今將帥大抵用恩澤進(jìn)如何翻譯,將軍去榮以偏提數(shù)千士翻譯
本篇文章給大家談?wù)劷駥洿蟮钟枚鳚蛇M(jìn)如何翻譯,以及將軍去榮以偏提數(shù)千士翻譯對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
大恩澤是什么意思
是指恩惠賞賜,比喻恩德及人,像雨露滋潤(rùn)草木;亦稱帝王或官吏給予臣民的恩惠。
《諫太宗十思疏》全文翻譯?
《諫太宗十思疏》是魏徵于貞觀十一年(637)寫給唐太宗的奏章,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。
全文翻譯:
我聽說(shuō):想要樹木生長(zhǎng),一定要穩(wěn)固它的根基;想要河水流得長(zhǎng)遠(yuǎn),一定要疏通它的源頭;要使國(guó)家穩(wěn)定,一定要積聚它的民心。源頭不深卻希望河水流得遠(yuǎn)長(zhǎng),根不穩(wěn)固卻要求樹木長(zhǎng)得高大,道德不深厚卻想國(guó)家安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(像陛下這樣)明智的人呢?國(guó)君掌握帝位的重權(quán),處在天地間最高的地位,(應(yīng)該)推崇皇權(quán)的高峻,永保永無(wú)止境的美善,不居安思危,不戒除奢侈而行節(jié)儉,道德不能保持敦厚,性情不能克服欲望,這就像砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長(zhǎng)遠(yuǎn)一樣啊!
所有君主帝王,承受上天的重大使命,無(wú)不是在深深的憂慮中就治道顯著,而一旦功成名就就道德衰退,開頭做得好的實(shí)在很多,而能夠堅(jiān)持到底的卻很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?當(dāng)初創(chuàng)業(yè)時(shí),能力綽綽有余;現(xiàn)在守衛(wèi)天下卻力量不足,這是為什么呢?大凡在深重憂患當(dāng)中必須竭盡誠(chéng)意對(duì)待臣下,得志以后就放縱自己傲慢地對(duì)待一切人;竭盡誠(chéng)意就能使吳和越這樣敵對(duì)國(guó)家也能結(jié)成一體。傲慢對(duì)人就是骨肉親屬也能行同陌路。雖然可以用嚴(yán)刑來(lái)監(jiān)督他們,用聲威震懾他們,但是結(jié)果大家只圖茍且免除罪罰,卻不感念(皇上的)仁德,表面上恭順而不是內(nèi)心里悅服。怨恨不在有多大,值得尊敬的是人民;人民能擁戴皇帝,也能推翻他的統(tǒng)治,這是應(yīng)當(dāng)深切戒慎的。用腐朽的韁繩駕馭飛奔的馬車,這樣可以忽視不理嗎?
作為君主的人,如果真的能夠做到一見到能引起(自己)喜好的東西,就想到該知足來(lái)警惕自己;將要興建什么,就要想到適可而止來(lái)使百姓安定;想到帝位高高在上,就想到要謙虛并加強(qiáng)自我約束;害怕驕傲自滿,就想到要像江海那樣能夠(處于)眾多河流的下游;喜愛狩獵,就想到網(wǎng)三面留一面;擔(dān)心意志松懈,就想到(做事)要慎始慎終;擔(dān)心(言路)不通受蒙蔽,就想到虛心采納臣下的意見;考慮到(朝中可能會(huì)出現(xiàn))讒佞奸邪,就想到使自身端正(才能)罷黜奸邪,施加恩澤,就要考慮到不要因?yàn)橐粫r(shí)高興而獎(jiǎng)賞不當(dāng);動(dòng)用刑罰,就要想到不要因?yàn)橐粫r(shí)發(fā)怒而濫用刑罰。總括這十思,擴(kuò)大這九德的修養(yǎng),選拔有才能的人而任用他們,挑選好的意見而聽從它。那些有智慧的就會(huì)施展他們的全部才謀,勇敢的就會(huì)竭盡他們的威力,仁愛的就會(huì)廣施他們的恩惠,誠(chéng)信的就會(huì)報(bào)效他們的忠心,文臣武將都能(被)重用,君王大臣之間沒(méi)有什么事情(煩心),可以盡享游玩的快樂(lè),可以頤養(yǎng)像松、喬兩位神仙的長(zhǎng)壽。(皇上)垂衣拱手(不親自處理政務(wù)),不必多說(shuō),老百姓就可以被教化,何必勞神苦思,事事過(guò)問(wèn)代替百官的職務(wù)呢?勞損聰明的耳目,違背無(wú)為而治的方針呢!
