遇酒出自哪里 遇酒且呵呵人生能幾何的翻譯
本篇文章給大家談談遇酒出自哪里,以及遇酒且呵呵人生能幾何的翻譯對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
幸時有酒共酩酊 啥意思
高興的時候能一起大醉
酩酊大醉 [mǐng dǐng dà zuì]
[解釋] 酩酊:沉醉的樣子。睜察形容醉得很厲害。
[出李頌自] 《歸彭城》:“遇酒即酩酊; 君知我為誰。”
————————————————
希望采納,你的支持是我們的動哪早鄭力!
遇酒且呵呵,人生能幾何,這句話是什么意思?出自哪首詩
翻譯:既然有酒可喝再怎么樣也得打起精纖和神來,人生能有多長呢?
出處:出自唐代韋莊的《菩薩蠻·勸君今夜須沈醉》
全文 :勸君今夜須沉醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。
須愁春漏短者豎春,莫訴金首耐杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何!
“遇酒且呵呵,人生能幾何”是什么意思?出自哪首詩?
出自唐代韋莊的《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》
勸君今夜須讓帆沉醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。
須愁春漏短,莫訴金杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何。
譯文:今天晚上勸您務必要喝個一醉方休,酒桌前千萬不要談論明天的事情。就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人的酒杯是深的,主人的拆譽情誼也是深的。我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說您又將我的酒杯斟得太滿。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來,人生能有多長坦御雹呢?
注釋
⑴尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。《淮南子》:“圣人之道,猶中衢而設樽耶,過者斟酌,各得其宜。”
⑵“須愁”句:應愁時光短促。漏:刻漏,指代時間。
⑶莫訴:不要推辭。
⑷呵呵(huōhuō):笑聲。這里是指“得過且過”,勉強作樂。
遇酒且呵呵,人生能幾何!原文_翻譯及賞析
遇酒且呵呵,人生能幾何!——唐代·韋莊《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》 遇酒且呵呵,人生能幾何! 勸君今夜須沉醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。
須愁春漏短,莫訴金杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何。 宋詞三百首 , 飲酒感傷 譯文及注釋
譯文
今天晚上勸您務必要喝個一醉方休,酒桌前千萬不要談論明天的事情。就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人的酒杯是深的,主人的情誼也是深的。
我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說您又將我的酒杯斟得太滿。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來,人生能有多長呢?
鑒賞
這首詞頭兩句說“勸君今夜須沈(沉)醉,尊前莫話明朝事”,下半首又說“須愁春漏短,莫訴金杯滿”,掘山四句之中竟有兩個“須”字,兩個“莫”字,口吻的重疊成為這首詞的特色所在,也是佳處所在,下面寫“遇酒且呵呵,人生能幾何”,又表現得冷漠空泛。有的選本因為這重疊和空泛而刪去了這首詞,葉嘉瑩教授認為這實際上等于割裂了一個完整的生命進程,都是未能體會出這首詞真正好處的緣故。
“勸君今夜須沈醉,尊前莫話明朝事”,是深情的主人的勸客之語,一個“今夜”,一個“明朝”具有沉痛的含義。這兩句是說:你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要說起明天的事情。人是要有明天才有希望的,明天是未來希望的寄托,可是他現在用了一個“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事千萬別提起。“莫話明朝事”,那必然是明天的事情有不可期望,不可以訴說的悲哀和痛苦,所以他這里反映了非常沉痛的悲哀。這是主人勸客之詞,如果聯想到他的“紅樓別夜”的美人勸他早歸家,則當時他的希望原當在未來,在明天,明天回去可以見到他“綠窗人似花”的美人,而現在主人勸他“尊前莫話明朝事”,是明天絕無回去的希望了。“珍重主人心,酒深情亦深”,意思是說:縱然是對紅樓別夜的美人還是這般的鐘情和懷念,但是指租沒有再見的希望,我就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人敬給我的酒杯是深的,主人對我的情誼也是深的。李白有首詩是這樣寫的:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。但使主人能醉客,不唯散兆知何處是他鄉。”大意是:蘭陵的美酒散發著郁金花的香氣,白玉碗中的酒漿閃泛著琥珀般的光澤,只要主人能使我沉醉,我就忘記了什么地方是他鄉。一般人只知道欣賞李白詩瀟灑飛揚的一面,其實李白詩也有非常沉痛的一面,李白寫飲酒的詩最多,而且多與“悲愁”聯系在一起,像“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”,“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁”,都屬此類。在韋莊這二句寫的主人勸酒之情中,也隱含了深重的悲哀。
創作背景 根據中國古典文學專家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻》五首詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞的寫作時間是在韋莊離開江南之后,當是韋莊晚年的追憶之作,而寫作地點則很可能是其晚年羈身之蜀地。韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,諡文靖。
韋莊
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。 釀泉為酒,泉香而酒洌; 懷家寒食夜,中酒落花天。 對酒卷簾邀明月,風露透窗紗。 借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。 濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。 寄語東陽沽酒市,拼一醉,而今樂事他年淚。 君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。 任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。 松花釀酒,春水煎茶。 呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。 且樂生前一杯酒,何須身后千載名? 莫辭酒味薄,黍地無人耕。 山僧過嶺看茶老,村女當壚煮酒香。
惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。的翻譯是什么?
翻譯是:只是見酒就喝,如果沒酒,也可以不停的吟誦。
惟:只。
遇:螞鍵遇到,見到。
飲:動詞,喝。
時或:有時候,有些時候。
雅詠:朗誦古詩詞等。
不輟:不停的,不住的。
惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。出自《晉書 陶潛傳》。
擴展資料:
原文:
陶潛,字元亮,少懷高尚,博學善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:“環雹物猜堵蕭然,不蔽風日。短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。”其自序如此,時人謂之實錄。其親朋好事者,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。
每一醉,則大適 融源型然 。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會。則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”
譯文:
陶潛,字袁亮,年輕時雄心勃勃,知識淵博,擅長寫作。自然是明智的和不關心的,并在真正的自然中快樂。曾經寫過《劉吳先生傳》的人說:“房子的墻壁都很空,遮不住雨,舊衣服破舊了,裝大米的容器常常空了,是平靜的。”
他自己是這么說的,當時的人們也是這么說的。親朋好友來請他吃飯喝酒,他也不推辭。當我喝醉了,我睡得很舒服。從來沒有高興或生氣的樣子,只是看酒喝,如果沒有酒,還可以不停的唱。
他不會音樂,但他有一架普通的豎琴,琴弦不調,每當他的朋友來喝酒的時候。他用豎琴彈唱。他說:“如果你能體會豎琴的樂趣,你為什么要聽到豎琴的聲音呢?”
關于遇酒出自哪里和遇酒且呵呵人生能幾何的翻譯的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。