包含李白經(jīng)亂離后多少字的詞條
很多朋友對(duì)于李白經(jīng)亂離后多少字和不太懂,今天就由小編來(lái)為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來(lái)看看吧!
李白寫的最長(zhǎng)的詩(shī)詞是哪首?
李白寫的最長(zhǎng)的詩(shī)詞是《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰 》
《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》是李白公元760年(唐肅宗上元元年)滯留江夏時(shí)所作的一首自傳體長(zhǎng)詩(shī)。詩(shī)人因受永王之?dāng)〉臓窟B,被流放至夜郎,中途獲上赦宥。此詩(shī)是在他被赦免后所作。在這個(gè)時(shí)候與韋良宰這樣一個(gè)老朋友相見,李白的感慨當(dāng)然是很深的。其中最強(qiáng)烈的莫過(guò)于他已由舊日的御前歌手淪為一個(gè)流犯,而對(duì)方已由一介平凡的知縣成為名鎮(zhèn)一方的主座了。其中一個(gè)首要緣由就是韋良宰在騷動(dòng)變亂中作出了與李白不同的選擇。面對(duì)老友,李白除了敘及他們的交往始末,著意向他訴說(shuō)了本身的不幸與委屈,還告訴老朋友騷動(dòng)變亂前自己北上幽州就是為了探察安祿山的虛實(shí)。這如同下面詮釋入永王幕的緣故一樣,也是為了消除老朋友的誤會(huì),表明自身在政治態(tài)度上的清白。
這是詩(shī)人寫的最長(zhǎng)一首抒情詩(shī),詩(shī)人以自己的人生經(jīng)歷和同韋良宰的交往為中心,盡情抒發(fā)了自己的政治感慨。其中如“十月到幽州”之句所產(chǎn)生的岐義,作為一個(gè)大詩(shī)人,他不可能感覺不到這一點(diǎn)。對(duì)于此只能作一種解釋,這是詩(shī)人在事后有意造出的一種恍惚語(yǔ)境。他知道這首詩(shī)不只是寫給這一個(gè)老朋友看的,他是有意向世人明示自己在亂世中的態(tài)度與先見之明。
此詩(shī)流傳最廣的是“清水出芙蓉,天然去雕飾”兩句。其意思是,像那剛出清水的芙蓉花,質(zhì)樸明媚,毫無(wú)雕琢裝飾,喻指文學(xué)作品要像芙蓉出水那樣自然清新。雕飾:指文章雕琢。這兩句詩(shī)贊美韋太守的文章自然清新,也表示了李白自己對(duì)詩(shī)歌的見解,主張純美自然——這是李白推崇追求的文章風(fēng)格,反對(duì)裝飾雕琢。李白自己的作品也正是如此,后人經(jīng)常引用這兩句評(píng)價(jià)李白的作品。
李白最長(zhǎng)的詩(shī)有多少字
《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首自傳體長(zhǎng)詩(shī),是李白集中最長(zhǎng)的一首詩(shī)。全詩(shī)共有166行,共830個(gè)字,詩(shī)的名字也很長(zhǎng),有22個(gè)字。
經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰 全詩(shī)逐字逐句的詳細(xì)解釋
天上白玉京:白玉京擁有至高無(wú)上的權(quán)力,‘天上白玉京’意思就是天上神仙。
五樓十二城:‘城’意‘堂’,虛寫,表示這個(gè)地方的昌盛繁華,高樓多,城市大。
仙人撫我頂:曾受過(guò)高人指點(diǎn),智慧大增;
結(jié)發(fā)受長(zhǎng)生:仙人曾經(jīng)教授過(guò)其長(zhǎng)生秘訣。
