縱有健婦把鋤犁多久 縱有健婦把鋤犁 禾生隴畝無東西
大家好,關(guān)于縱有健婦把鋤犁多久很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關(guān)于縱有健婦把鋤犁 禾生隴畝無東西的相關(guān)知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助!
杜甫 兵車行 賞析 翻譯
原 文
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。牽衣頓足攔道哭,哭聲直上千云霄。
道旁過者問行人,行人但云“點行頻。或從十五北防河,便至四十西營田。去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。況復秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。長者雖有問,役夫敢伸恨?且如今年冬,未休關(guān)西卒。縣官急索租,租稅從何出?信知生男惡,反是生女好。生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
君不見青海頭,古來白骨無人收。新鬼煩怨舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾。”
譯 文
車輛隆隆響,戰(zhàn)馬蕭蕭鳴,出征士兵弓箭各自佩在腰。爺娘妻子兒女奔跑來相送,塵埃飛揚不見咸陽橋。攔在路上牽著士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空沖云霄。
路旁經(jīng)過的人問出征士兵怎么樣,出征士兵只是說按名冊征兵很頻繁。有的人十五歲到黃河襪宴御以北去戍守,有的人四十歲到西部邊疆去種田。去時里長給有的壯丁裹頭巾,他們回時已經(jīng)白頭還要去守邊。邊疆無數(shù)士兵流血形成了海水,武皇開拓邊疆的念頭還沒停止。您沒聽說漢家華山以東兩百州,百千村落長滿了草木。即使有健壯的婦女手拿鋤犁耕種,田土里的莊稼也長得沒有東西行列。況且秦地的士兵又能夠苦戰(zhàn),被驅(qū)告巖使去作戰(zhàn)與雞狗沒有分別。盡管長輩有疑問,服役的人們怎敢伸訴怨恨?就象今年冬天,還沒有停止征調(diào)函谷關(guān)以西的士兵。縣官緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪里出?如果確實知道生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩死于沙場埋沒在荒草間。
您沒有看見,青海的邊上,自古以來戰(zhàn)死士兵的白骨沒人掩埋。新鬼煩惱地怨恨舊鬼哭泣,天陰雨濕時眾鬼啾啾地喊叫。
題解
《兵車行》是杜詩名篇。詩人以滿腔悲憫之情,含蓄而深刻地揭露了窮兵黷武、連年征戰(zhàn)給人民帶來的苦難,寄寓著對苦難的強烈同情,充滿非戰(zhàn)色彩。
它的寫作時間,有天寶七載(748)、八載、九載、十載、十一載等多種說法。其實唐朝戰(zhàn)爭十分頻繁,抽丁拉夫、生離死別的情形并不少見。因此,這首詩有著深刻的典型意義,不一定為某一具體歷史事實所局限。清代浦起龍的《讀杜心解》編入天寶五載至十三載,其間杜甫都在長安。
句解
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
戰(zhàn)車隆隆地響過,戰(zhàn)馬不停地嘶鳴;出征的士兵,都把弓箭佩掛在了腰上。詩一開篇即展現(xiàn)了兵車隊伍出征時的情形,場面真實,語言流暢,聲韻鏗鏘有力。 “轔轔”,車行的軋壓聲。“蕭蕭”,戰(zhàn)馬嘶鳴聲。“行人”,指兵士。相對于下文的“役夫”(從軍多年的征戍軍人)而言,這里是指行經(jīng)咸陽橋的新征軍士。
耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。
這四句寫軍隊開拔時送行的悲慘場面,從聽覺、視覺上的強烈感受中,集中表現(xiàn)了當時眾多家庭妻離子散的悲劇,令人觸目驚心。爹娘、妻子和兒女跑著為被征的親人送行,踏起來的塵土遮住了咸陽橋。他們有的扯住親人衣裳,有的因情緒激動而以腳跺地,攔堵著京郊大道放聲哭嚎,哭聲一直沖上了九重云霄。