原文
臣聞求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義。源不深而望流之遠(yuǎn),根不固而求木之長(zhǎng),德不厚而思國(guó)之理,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎!人君當(dāng)神器之重,居域中之大,將崇極天之峻,永保無(wú)疆之休。不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)者也。
凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰。有善始者實(shí)繁,能克終者蓋寡。豈其取之易而守之難乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷憂,必竭誠(chéng)以待下;既得志,則縱情以傲物。竭誠(chéng)則吳越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎;奔車朽索,其可忽乎!
君人者,誠(chéng)能見可欲則思知足以自戒,將有作則思知止以安人,念高危則思謙沖而自牧,懼滿溢則思江海下百川,樂(lè)盤游則思三驅(qū)以為度,憂懈怠則思慎始而敬終,慮壅蔽則思虛心以納下,懼讒邪則思正身以黜惡,恩所加則思無(wú)因喜以謬賞,罰所及則思無(wú)因怒而濫刑。總此十思,弘茲九德,簡(jiǎn)能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武爭(zhēng)馳,在君無(wú)事,可以盡豫游之樂(lè),可以養(yǎng)松、喬之壽,鳴琴垂拱,不言而化。何必勞神苦思,代下司職,役聰明之耳目,虧無(wú)為之大道哉!
賞析
《舊唐書》曾贊揚(yáng)魏征的奏疏“可為萬(wàn)代王者法”。對(duì)于魏征這篇奏疏,唐太宗非常重視,說(shuō)它是“言窮切至”,使得自己“披覽亡倦,每達(dá)宵分”。他還曾使用“載舟覆舟”的比喻來(lái)訓(xùn)戒太子。宋、明、清三代的一些君主,也經(jīng)常拜讀這篇奏疏,用以規(guī)戒自己。由此可見它在封建時(shí)代的重要意義。即使到了現(xiàn)代,文中“居安思危,戒奢以儉”的觀點(diǎn),也仍有值得借鑒的意義。
這篇奏疏,在寫作上很有其特色,它有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性。文章根據(jù)唐太宗在取得巨大政績(jī)之后,逐漸驕傲自滿,生活日趨奢靡地情況,指出了他“不念居安思危,戒奢以儉”,“既得志則縱情以傲物”,不可以“竭誠(chéng)以待下”,必然會(huì)使“骨肉為行路”,最后導(dǎo)致至親疏遠(yuǎn),君臣解體,離心離德,難于保守天下。奏疏不僅把“不念居安思危,戒奢以儉”的危害的道理講得清清楚楚,而且還對(duì)癥下藥,提出“十思”的措施,既明確具體,又實(shí)用而不空泛,針對(duì)性很強(qiáng)。
奏疏從頭至尾,多用駢偶,或相對(duì)為文,或排比論述,辭工文暢,音律和諧,鏗鏘成韻,讀來(lái)如覺連珠滾動(dòng),文章一氣呵成,論述步步為營(yíng),氣勢(shì)雄健有力,警示振聾發(fā)聵。