此詩(shī)原題是《經(jīng)亂離后天恩流夜郎,憶舊游,書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,詩(shī)人因受永王之亂的牽連,被流放至夜郎,半道得赦免,本詩(shī)就是在他被免歸來(lái)后。在這個(gè)時(shí)候與韋良宰這樣一個(gè)老朋友相見,他的感概自然是很深的。其中最強(qiáng)烈的莫過(guò)于他由昔日的御前歌手已淪為一流犯,而對(duì)方由一介普通的縣令已成為名鎮(zhèn)一方的長(zhǎng)官了。而其中一個(gè)主要原因就是他在動(dòng)亂中作出與李白完全不同的選擇。面對(duì)老朋友,李白除了敘及他們的交往經(jīng)過(guò),著重向他訴說(shuō)了自己的不幸與冤屈。他告訴老朋友自己動(dòng)亂前北上幽州就是為了探察安祿山的虛實(shí),這如同下面解釋入永王幕的原因一樣,也是為了打消老朋友的誤會(huì),表明自己在根本立場(chǎng)問(wèn)題上的清白。這是詩(shī)人寫的最長(zhǎng)一首抒情長(zhǎng)詩(shī),詩(shī)人以與韋的交往為中心,盡情抒發(fā)了自己的政治感恨,其中如十月之句所產(chǎn)生的岐義,作為一個(gè)大詩(shī)人,他不可能感受不到這一點(diǎn)。對(duì)此只能作一種解釋,這是詩(shī)人在事后有意造出的一種模糊語(yǔ)境。他知道自己的詩(shī)不只是給這一個(gè)朋友看的,他是有意向世人昭示自己在亂世的立場(chǎng)與先見之明。
《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》中的名句有那些?
李白的《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》中最有名的名句是“清水出芙蓉,天然去雕飾”。其他的名句還有:
1、天上白玉京,十二樓五城。
2、九十六圣君,浮云掛空名。
3、嘆君倜儻才,標(biāo)舉冠群英。
4、歌鐘不盡意,白日落昆明。
5、蹉跎不得意,驅(qū)馬過(guò)貴鄉(xiāng)。
6、一別隔千里,榮枯異炎涼。
7、炎涼幾度改,九土中橫潰。
8、漢甲連胡兵,沙塵暗云海。
9、草木搖殺氣,星辰無(wú)光彩。
10、白骨成丘山,蒼生竟何罪。
11、門開九江轉(zhuǎn),枕下五湖連。
12、樊山霸氣盡,寥落天地秋。
13、江帶峨眉雪,川橫三峽流。
14、萬(wàn)舸此中來(lái),連帆過(guò)揚(yáng)州。
15、送此萬(wàn)里目,曠然散我愁。
16、紗窗倚天開,水樹綠如發(fā)。
17、窺日畏銜山,促酒喜得月。
18、片辭貴白璧,一諾輕黃金。
19、謂我不愧君,青鳥明丹心。
20、安得羿善射,一箭落旄頭。
經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰
李白
天上白玉京,十二樓五城。仙人撫我頂,結(jié)發(fā)受長(zhǎng)生。
誤逐世間樂(lè),頗窮理亂情。九十六圣君,浮云掛空名。
天地賭一擲,未能忘戰(zhàn)爭(zhēng)。試涉霸王略,將期軒冕榮。
時(shí)命乃大謬,棄之海上行。學(xué)劍翻自哂,為文竟何成。
劍非萬(wàn)人敵,文竊四海聲。兒戲不足道,五噫出西京。
臨當(dāng)欲去時(shí),慷慨淚沾纓。嘆君倜儻才,標(biāo)舉冠群英。
開筵引祖帳,慰此遠(yuǎn)徂征。鞍馬若浮云,送余驃騎亭。
歌鐘不盡意,白日落昆明。十月到幽州,戈鋋若羅星。
君王棄北海,掃地借長(zhǎng)鯨。呼吸走百川,燕然可摧傾。
心知不得語(yǔ),卻欲棲蓬瀛。彎弧懼天狼,挾矢不敢張。
