醉贈劉二十八使君如何停頓,醉贈劉二十八使君的使君
本篇文章給大家談談醉贈劉二十八使君如何停頓,以及醉贈劉二十八使君的使君對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
《醉贈劉二十八使君》的原文和翻譯
一、古詩原文
《醉贈劉二十八使君》
作者:白居易(唐)
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
二、白話譯文
你為我舉起酒杯斟滿酒,咱們一同狂飲,我為你拿著筷子敲碗碟吟唱詩歌。
哪怕你的詩在全國排在前面也沒用,命不由人啊,不能出人頭地也是無可奈何。
放眼別人風風光光,唯有你一直孤獨寂寞。滿朝文武都在升遷,只有你卻頻繁遭遇種種不幸。
你的才名太高,按理說遭受點挫折也正常,但是遭遇二十三年的曲折,這磨難也太多了。
擴展資料
《醉贈劉二十八使君》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩稱贊了劉禹錫的才華,對劉禹錫貶官二十三年的坎坷遭遇,表示了極度不平和無限感慨,抒發(fā)了兩人同病相憐之情,也批判了不珍視甚至戕害人才的統(tǒng)治階層。這首詩體現(xiàn)了白居易詩坦率真誠,敢于直言,將各種問題寫入詩中的特點。
“為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。”劉白二人相互賞識,也只有這樣才有了無拘無束地把酒言歡、吟詩作樂。“詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國手”一詞可以看出詩人對劉禹錫的極盡賞識,但是如此優(yōu)秀的人才也沒辦法改變命運坎坷的局面。這兩句為下文劉禹錫的坎坷命運做鋪墊。
“舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。”一個“國手”遭遇的卻是“長寂寞”,不能不說劉禹錫的命運太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。“亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩人一方面贊揚了劉禹錫的才情,另一方面對劉禹錫的曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠絕不是寫給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語。
詩人在為劉禹錫鳴不平的同時,實際上將矛頭指向了上層統(tǒng)治者,批判了那些不珍視人才,甚至戕害人才的統(tǒng)治階層。
參考資料來源:百度百科-《醉贈劉二十八使君》
白居易《醉贈劉二十八使君》
醉贈劉二十八使君
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
賞析
表達詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。
這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。
"詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。
酬樂天揚州初逢席上見贈斷句
巴山楚水/凄涼地,二十三年/棄置身。懷舊空吟/聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似/爛柯人。沉舟側畔/千帆過,病樹前頭/萬木春。今日聽君/歌一曲,暫憑杯酒/長精神。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐敬宗寶歷二年(公元826年),劉禹錫罷和州刺史返回洛陽,同時白居易從蘇州返洛陽,二人在揚州初逢時,白居易在宴席上作詩贈與劉禹錫,劉禹錫寫此詩作答。
劉禹錫從小愛下圍棋,與專教唐德宗太子下棋的棋待詔王叔文很要好。太子當上皇帝后,他的教師王叔文組閣執(zhí)政,就提拔棋友劉禹錫當監(jiān)察御史。后來王叔文集團政治改革失敗后,劉禹錫被貶到外地做官,寶歷二年(公元826年)應召回京。
冬天途經(jīng)揚州,與同樣被貶的白居易相遇。白居易在筵席上寫了一首詩《醉贈劉二十八使君》相贈:“為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。”在詩中,白居易對劉禹錫被貶謫的遭遇,表示了同情和不平。于是劉禹錫寫了這首《酬樂天揚州初逢席上見贈》回贈白居易。
醉贈劉二十八使君拼音版
醉贈劉二十八使君拼音版如下:?
wèi?wǒ yǐn bēi tiān jiǔ yǐn , yǔ jūn bǎ?zhù?jī pán gē 。
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
shī chēng guó shǒu tú wéi ěr , mìng yā rén tóu bù nài hé 。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
jǔ yǎn fēng guāng?cháng?jì mò , mǎn cháo guān zhí dú cuō tuó 。
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
yì zhī hé bèi cái míng zhé , èr shí sān nián zhé tài duō 。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
醉贈劉二十八使君翻譯:
你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。
雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛度光陰。
也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。
醉贈劉二十八使君原文|翻譯|賞析_原文作者簡介
醉贈劉二十八使君
[作者] 白居易 ? [朝代] 唐代
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
標簽: 勸慰 友情 詩 目的 情感
《醉贈劉二十八使君》譯文
你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱歌。
雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。
也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。
《醉贈劉二十八使君》注釋
⑴劉二十八使君:即劉禹錫。
⑵引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。
⑶箸(zhù):筷子。
⑷舉:抬。
⑸蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。
⑹合被:應該被。合,應該。是與命中注定相符合的應該。例:《說唐全傳》:合當歸位。
⑺才名:才氣與名望。
⑻二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。
《醉贈劉二十八使君》賞析
表人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。
"詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。
《醉贈劉二十八使君》作者白居易簡介
白居易(772~846),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,河南新鄭(今河南鄭州新鄭市)人,是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。唐代宗大歷七年(772年)正月,白居易出生于鄭州新鄭東郭宅(今新鄭市東郭寺村)。白氏祖籍山西太原,白居易的祖父白锽移居下邽(今陜西渭南市北)。白锽后曾任鞏縣(今河南鄭州鞏義市)縣令,和當時鄰居新鄭縣令是好友,見新鄭山清水秀,遂移家于新鄭,白居易本人就出生于河南新鄭。卒后葬于河南洛陽,白居易故居紀念館坐落于洛陽市郊,白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
白居易的其它作品
○ 長恨歌
○ 錢塘湖春行
○ 草 / 賦得古原草送別
○ 觀刈麥
○ 憶江南·江南好
○ 白居易更多作品
白居易的醉贈劉二十八使君的平仄格式
格式是:仄起仄收式。
醉贈劉二十八使君
唐代-白居易
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
醉贈劉二十八使君如何停頓的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內容,更多關于醉贈劉二十八使君的使君、醉贈劉二十八使君如何停頓的信息別忘了在本站進行查找喔。
版權聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。