《諫太宗十思疏》是唐朝著名諫議大夫魏征寫給唐太宗的一篇奏疏。唐太宗即位初期,因隋鑒不遠(yuǎn),故能勵(lì)精圖治。隨著功業(yè)日隆,生活漸加奢靡,“喜聞順旨之說(shuō)”,“不悅逆耳之言”。魏征以此為憂,多次上疏切諫,本文是其中的一篇。文章先以比喻開篇,通過(guò)成敗得失的比較推論,歸結(jié)到“可畏惟人” ,指出了爭(zhēng)取人心的重要性。在這篇文章中,魏征緊扣“思國(guó)之安者,必積其德義”,規(guī)勸唐太宗在政治上要慎始敬終,虛心納下,賞罰公正;用人時(shí)要知人善任,簡(jiǎn)能擇善;生活上要崇尚節(jié)儉,不輕用民力。這個(gè)在當(dāng)時(shí)歷史條件下安邦治國(guó)的重要思想作了非常精辟的論述,其主題是在于提醒唐太宗要想使國(guó)家長(zhǎng)治久安,君王必須努力積聚德義,具體提出了居安思危,戒奢以儉等十個(gè)建議。寫得語(yǔ)重心長(zhǎng),剴切深厚。
魏征敢于直諫,在貞觀年間先后上疏二百余道,強(qiáng)調(diào)“兼聽則明,偏信則暗”,對(duì)唐太宗開創(chuàng)的千古稱頌的“貞觀之治”起了重大作用。而全文主要闡明的是為人君必須“居安思危,戒奢以儉”的主旨。《諫太宗十思疏》的精神,主要是規(guī)勸唐太宗在“貞觀之治”取得成就以后,仍要牢記隋亡的教訓(xùn),“居安思危,戒奢以儉”,“善始”、“克終”,以“積其德義”,使國(guó)家達(dá)到到長(zhǎng)治久安的局面。
寫作特點(diǎn)
一、類比入手,親切生動(dòng)
作者要論述的是治國(guó)安民的根本大計(jì),而進(jìn)諫的對(duì)象又是國(guó)君。從流水、樹木這些生活中常見的現(xiàn)象入手說(shuō)理,就顯得親切、生動(dòng),容易為人君所接受。同時(shí),要“木茂”就必須“固其根本”,要“流長(zhǎng)”就必須“浚其泉源”,這都是生活中的常識(shí)。通過(guò)類比,推出要“國(guó)安”必須“德厚”,就很有論辯力量。在這個(gè)基礎(chǔ)上,作者進(jìn)一步以“不念居安思危,戒奢以儉”比做“伐根”“塞源”。這樣,不居安思危的危害性不言自明,而作者的觀點(diǎn)也鮮明地表露出來(lái)了。
二、駢散結(jié)合,華美流暢
唐代的奏疏,習(xí)慣上都用駢文來(lái)寫,這篇奏疏雖然用了許多駢偶句式,卻突破了駢體的束縛,駢散語(yǔ)句交替運(yùn)用,既有駢文的整齊華美,又有散文的自然流暢,易于誦讀。
三、正反論述,務(wù)盡其旨
全文以論述為主,對(duì)同一個(gè)問(wèn)題,作者往往從正反兩方面進(jìn)行剖析,使說(shuō)理更透徹。如第一段先從正面論述“固本浚源”,再?gòu)姆疵嬲撌霾贿@樣做的危害;第二段關(guān)于“殷憂”“竭誠(chéng)”與“得志”“傲物”的反復(fù)論述;第三段貫穿“十思”的本能欲望(或反應(yīng))與理性自制的對(duì)舉,都體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。
四、比喻排比、生動(dòng)有力