攬?zhí)辄S金臺(tái),呼天哭昭王。無(wú)人貴駿骨,騄耳空騰驤。
樂(lè)毅倘再生,于今亦奔亡。蹉跎不得意,驅(qū)馬過(guò)貴鄉(xiāng)。
逢君聽弦歌,肅穆坐華堂。百里獨(dú)太古,陶然臥羲皇。
征樂(lè)昌樂(lè)館,開筵列壺觴。賢豪間青娥,對(duì)燭儼成行。
醉舞紛綺席,清歌繞飛梁。歡娛未終朝,秩滿歸咸陽(yáng)。
祖道擁萬(wàn)人,供帳遙相望。一別隔千里,榮枯異炎涼。
炎涼幾度改,九土中橫潰。漢甲連胡兵,沙塵暗云海。
草木搖殺氣,星辰無(wú)光彩。白骨成丘山,蒼生竟何罪。
函關(guān)壯帝居,國(guó)命懸哥舒。長(zhǎng)戟三十萬(wàn),開門納兇渠。
公卿如犬羊,忠讜醢與菹。二圣出游豫,兩京遂丘墟。
帝子許專征,秉旄控強(qiáng)楚。節(jié)制非桓文,軍師擁熊虎。
人心失去就,賊勢(shì)騰風(fēng)雨。惟君固房陵,誠(chéng)節(jié)冠終古。
仆臥香爐頂,餐霞漱瑤泉。門開九江轉(zhuǎn),枕下五湖連。
半夜水軍來(lái),潯陽(yáng)滿旌旃。空名適自誤,迫脅上樓船。
徒賜五百金,棄之若浮煙。辭官不受賞,翻謫夜郎天。
夜郎萬(wàn)里道,西上令人老。掃蕩六合清,仍為負(fù)霜草。
日月無(wú)偏照,何由訴蒼昊。良牧稱神明,深仁恤交道。
一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。
樊山霸氣盡,寥落天地秋。江帶峨眉雪,川橫三峽流。
萬(wàn)舸此中來(lái),連帆過(guò)揚(yáng)州。送此萬(wàn)里目,曠然散我愁。
紗窗倚天開,水樹綠如發(fā)。窺日畏銜山,促酒喜得月。
吳娃與越艷,窈窕夸鉛紅。呼來(lái)上云梯,含笑出簾櫳。
對(duì)客小垂手,羅衣舞春風(fēng)。賓跪請(qǐng)休息,主人情未極。
覽君荊山作,江鮑堪動(dòng)色。清水出芙蓉,天然去雕飾。
逸興橫素襟,無(wú)時(shí)不招尋。朱門擁虎士,列戟何森森。
剪鑿竹石開,縈流漲清深。登臺(tái)坐水閣,吐論多英音。
片辭貴白璧,一諾輕黃金。謂我不愧君,青鳥明丹心。
五色云間鵲,飛鳴天上來(lái)。傳聞赦書至,卻放夜郎回。
暖氣變寒谷,炎煙生死灰。君登鳳池去,忽棄賈生才。
桀犬尚吠堯,匈奴笑千秋。中夜四五嘆,常為大國(guó)憂。
旌旆夾兩山,黃河當(dāng)中流。連雞不得進(jìn),飲馬空夷猶。
安得羿善射,一箭落旄頭。
李白最長(zhǎng)的一首詩(shī)是哪一首?
李白最長(zhǎng)的詩(shī)就是這首《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,不僅標(biāo)題長(zhǎng),詩(shī)也長(zhǎng)
天上白玉京,十二樓五城。
仙人撫我頂,結(jié)發(fā)受長(zhǎng)生。
誤逐世間樂(lè),頗窮理亂情。
九十六圣君,浮云掛空名。
天地賭一擲,未能忘戰(zhàn)爭(zhēng)。
試涉霸王略,將期軒冕榮。
時(shí)命乃大謬,棄之海上行。
學(xué)劍翻自哂,為文竟何成。
劍非萬(wàn)人敵,文竊四海聲。
兒戲不足道,五噫出西京。
臨當(dāng)欲去時(shí),慷慨淚沾纓。
嘆君倜儻才,標(biāo)舉冠群英。
開筵引祖帳,慰此遠(yuǎn)徂征。
鞍馬若浮云,送余驃騎亭。
歌鐘不盡意,白日落昆明。
......清水出芙蓉,天然去雕飾。
逸興橫素襟,無(wú)時(shí)不招尋。
朱門擁虎士,列戟何森森。
剪鑿竹石開,縈流漲清深。
登臺(tái)坐水閣,吐論多英音。
片辭貴白璧,一諾輕黃金。
謂我不愧君,青鳥明丹心。
五色云間鵲,飛鳴天上來(lái)。
傳聞赦書至,卻放夜郎回。......