這樣一個行軍相送的場面,古今皆有,但如此倉促、混亂、悲慘,說明戰(zhàn)爭正在進行,社會處于混亂動蕩之中,百姓正在遭受苦難。父母送兒、妻子送夫、兒女送爹,說明一個家庭的主要勞動力被抓走了,只剩下老弱婦幼。“走”,奔跑之意,既說明不忍分別,又點出行軍之急。這一走,兇多吉少,誰知道是死是活?因而家人追奔呼號,這樣的生死離別,怎不使人悲痛欲絕!“耶娘”,同“爺娘”,指父母。“咸陽橋”,在西安西北的渭河上,又稱西渭橋,是唐代長安通往西域的要道。
道傍過者問行人,行人但云點行頻。
道旁有個過路的人,向征夫詢問這情景的起因。征夫們匆匆地答道:“朝廷征兵太頻繁。”這樣的分別場面,明眼人一看就知道是為了什么。詩人故意通過設(shè)問的方法,讓當事者,即被征發(fā)的士卒出場。但士卒們行色匆匆,一語作答,未及多言,大概有的也只是怨言祥清。“傍”,同旁。“點行”,根據(jù)丁籍征發(fā)差役。
或從十五北防河,便至四十西營田。
有的人從十五歲起就被北調(diào)守河右,直到四十歲又被西征去屯田。從這以下,詩人借用漢樂府常用的對話形式,將武皇開邊以來人民飽受的征戰(zhàn)之苦集中在一個老兵身上,設(shè)為“道傍過者”與他的回答之詞,概括了從關(guān)中到山東,從邊庭到內(nèi)地,從士卒到農(nóng)夫,廣大人民深受兵賦徭役之害的歷史和現(xiàn)實。
去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。
去的時候年紀小,還沒有成丁,須由村長裹頭巾;回來時已是滿頭白發(fā),卻還得應(yīng)征去守邊。由此可見,當時的戰(zhàn)爭給百姓帶來了無窮的災(zāi)難,青壯年已征光了,未成年的孩子和老年人,仍要去戍邊。“里正”,唐制,百戶為一里,置里正一人,管戶口、賦役等事務(wù)。“裹頭”,用綢或布裹在頭上。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
邊疆上戰(zhàn)士的鮮血匯成了大海,可皇上哪管他們的死活,擴充領(lǐng)土的意圖還沒完沒了。“邊庭”,這里指西部邊地。“武皇”,漢武帝,這里喻指唐玄宗。詩人以漢喻唐,大膽地把矛頭直接指向最高統(tǒng)治者。
君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。
您沒有聽說嗎,華山以東二百多處州縣,千千萬萬個村落,因連年征戰(zhàn)變得人煙蕭條,田園荒蕪,荊棘橫生,滿目凋殘。這兩句從眼前之景言及全國,擴大了詩的容量,也加深了詩的表現(xiàn)深度。“漢家”,此借指唐朝。“山東”,指華山以東的地方。“二百州”,唐代潼關(guān)以東有七道,二百十七州,從后文來看,詩中實際指的是關(guān)中以外的所有地區(qū)。“荊杞”,荊棘、枸杞,野生灌木。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
男人都被征兵打仗去了,即便有健壯的婦女在家耕田犁地,那莊稼也是長得橫七豎八,行列不整,收成怎能維持生計?是婦女種不好莊稼嗎?不!是因為戰(zhàn)爭使得經(jīng)濟凋敝,人民負擔加重,民不聊生。“無東西”,指莊稼長得雜亂不堪,行列不整,難辨東西。
況復秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
何況關(guān)中的士兵最能忍苦作戰(zhàn),更像被驅(qū)趕的雞狗一般。“秦兵”,即眼前被征調(diào)的陜西一帶的兵丁。因為這地方的兵丁素來耐戰(zhàn),所以更是無休止地被征調(diào)。他們身不由己,何曾被視為“人”,其命運跟雞犬又有什么不同!這正應(yīng)了那句痛徹至極的話:“寧為太平犬,莫作亂離人。”
長者雖有問,役夫敢申恨
唉,軍中地位顯貴的人雖然也過問軍士的生活,可那些征夫怎敢向他們申述自己的怨恨?在古文中,“長者”一般不用作自稱,而用作他稱,除“年長之人”、“位尊之人”這種通常意義外,“長者”還有另一種解釋:“顯貴的人”,這里是對軍中長官的稱謂。這里可能隱去了一個問句,大概是“如此悲慘,難道就沒有人過問嗎?”然而即使過問,還不是敢怒不敢言?其痛之深,由此可見。
且如今年冬,未休關(guān)西卒。縣官急索租,租稅從何出
就說今年吧,已經(jīng)到了冬天,朝廷仍不把我們這些關(guān)西的士兵放還。縣官逼命催交租,租稅又從哪兒出?前面說“山東”,這里又云“關(guān)西”,可見到處都在用兵。“租稅從何出”,與健婦、鋤犁二語相應(yīng)。兵革未止,耕夫都已出征,地都荒了,租斂又從何而出?