文章以淺顯的比喻襯出中心論題,比喻作為一種推理手段,起到生動(dòng)、直觀的效果;全文的論述多用排比句式,鋪排羅列,勾連而下、氣勢(shì)不凡,增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力。
創(chuàng)作背景
唐太宗李世民跟隨其父親李淵反隋時(shí)作戰(zhàn)勇敢,生活儉樸,頗有作為。公元627年李世民即位,改元貞觀。在貞觀初年,他借鑒隋煬帝覆亡的教訓(xùn),進(jìn)一步保持了節(jié)儉、謹(jǐn)慎的作風(fēng),實(shí)行了不少有利于國(guó)計(jì)民生的政策。經(jīng)過(guò)十幾年的治理,經(jīng)濟(jì)得到發(fā)展,百姓生活也富裕起來(lái),加上邊防鞏固,內(nèi)外無(wú)事,唐太宗逐漸驕奢忘本,大修廟宇宮殿,廣求珍寶,四處巡游,勞民傷財(cái)。魏征對(duì)此極為憂慮,他清醒地看到了繁榮昌盛的后面隱藏著危機(jī),在貞觀十一年(637)的三月到七月,“頻上四疏,以陳得失”,《諫太宗十思疏》就是其中第二疏,因此也稱“論時(shí)政第二疏”。唐太宗看了猛然警醒,寫了《答魏征手詔》,表示從諫改過(guò)。這篇文章被太宗置于案頭,奉為座右銘。貞觀十三年,魏征又上《十漸不克終疏》,直指太宗十個(gè)方面行為不如初期謹(jǐn)慎,被太宗書于屏風(fēng)之上。
“十思”帶來(lái)的寫作啟示
一、陳述意見的針對(duì)性。
這奏疏是給皇帝看的,是用來(lái)勸諫皇帝的,所以“十疏”所陳述的內(nèi)容無(wú)一不針對(duì)帝王的易犯病,又無(wú)一不為“垂拱而治”的封建統(tǒng)治著想,使唐太宗樂(lè)于接受。
二、思考問(wèn)題的全面性。
這“十思”的內(nèi)容涉及到與帝王冶國(guó)興邦有關(guān)的十個(gè)問(wèn)題。從生活到政治,從人個(gè)欲望以品德修養(yǎng),凡存在的主要問(wèn)題作者全都考慮到。不但指出問(wèn)題,而且提出解決問(wèn)題的辦法,真是面面俱到,煞費(fèi)苦心。
三、安排條款的序列性。
“見可欲”“將有作”“念高危”“懼滿溢”“樂(lè)盤游”“憂懈怠”“慮雍蔽”“懼讒邪”“恩所加”“罰所及”,排列井井有條,多而不亂。四是語(yǔ)言表達(dá)的齊整性。“十思”十句,句式大致相同,構(gòu)成排比,一氣呵成,形成齊整,氣勢(shì)磅礴。顯然,這篇古代佳作給我們帶來(lái)很多有益的寫作啟發(fā)。
文言知識(shí)
一、古今異義
1、必固其根本(古義:樹木的根部;今義:事物的根源或最重要的部分)
2、人君當(dāng)神器之重(古義:帝位;今義:神異的器物)
3、既得志則縱情以傲物(古義:放縱情感;今義:盡情)
4、傲物則骨肉為行路(古義:有血緣關(guān)系的人;今義:指父母兄弟子女等親人。古義:路人;今義:走路)
5、樂(lè)盤游則思三驅(qū)以為度(古義:“以之為”的省略,即“把它當(dāng)作”;今義:認(rèn)為)
6、慮壅蔽則思虛心以納下(古義:使心虛;今義:一種謙虛的美德)
7、簡(jiǎn)能而任之(古義:選拔;今義:常用于“簡(jiǎn)單”等義)
8、何必勞神苦思(古義:為什么一定;今義:以反問(wèn)語(yǔ)氣表示“不必”)