等有一千多個(gè)字,很多詩(shī)句都沒聽過(guò),但是:仙人撫我頂,結(jié)發(fā)受長(zhǎng)生,很多小說(shuō)以及電視劇都有,還有:清水出芙蓉,天然去雕飾,這兩句想必大家都聽說(shuō)過(guò),比較熟悉
“清水出芙蓉,天然去雕飾”的全詩(shī)是什么?
該詩(shī)句出自唐代李白的《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,全詩(shī)共是830個(gè)字,是李白最長(zhǎng)的一首詩(shī)。全詩(shī)原文過(guò)長(zhǎng),可參考參考資料的鏈接。中英文的全文如下:
經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰
To Prefect Wei Liangtsai of Ch’ianghsia, My Old Friend, When I Am Exiled to Nightboy at the Time of Unrest
李? ?白 著
天上白玉京,十二樓五城。
Heaven Metropolis up there:
Twelve towers and five towns in the air.
仙人撫我頂,結(jié)發(fā)受長(zhǎng)生。
An immortal did touch my hair
So that I could live long, for e’er.
誤逐世間樂(lè),頗窮理亂情。
Then I came to the world for fun
To finish what should have been done.
九十六圣君,浮云掛空名。
Ninety six kings in all since e’er,
Their names hung with clouds in the air.
天地賭一擲,未能忘戰(zhàn)爭(zhēng)。
They take sky and earth as their lot;
Warfare they have never forgot!
試涉霸王略,將期軒冕榮。
Now I have tried to learn kings’ game,
Hoping to win honor and fame.
時(shí)命乃大謬,棄之海上行。
Howe’er, my fate has gone amiss;
I drift on, from lake to abyss.
學(xué)劍翻自哂,為文竟何成。
I have learned swordsmanship in vain;
Can poem writing be a gain?
劍非萬(wàn)人敵,文竊四海聲。
With sword mine I myself defend;
My fame for verse goes without end.
兒戲不足道,五噫出西京。
These can be nothing, just for fun;
O Five Sighs, from Hsi’an I’m gone.
臨當(dāng)欲去時(shí),慷慨淚沾纓。
Just as I’m starting to leave here,
My red tassel’s wet with my tear.
嘆君倜儻才,標(biāo)舉冠群英。
You are a rare talent, well-done;
Your flair o’erpowers everyone.
開筵引祖帳,慰此遠(yuǎn)徂征。
You set up a tent for farewell:
I’ll go a hard way, rill and dell.
鞍馬若浮云,送余驃騎亭。
You see me off at the horse bower;
I’ll begin my trip from this hour
歌鐘不盡意,白日落昆明。
Drums, lutes can’t express what you mean;
The sun is setting to Lake Queen.
十月到幽州,戈鋋若羅星。
Tenth moon, I arrive in Youchow;
The spears and halberds like stars glow.
君王棄北海,掃地借長(zhǎng)鯨。
The Lord is stranded in North Sea
While the giant whale so crazy be.
呼吸走百川,燕然可摧傾。
Within breaths they pass mounts and lakes,
As if Mt. Yanran madly quakes.
心知不得語(yǔ),卻欲棲蓬瀛。
The chaos I would like to quell,
And seclusion I like as well.