信知生男惡,反是生女好。生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草
現(xiàn)在確實感受到,生男不如生女好。生女還能嫁近鄰,生男難免戰(zhàn)死埋荒草。在中國這樣一個素有“重男輕女”傳統(tǒng)的國家,說這樣的話,并非一時憤激之語,而是為社會現(xiàn)實所逼。生個女兒,就算出嫁了,好歹還可以嫁給近鄰,有個照應(yīng)。生個兒子呢,只能被征去打戰(zhàn),即便活著,也讓家人牽腸掛肚,擔驚受怕,更何況兇多吉少。在這里,生兒生女“好”與“不好”的標準,似乎只有一個,即是否能活下來。這種異樣的心態(tài),進一步點出戰(zhàn)爭給人們帶來的精神上的苦難。
君不見青海頭,古來白骨無人收。新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾
您沒看到嗎,自古以來那青海邊,遍地白骨沒人收掩。舊鬼在啼哭,新鬼在訴冤,每當天陰雨濕,哭聲啾啾,真是凄慘!開篇是人哭,終篇是鬼哭,悲慘的場面、寂冷陰森的情景,令人不寒而栗,這都是“開邊未已”導致的惡果。詩人將眼前的生死離別與千百年來無數(shù)征人有去無回的事實相聯(lián)系,使這首詩從更為高遠的角度,暗示了統(tǒng)治者窮兵黷武的歷史延續(xù)性。 “青海頭”,即青海邊。原為吐谷渾之地,唐高宗時為吐蕃所占,以后數(shù)十年間,和吐蕃的戰(zhàn)爭大都在這一帶發(fā)生,唐軍死亡很多。“煩冤”,愁悶冤枉。“啾啾”,古人想象中鬼的叫聲。
評解
這是一首諷世傷時的七言歌行,它寓情于敘事之中,在敘述中張翕變化有序,前后呼應(yīng),嚴謹縝密。詩的字數(shù)雜言互見,韻腳平仄互換,多處使用了民歌的“頂真”手法,誦讀起來,累累如貫珠,聲調(diào)抑揚頓挫,情意低昂起伏。既井井有條,又曲折多變。另外,還運用了對話方式和一些口語,使讀者有身臨現(xiàn)場的真切感,真可謂“新樂府”詩的典范。其主旨,單復分析說:“此為明皇用兵吐蕃而作,故托漢武以諷,其辭可哀也。先言人哭,后言鬼哭,中言內(nèi)郡凋弊,民不聊生,此安史之亂所由起也。吁,為人君而有窮兵黷武之心者,亦當為之惻然興憫,惕然知戒矣。”(《唐宋詩醇》卷九)
作為杜甫最早的一首新題樂府,《兵車行》標志著杜甫創(chuàng)作道路上的重要里程碑,也是唐詩發(fā)展史上值得大書特書的關(guān)鍵。《兵車行》一詩,因事命題,對于以舊題寫時事之舊習,進行了革新。杜甫之前的樂府詩,往往“文不對題”,詩題與時事之間存在著間隔,不同步地反映現(xiàn)實。《兵車行》則使這一詩歌形式恢復了與現(xiàn)實之間的密切聯(lián)系,而不再受古題的束縛,使讀者很自然地把詩歌描寫的內(nèi)容同當時發(fā)生的史事聯(lián)系起來。
右圖健婦把犁體現(xiàn)的耕作技術(shù)成熟于什么時候
隋唐是中國古代穗敬早精耕細作農(nóng)業(yè)的擴展時期,其農(nóng)業(yè)技術(shù)最重大的成就是南方水田精耕細作技術(shù)體系的形成。曲轅犁的應(yīng)用和推廣,大大提高了勞動生產(chǎn)率和耕地的質(zhì)量。曲轅犁的發(fā)明,在中國傳統(tǒng)農(nóng)具史掀開了新的一頁,它標志著中國耕犁的發(fā)展進入了成熟的階段。我國的傳統(tǒng)步犁發(fā)展至此,在結(jié)構(gòu)上便基本定猜雀型。此后,曲轅稿李犁就成為中國耕犁的主流犁型
描寫鋤頭的詩句有哪些?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。——《清平樂·村居》宋代:辛棄疾
釋義:大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