二、詞類活用
1、必固其根本(形容詞的使動(dòng)用法,使……牢固)
2、居域中之大(形容詞活用作名詞,帝王之位)
3、不念居安思危(形容詞活用作名詞,安樂(lè)的環(huán)境,危險(xiǎn)的可能)
4、誠(chéng)能見可欲則思知足以自戒(動(dòng)詞活用作名詞,能引起自己喜好的東西)
5、將有所作則思知止以安人(形容詞的使動(dòng)用法,使……安寧)
6、懼滿溢則思江海而下百川(名詞活用作動(dòng)詞,居……下)
7、樂(lè)盤游則思三驅(qū)以為度(形容詞的意動(dòng)用法,以……為樂(lè))
8、憂懈怠則思慎始而敬終(形容詞的意動(dòng)用法,以……為憂)
9、慮壅蔽則思虛心以納下(形容詞的使動(dòng)用法,使……虛)
10、想讒邪則思正身以黜惡(形容詞的使動(dòng)用法,使……正;形容詞活用作名詞,奸惡的人)
11、簡(jiǎn)能而任之,擇善而從之(形容詞活用作名詞,有才能的人、好的意見)
作者簡(jiǎn)介
魏征(公元580—643年),唐初政治家。字玄成,館陶(今屬河北)人。少年出家。曾參加隋末農(nóng)民起義。后入唐為太子洗馬。太宗即位后,被擢為議諫大夫,歷任秘書監(jiān)、侍中等職。參預(yù)朝政,先后向太宗陳諫二百余事,是歷史上有名的敢諫之臣。后以修史功,進(jìn)位光祿大夫,封鄭國(guó)公。曾提出“兼聽則明,偏聽則暗”,“居安思危,戒奢以儉”,主張“薄賦斂”,“輕租稅”,“息末敦本”,“寬仁治天下”等,對(duì)太宗的行動(dòng)及政策措施給以極有益的影響。其言論見于《貞觀政要》。
寄許京兆孟客書 柳宗元 翻譯和單字注釋
《寄許京兆孟容書》是唐代文學(xué)家柳宗元被貶永州任上時(shí)寫給許孟容的一封信。在信中,作者略述了被貶之后的情況,解釋了得罪被謗的原因,然后訴說(shuō)了自己身無(wú)子嗣,故鄉(xiāng)又無(wú)宗族子弟祭掃先人之墓、照料藏書的悲哀。信中還引證古人事跡以對(duì)比作者今日自身難得獲免和艱于著述的狀況。最后作者以哀婉的語(yǔ)氣,表達(dá)了想遷往北方任職的愿望。全文剴切陳辭,剖明情衷,讀來(lái)感人肺腑。
詞句注釋
許孟容:字公范,長(zhǎng)安(今陜西西安)人,曾做過(guò)京兆尹,故題中稱許京兆孟容。
五丈:許孟容排行五。丈:對(duì)長(zhǎng)輩的尊稱。
伏蒙:感激,感謝,舊時(shí)用于下級(jí)對(duì)上級(jí)的感激語(yǔ)。
誨諭(yù):誘導(dǎo),教導(dǎo)。
悸(jì):原指因恐懼而心跳,此指因驚喜而心情久久不能平靜。
見及:含有賜下的意思。
兀(wù)兀:昏昏沉沉的樣子。
瘴(zhàng)癘(lì):原始森林中游漫的一種有毒氣體。
素望:平常的聲望。
裨(bì):增益。
教化:政教風(fēng)化。
元元:平民百姓。
阨(è)塞:險(xiǎn)要之地。
臲(niè )卼(wù):同“臬兀”,動(dòng)搖不安。
貴近:指俱文珍等宦官。
繆(miù)戾(lì):過(guò)錯(cuò)。
讟(dú):怨言,誹謗。
詆訶(hē):詆:本集作邁,義同,詆毀;訶:同“呵”,斥責(zé)。
旁午:紛繁,交錯(cuò)。
構(gòu)扇:蓄意煽惑。
黨與:同黨的人。
寬貸:寬恕。
善地:條件好的地方。