彎弧懼天狼,挾矢不敢張。
Sirius I would like to shoot at;
Drawing the bow, I shake like that.
攬?zhí)辄S金臺(tái),呼天哭昭王。
Once I cry atop the Gold Mound;
Where can a divine king be found?
無(wú)人貴駿骨,騄耳空騰驤。
No one a real sky horse does praise;
All in vain it gallops and neighs.
樂(lè)毅倘再生,于今亦奔亡。
E’en if born is another Glee,
In such a state one can but flee.
蹉跎不得意,驅(qū)馬過(guò)貴鄉(xiāng)。
In useless loneliness I drown
And I gallop here to your town.
逢君聽弦歌,肅穆坐華堂。
You sit there while on you I call,
Plucking the lute in the high hall.
百里獨(dú)太古,陶然臥羲皇。
You are happy like saints of yore,
Hidden Spirit, Lord Mound, and more.
征樂(lè)昌樂(lè)館,開筵列壺觴。
You have fun in Glee Hall, so pleased,
Cups and plates aligned for a feast.
賢豪間青娥,對(duì)燭儼成行。
Among gallants belles and maids shine;
Before candles they stand in line.
醉舞紛綺席,清歌繞飛梁。
They drink and dance like in a dream;
Their singing rings around the beam.
歡娛未終朝,秩滿歸咸陽(yáng)。
You play and play till early dawn,
And, satisfied, go back to town
祖道擁萬(wàn)人,供帳遙相望。
Ten thousand people on the way,
The camps and tents left there to stay.
一別隔千里,榮枯異炎涼。
We are apart, ten thousand miles,
Each having his good and bad whiles.
炎涼幾度改,九土中橫潰。
Cold spells and cool blows have elapsed;
And the land has almost collapsed.
漢甲連胡兵,沙塵暗云海。
The royal troops beat the Hun crowds,
Like sandstorms eclipsing the clouds.
草木搖殺氣,星辰無(wú)光彩。
Grass and plants shout: Let’s go and fight;
The sun and the moon lose their light.
白骨成丘山,蒼生竟何罪。
White bones are piled up like a mound
Why is the world in the flood drowned?
函關(guān)壯帝居,國(guó)命懸哥舒。
Defend the empire Case Dale can;
Our fate depends on Geshuhan.
長(zhǎng)戟三十萬(wàn),開門納兇渠。
Three hundred thousand troops, strong ones,
Open the gate to greet the Huns!
公卿如犬羊,忠讜醢與菹。
Peers and officials are but waste;
Loyal ones become Huns’ meat paste.
二圣出游豫,兩京遂丘墟。
The two crowns flee Capital Town;
Two capitals are falling down.
帝子許專征,秉旄控強(qiáng)楚。
Prince E’er is ordered to command
And now he does control Ch’u Land.
節(jié)制非桓文,軍師擁熊虎。
Not for power, Prince E’er would all save,
His soldiers like tigers are brave.
人心失去就,賊勢(shì)騰風(fēng)雨。
When people are no longer mild,
Rascals and robbers will run wild.
惟君固房陵,誠(chéng)節(jié)冠終古。
Only you keep Roomrange so fast;
You outshine all those in the past.
仆臥香爐頂,餐霞漱瑤泉。
On Mt. Incense Burner I rest,
Dining on mist, drinking spring blessed.
門開九江轉(zhuǎn),枕下五湖連。
Before my door the Jiu does flow,
With five lakes aligned down below.
半夜水軍來(lái),潯陽(yáng)滿旌旃。
Prince E’er’s navy come at midnight;
In Hsunyang town flags wave so bright.
空名適自誤,迫脅上樓船。
While I enjoy my own resource,
I’m pushed to a warship by force.
徒賜五百金,棄之若浮煙。
He grants me five boxes of gold;
Gold is but dirt as I behold.
辭官不受賞,翻謫夜郎天。
His offer firmly I decline;
Exiled to Nightboy, I do whine.