鋤禾日當午,汗滴禾下土。——《憫農(nóng)二首》唐代:李紳
釋義:盛夏中午,烈日炎炎,農(nóng)民還在勞作,汗珠滴入泥土。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。——《陌上桑》兩漢:樂府詩集
釋義:耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。——《兵車行》唐代:杜甫
釋悄御嫌義:即使有健壯的婦女手拿鋤犁耕種,田土里的莊稼也長得沒有東西行列。
記得五陵豪杰墓,無酒無花鋤作田。——《桃花庵歌》明代:唐寅
釋義:還記得五陵豪杰的墓前沒有花也沒有酒,如今都被鋤作了田地。
布谷飛飛勸早耕,舂鋤撲撲趁春睛。——《山行·布谷飛飛勸早耕》清代:姚鼐
釋義:布谷飛來飛去的勸說人們早些耕種,白鷺趁著天晴在天上撲打著翅膀。
運鋤耕劚侵星起,隴畝豐拆純盈滿家喜。——《農(nóng)父》唐代:張碧
釋義:每天星星還沒有墜落(披星戴月去勞動),就去田間勞動,辛辛苦苦,待到莊稼豐收在望的時候,全家是多么高興呀!
歲暮鋤犁傍空室,呼兒登山收橡實。——《野老歌》唐代:張籍
釋義:一年到頭,家中只剩下鋤頭、犁耙靠在空房子里面,只好叫兒子上山去拾橡子充饑。
古來一人耕,三人食猶饑。如今千萬家,無一把鋤犁。——《莊居野行》唐代:姚合
釋義:古來一人耕種,三個人還吃不飽。現(xiàn)在成千上萬的人家,竟沒有一個人拿著犁鋤耕田。
蘭生谷底人不鋤,云在高山空卷舒。——《贈從弟南平太守啟手之遙二首》唐代:李白
釋義:蘭生谷底人不識人不鋤,云在高山空翻卷空舒展。
兵車行詩句
詩句如下:
兵車行
唐-杜甫。
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。
牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。
道旁過者問行人,行人但云點行頻。
或從十五北防河,便至四十西營田。
去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
況復秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
長者雖有問,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
縣官急索租,租稅從何出?
信知生男惡,反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
君不見,青海頭,古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏備基燃縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被鋒段世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。
杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首仿虛詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
求:杜甫的《兵車行》中的兩句翻譯:縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。況復秦兵耐苦戰(zhàn),被趨不異犬與雞。
這個我學過 樓上翻譯不對啊即使有身體強健的婦女犁田鋤地,但是禾苗生長在田地里也歪七豎八,不夠整齊。再說關(guān)中士兵又能耐苦缺段戰(zhàn)卜扮喊,他們被像狗和雞一樣驅(qū)趕著去型野作戰(zhàn)
OK,本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。