渥(wò):優(yōu)厚。
幾微:隱微,玄機(jī)。
冢(zhǒng)嗣(sì):嫡長(zhǎng)子。
夷獠(liáo)之鄉(xiāng):古指少數(shù)民族居住的邊遠(yuǎn)地區(qū),文中指永州。
霿(méng):天氣昏蒙,晦暗。
填委溝壑(hè):指人死去。
曠:耽誤。
墜:斷絕。
先緒:意指祖先的血脈。
恒然:憂傷。
荒陬(zōu):荒落,荒僻。陬:角落。
嗣續(xù)之重:把延續(xù)子嗣看得很重。
春秋時(shí)饗(xiǎng):古代帝王及臣民四時(shí)舉行祭把之禮,稱時(shí)饗。饗:同“享”。每逢時(shí)饗,百姓夫婦須率子女行祭禮。
懔(lǐn)懔:危懼。
惴(zhuì)惕(tì):不安。
芻(chú):割草。
牧:放牧。
闕(quē):同“缺”,意指間斷。
寒食:清明節(jié)前三日,舊俗此間禁火,故名寒食。民間有祭奠亡者習(xí)俗。
夏畦(qí):原指夏日在田間勞作的人,文中泛指貧賤者。
僇(lù):羞辱,恥辱。
管仲:姬姓,管氏,名夷吾,春秋時(shí)期法家代表人物,周穆王的后代。
匡章:又稱章子、匡子、田章,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊國(guó)將領(lǐng)。孟子的學(xué)生,初游于魏,齊威王末年為齊將,曾率軍打退秦國(guó)的進(jìn)攻。
劉寬:字文饒,東漢時(shí)期名臣、宗室。
鄭詹束縛于晉,終以無(wú)死:晉文公攻打鄭國(guó),欲得詹而退兵。鄭人將詹交出。晉人欲烹詹,詹據(jù)鼎耳疾呼,晉文公命令不要?dú)⑺浜穸Y送歸。
鐘儀:春秋時(shí)楚國(guó)人,封鄖公。楚國(guó)公族,羋姓,鐘氏,名儀。是有史書記載的最早的古琴演奏家,世代都是宮廷琴師。春秋楚、鄭交戰(zhàn)的時(shí)候,楚軍被擊敗,鄖公鐘儀等人被鄭國(guó)俘虜,獻(xiàn)給了晉國(guó)。
叔向囚虜,自期必免:晉人叔向被囚,樂(lè)王鮒愿為他求情,叔向不答應(yīng),并說(shuō)能救他的是大夫祁奚。后果因祁奚說(shuō)情而獲釋。
范痤(cuó)騎危,以生易死:趙王派吏臣對(duì)魏王說(shuō),若能殺掉大臣范痤,趙國(guó)愿獻(xiàn)地七十里。魏王派人捕痤,痤爬屋騎于梁上,設(shè)計(jì)脫離險(xiǎn)境。危:指屋梁。
蒯(kuǎi)通:本名蒯徹,范陽(yáng)(今河北徐水北固鎮(zhèn))人,因?yàn)楸軡h武帝之諱而改為通。蒯通辯才無(wú)雙,善于陳說(shuō)利害,曾為韓信謀士,先后獻(xiàn)滅齊之策和三分天下之計(jì)。韓信死后被劉邦捉拿后釋放,后成為相國(guó)曹參的賓客。
張蒼:漢初人,曾從沛公攻南陽(yáng),當(dāng)斬,解衣伏質(zhì)。王陵言于沛公,赦罪。后于漢文帝時(shí)為相。
韓信:漢初淮陰人,亡楚歸漢。因觸法當(dāng)斬,為滕公所救,后拜大將。
鄒陽(yáng)獄中,以書自活:鄒陽(yáng),漢初齊人,曾在吳王濞府中任職,以文辭著稱。吳王謀反,鄒陽(yáng)諫而不聽。于是改投梁王門下。后梁孝王聽信讒言要?dú)⑺讵z中上書梁孝王。梁孝王看信后,釋放了他,并待為上賓。