夜郎萬(wàn)里道,西上令人老。
Nightboy’s ten thousand miles away;
There one can but age with hair gray.
掃蕩六合清,仍為負(fù)霜草。
The Huns wiped out, the land is clear;
But like frostbitten grass, I sear.
日月無(wú)偏照,何由訴蒼昊。
The sun and moon, unbiased, do glow;
How can I complain to the blue?
良牧稱神明,深仁恤交道。
You are great, a prefect so kind;
You know the folks’ heart and their mind.
一忝青云客,三登黃鶴樓。
I have been your guest, I feel shy;
Thrice I’ve climbed Yellow Crane so high.
顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。
What a shame, useless I remain,
Facing Parrot Shoal all in vain.
樊山霸氣盡,寥落天地秋。
From Mt. Fan arrogance is gone;
Heaven and earth a cold hue don
江帶峨眉雪,川橫三峽流。
The Yangtse runs with Mt. Brow snow,
And through the Three Gorges does flow.
萬(wàn)舸此中來(lái),連帆過(guò)揚(yáng)州。
Ten thousand barges do come and go
With sails all the way to Yangchow.
送此萬(wàn)里目,曠然散我愁。
Far, far I peer, standing on high,
Vacantly, I relieve my sigh.
紗窗倚天開,水樹綠如發(fā)。
I open the window for air;
The trees ashore sprout like girls’ hair.
窺日畏銜山,促酒喜得月。
While the sun uphill is still up,
To greet the moon, I raise my cup.
吳娃與越艷,窈窕夸鉛紅。
The southern girls are tall and fair;
Their fragrance does float in the air.
呼來(lái)上云梯,含笑出簾櫳。
Some climb up a ladder, so light;
Some smile out of the shade, so bright.
對(duì)客小垂手,羅衣舞春風(fēng)。
They sing, waving their hands so fair,
Swaying their trains in the spring air.
賓跪請(qǐng)休息,主人情未極。
They ask the guests to take a rest,
While they still enjoy them with zest
覽君荊山作,江鮑堪動(dòng)色。
Your verse at Mt. Chaste I’ve read, fine;
Bao Chao’s talent you can outshine.
清水出芙蓉,天然去雕飾。
Like lilies in the clear abyss,
From nature to nature it is.
逸興橫素襟,無(wú)時(shí)不招尋。
Elegance brimming in my chest,
I wait, as e’er, to be your guest.
朱門擁虎士,列戟何森森。
Warriors stand in front of your door;
The halberds lined strike one with awe.
剪鑿竹石開,縈流漲清深。
From the bamboos boulders appear;
There flows around a river clear.
登臺(tái)坐水閣,吐論多英音。
In the bower with water around,
You talk fluently, what a clear sound.
片辭貴白璧,一諾輕黃金。
Your words outweigh jade manifold;
A promise is dearer than gold.
謂我不愧君,青鳥明丹心。
You say I play a faithful part,
Like the blue bird with a good heart.
五色云間鵲,飛鳴天上來(lái)。
The five hued magpie mid clouds flies,
Chirping all the way from the skies.
傳聞赦書至,卻放夜郎回。
Amnesty’s here it does declare;
To Nightboy I’m sent in despair.
暖氣變寒谷,炎煙生死灰。
The warm air falls down a vale chill;
The flaming fire goes out to nil.
君登鳳池去,忽棄賈生才。
You will go to Phoenix Pool there;
Do not forget your friend left here.
桀犬尚吠堯,匈奴笑千秋。
Do not let the Huns at us sneer,
Like Fowl Stump at High Mound did jeer.
中夜四五嘆,常為大國(guó)憂。
I oft sigh a lot at midnight
For our greatest country in plight.
旌旆夾兩山,黃河當(dāng)中流。
Flags, banners between mountains flow;
The Yellow River with waves flow.
連雞不得進(jìn),飲馬空夷猶。
The cocks will fight but can’t get in;
The horses cower, so weak and thin.
