要,可是由此一斑,亦可見孟子的思想核心和講話藝術。就此,對于我們了解孟子的主張以及散文藝術,是有意義的。
詩詞作品: 孟子見梁襄王 詩詞作者:【 先秦 】 孟子及弟子 詩詞歸類: 【高中文言文】、【游說】、【仁政】、【思想】、【故事】
"天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之"怎么翻譯
只要天上黑油油地涌起烏云,嘩啦啦地下起大雨,禾苗便又蓬勃生長起來了.國君如果能這樣,又有誰能對抗得他了呢
天油然作云如何翻譯的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內容,更多關于天油然作云的油然、天油然作云如何翻譯的信息別忘了在本站進行查找喔。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。