賈生斥逐,復(fù)召宣室:賈生,即賈誼,西漢洛陽(yáng)人。初為文帝重用,后因受周勃、灌嬰的讒毀,出為長(zhǎng)沙王太傅。幾年后,文帝復(fù)召賈誼回長(zhǎng)安,并在宣室召見。
倪寬擯(bìn)死,后至御史大夫:倪寬,《漢書》作兒寬,西漢千乘人。從孔安國(guó)治《尚書》。因從問(wèn)《尚書》,受到漢武帝賞識(shí),遷左內(nèi)史。曾因欠稅課太多,要被免職。治內(nèi)的百姓聞之,代為交納。漢武帝愈重之,拜御史大夫。事見《漢書》本傳。擯死,《新唐書》作擯厄。當(dāng)是。
董仲舒:西漢廣川人,曾以事下獄,當(dāng)死,詔赦之。
劉向:西漢人,宣帝時(shí)為諫議大夫,曾上書言其能造黃金,因未應(yīng)驗(yàn),下獄當(dāng)死。宣帝奇其才,赦之。
儒宗:儒家的一派。
恇(kuāng):驚慌,害怕。
淟(tiǎn)涊(niǎn):污濁,骯臟。
嬰:經(jīng)受,纏繞。
攘(rǎng)臂:挽起衣袖。
覼(luó)縷:詳細(xì)敘述。
觝(dǐ)滯:不知變通。觝,通抵。
通家:指世交、姻親。
塋(yíng)域:墓地,墳塋。
余齒:余年,殘年。
胤(yìn)嗣:子嗣,后代。
無(wú)任:不勝。?[3]
白話譯文
宗元再次拜倒在您的座位前,承蒙您寄來(lái)書信,給予我教誨勸告,以及無(wú)微不至的關(guān)懷和深深的厚望,我真是感到欣喜萬(wàn)分又心神不寧,懷疑這就像是在夢(mèng)中一般,捧讀您的來(lái)信,萬(wàn)分感激之余,更是誠(chéng)惶誠(chéng)恐,心中不安。回想我自從獲罪遭到貶謫到這里已經(jīng)五年了,五年來(lái),還不曾有過(guò)朋友故人和與我同事過(guò)的大臣愿意給我寫信。這是為什么呢?當(dāng)今朝廷,到處都是陷害和誹謗,到處都是懷疑和欺罔,這確實(shí)是令人奇怪又令人畏懼。自從遭到貶謫以來(lái),我孤獨(dú)無(wú)助,形單影只,憂心忡忡,焦慮煩悶,只憑自己的這半條生命茍延殘喘罷了,而且現(xiàn)今已是百病纏身,腹中總有一‘股痛楚郁積不散,所以常常是不思茶飯,不食自飽。有時(shí)忽冷忽熱,一會(huì)兒著涼一會(huì)J兒上火,現(xiàn)在已是日漸消瘦,然而這卻并不僅僅因?yàn)檫@里的瘟疫毒氣所導(dǎo)致的。忽然收到您的來(lái)信,捧受您的教誨指點(diǎn),方才知道我有幸為您這位有大德大才的君子所寬恕,并希望我能排解以往胸中郁積的愁悶,振作起來(lái)重新做人。我有何德何能,敢蒙受先生您這么多的關(guān)懷。
我早些時(shí)候,曾與獲罪遭貶的人親近友善,從那時(shí)候起我開始驚奇于他們的才能,認(rèn)為可以和他們一起共同堅(jiān)持仁義之道,有益于加強(qiáng)對(duì)社會(huì)、百姓的教化。當(dāng)時(shí)的我過(guò)分自信,不自量力,勤勤懇懇,一心只以中正信義當(dāng)作自己追求的目標(biāo),想以此來(lái)振興堯、舜、孔子等圣人所開拓和倡導(dǎo)的思想學(xué)說(shuō),卻不顧及自身的愚昧無(wú)知、平庸簡(jiǎn)陋,仍然盡心竭力,這份心志競(jìng)到了如此程度。然而卻不曾料到已經(jīng)是窮途末路,危機(jī)四伏,動(dòng)輒得咎,做任何事情都總是不順,而且觸犯了王公貴族和天子近臣,終于遭受了不曾預(yù)想的罪責(zé),招致無(wú)數(shù)的指責(zé)非難和眾多小人的怒目而視。