安得羿善射,一箭落旄頭。
Where can we a King Archer find
So as to shoot Huns e’en in blind.
擴(kuò)展資料:
譯文:
天上宮闕,白玉京城,有十二樓閣,五座城池。
仙人為我撫頂,結(jié)受長(zhǎng)生命符。
突然想來(lái)人間一游,誤逐世間的環(huán)樂(lè),以盡前緣。
人間從開始到現(xiàn)在已經(jīng)有九十六圣君,空名掛于浮云端。
以天地為賭注,一擲決定命運(yùn),一直戰(zhàn)爭(zhēng)不停。
我曾經(jīng)學(xué)習(xí)霸王戰(zhàn)略,希望能功成名就,錦衣返鄉(xiāng)。
可是時(shí)運(yùn)不佳,長(zhǎng)期漂泊五湖四海。
曾經(jīng)去山東學(xué)劍,沒有什么結(jié)果,會(huì)寫點(diǎn)文章,可那有什么用呢?
劍術(shù)并非萬(wàn)人之?dāng)常婪郎淼募夹g(shù),文章倒是四海聞名,罕有人匹敵。
這些都是些兒戲,微不足道,所以我象梁鴻一樣看破了世界,唱著五噫歌離開西京長(zhǎng)安。
不過(guò)在臨去之時(shí),我還是流下了慷慨激揚(yáng)的淚水,打濕了我的帽上紅纓。
嘆君也是個(gè)倜儻之才,氣質(zhì)品格冠群英。
道旁設(shè)帳為我餞行,慰籍我此次遠(yuǎn)征的艱辛。
鞍馬生涯如浮云,送我送在驃騎亭。
歌聲鐘鼓聲表達(dá)不盡你的情意,白日馬上就要落在昆明池中。
我曾經(jīng)在某年十月到達(dá)幽州,看見安祿山的軍陣兵甲燦爛如群星。
君王唐玄宗放棄東北河北,整個(gè)地區(qū)都由安祿山橫行無(wú)忌,猶如長(zhǎng)鯨在海洋橫行。
呼吸之間就走遍百川,燕然山也仿佛可被他摧毀。
我心知我在皇上那里不得意,說(shuō)也無(wú)用,只好躲入桃花源,獨(dú)善一身。
想彎弧射天狼,挾著弓卻不敢張開,怕禍及自己。
我曾經(jīng)在北京黃金臺(tái)攬?zhí)橥纯蓿籼旌暗兀貉嗾淹醢∧阍谀抢锇。趺礇]有人識(shí)用人才?
無(wú)人珍貴駿馬之骨,天馬空自騰驤,不得大用。
即使樂(lè)毅再生,到如今這樣的形勢(shì),也只有逃命的份兒。
歲月蹉跎,不得人意,驅(qū)騎馬兒來(lái)到貴鄉(xiāng)。
正逢你在悠閑地欣賞弦歌,肅穆地坐在華美的廳堂。
你如遠(yuǎn)古的百里之王候,陶然而臥如羲皇伏羲氏一般。
行樂(lè)在昌樂(lè)館,大開酒筵,羅列壺觴。
青娥美女夾坐在賢豪之間,對(duì)著燭光儼然成雙成行。
醉舞紛紛散滿綺席,清歌裊裊繞飛塵梁。
歡娛完畢,你秩滿(喪禮守孝期滿)以后就要回歸咸陽(yáng)。
飲宴送行的有萬(wàn)人之多,帳蓬遙遙相望。
這一別,我倆各隔千里,榮枯不用,炎涼各自。
炎涼幾度變化,九州幾乎崩潰。
唐軍抗戰(zhàn)叛軍,沙塵使云海昏暗無(wú)光。
連草木都搖著殺氣,星辰更是無(wú)光。
白骨堆成丘山,蒼生竟有何罪,遭此劫難。
潼關(guān)函谷關(guān)捍衛(wèi)皇帝宮殿,國(guó)命懸于哥舒翰一身。
不料長(zhǎng)戟三十萬(wàn)的大軍,竟然開關(guān)門投降元兇。
公卿官僚猶如犬羊,忠誠(chéng)正直的人變?yōu)槿忉u。
