欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

岱宗夫如何的如何翻譯(岱宗夫如何翻譯成現代文)

青梔白衫2022-12-17 02:27歷史57

大家好,今天本篇文章就來給大家分享岱宗夫如何的如何翻譯,以及岱宗夫如何翻譯成現代文對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

岱宗夫如何全詩翻譯

岱宗夫如何全詩翻譯如下:

望岳(岱宗夫如何)原文:

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

請點擊輸入圖片描述

譯文

泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!

注釋1.岳:此指東岳泰山。

2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。

5.陰陽:這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。

6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。7.會當:一定要。凌:登上。

岱宗夫如何齊魯青未了的翻譯是

齊魯青未了,岱宗夫如何的意思

望岳,是唐代著名詩人杜甫的名篇,該詩通過描繪泰山雄偉磅礴的氣象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志。

泰山啊你究竟是何等的景象?從齊到魯都看不盡郁郁蒼蒼。

你凝聚著大自然的神奇秀美,把山北山南分成昏暗和明亮。

看那云氣迭起令人胸懷激蕩,極目遠望歸去的飛鳥更遼曠。

我一定要登上那泰山的峰頂,把那些低矮渺小的眾山環望。

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。