二圣逃離京城,兩座京城變?yōu)閺U墟。
帝子永王受皇上詔命,軍事管制楚地。
永王節(jié)制并非是想做春秋五霸中齊桓公與晉文公,永王的軍師卻擁有勇猛的將士。
人心失去體統(tǒng),賊勢(shì)騰起風(fēng)雨。
唯有你固守房陵郡,忠誠(chéng)高節(jié)勇冠終古。
我那時(shí)云臥廬山香爐峰頂,學(xué)仙人餐霞漱瑤泉。
草堂門開九江流轉(zhuǎn),枕頭下面五湖相連。
半夜永王的水軍來(lái)潯陽(yáng),城里城外遍插旌旃。
我被空名自誤,永王派兵迫脅我上了他的樓船。
他曾經(jīng)賜與我五百兩黃金,我把黃金視為浮煙。
我辭去永王的官卻不受賞,反而遠(yuǎn)謫到夜郎那樣的窮山惡水的地方。
夜郎離這里萬(wàn)里之遙道,西去令人衰老。
海內(nèi)六合,掃蕩清靜,我卻像負(fù)霜之草。
日月普照,并無(wú)私心,有什么辦法可以訴冤給蒼天聽聽。
你是神明的太守,深知仁心愛民。
慚愧作你的青云客,三次登上黃鶴樓。
慚愧不是禰衡處士,虛對(duì)鸚鵡洲。
樊山霸氣已盡,天地一派寥落秋色。
長(zhǎng)江漂流著峨眉山的雪水和三峽的急流。
萬(wàn)舸千舟江上往來(lái),連帆一片過(guò)揚(yáng)州。
登高極目,萬(wàn)里悠悠,曠然散我憂愁。
紗窗倚天而開,水樹翠綠如少女青發(fā)。
看太陽(yáng),怕它馬上落山,舉起酒杯喜得明月。
吳越美女艷如花,窈窕婀娜,濃裝艷抹。
呼來(lái)款款輕上云梯,含笑羞羞步出簾櫳。
對(duì)著客人清唱小垂手,羅衣飄搖舞春風(fēng)。
跪請(qǐng)賓客休息,主人情還未了。
瀏覽你在荊山的大作,堪與江淹鮑照的文筆媲美。
宛如出清水的芙蓉,有大自然天然去雕飾。
逸興滿溢平素的襟懷,無(wú)時(shí)不想到你的招尋約請(qǐng)。
朱門擁立虎士,兵戟羅列森森。
剪竹鑿石,溪流清深宛然而去。
登高樓坐水閣,吐論滔滔不絕,聲音清朗。
言辭貴于白璧,一諾重于黃金。
稱我不愧于你,宛如青鳥有丹心。
云間五色的喜鵲,飛鳴著從天上飛來(lái)。
傳聞是大赦的文書到了,卻被流放夜郎去。
頓時(shí)就如沒有暖氣的寒谷,沒有炎煙的死灰,沒有希望了。
賢君你馬上要登朝廷的鳳凰池去了,別忘記了我這個(gè)被遺棄的賈誼,有機(jī)會(huì)推薦一下。
桀犬吠堯,古來(lái)之理,別讓匈奴千秋笑話我們。
我常常在中夜失眠,唉聲嘆氣,為這大國(guó)憂愁啊。
旌旆飄飄夾兩岸之山,黃河當(dāng)中奔流。
群雄相互牽掣,不能一致行動(dòng),面對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)猶豫不決。
如何才有善射的后羿那樣的良將,一箭射落敵軍的元兇。
參考資料:百度百科-經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰
李白經(jīng)亂離后多少字的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于、李白經(jīng)亂離后多少字的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。