加上我本來(lái)就地位卑微低賤,突然起來(lái)倡議主張革新,自然得不到別人的信任。那些一心只想著追名逐利的人,對(duì)于我主張的革新一直就極力反對(duì),一旦得勢(shì)以后,就更是造謠惑眾,謾罵攻擊。在我遭到貶謫這樣的不幸之外,還要承受無(wú)端的指責(zé)攻擊,一時(shí)間仇敵遍地。他們相互勾結(jié),狼狽為奸,聯(lián)合各種殘忍暴戾、無(wú)能失職的人,里應(yīng)外合,竭盡全力要致我于死地。所有這些都是先生您所見所聞的,但我卻從來(lái)不敢向別人說(shuō)起這些事。然而對(duì)于這些事情心中一直忿忿不平,難以釋懷,所以今天又訴諸筆端,流露紙上,向先生傾訴。像我這樣的人即使死一萬(wàn)次也不足以抵銷我自身的罪責(zé),又如何敢領(lǐng)受別人的稱賞呢?現(xiàn)在我們這一群所謂的革新人物,幸而得到皇上的寬容恕罪,各自都被發(fā)配到較好的地方,每天沒(méi)有多少政務(wù)的事情,還能坐食朝廷俸祿,這已經(jīng)是當(dāng)今皇上英明賢德而給予我們的優(yōu)厚待遇了,又如何敢更企望別人來(lái)給我們解脫身心上的病痛,希求更大的恩澤呢?由于自己年少氣盛,不識(shí)時(shí)務(wù),不懂得察顏觀色、見風(fēng)使舵,也不管自己的所作所為是否恰當(dāng),而只是一味地按照自己的想法做下去,隨心所欲,意氣用事,結(jié)果使自己獲罪受罰,遭受貶謫,這都是咎由自取,自取其辱,這又能怪得了誰(shuí)呢?
我在各位革新人物當(dāng)中,罪責(zé)最重。然而神明又給我以懲罰,使我想一死了之都不能夠。只好整天給人陪著笑臉。說(shuō)盡好話,求得飯食,茍且偷生,一天又一天地在這個(gè)世上活著,迷迷糊糊地不知羞恥。然而除了以上原因之外,我能夠堅(jiān)持活下來(lái)還有其他更大的原因。我自己認(rèn)為自從有了柳姓以來(lái),至今已有二于五百年了,這兩干多年來(lái),柳家世代都有功名。如今我身帶重罪,居住在這野蠻荒蕪的地方,地勢(shì)低濕,毒霧籠罩,恐怕某一天我突然死去,尸棄異鄉(xiāng),填于溝壑之中,使先輩的世系到我這兒中斷,因此極為憂傷痛恨,心中如熱水沸騰一般地焦灼不安。如今我還是煢煢獨(dú)立,孤身一人,還沒(méi)有子女。這里這樣荒蠻偏僻的地方又很少有文人士大夫人家的好女子,找不到合適的女子以完成自己的婚姻大事,而且世人也不敢跟我這樣罪大深重的人親近聯(lián)姻,因此為家族傳宗接代的重大責(zé)任,一直不停地壓迫著我的心。每當(dāng)春秋時(shí)節(jié),我總是獨(dú)自一人去祭奠祖先,在孑然獨(dú)立中回首觀望,卻沒(méi)有子女后代跟隨其后,每當(dāng)此時(shí),便不覺害怕得渾身發(fā)抖,恐懼擔(dān)憂,唏噓長(zhǎng)嘆,擔(dān)心延續(xù)后代的大事恐怕就這樣完了,每每想到這些,便悲痛至極,內(nèi)心就像刀割一般。這也確實(shí)是先生您對(duì)我所同情憐惜的地方。我祖先的墳?zāi)乖诠枢l(xiāng)城鎮(zhèn)的南邊,在那邊也沒(méi)有我家的子弟后代侍奉,只把它托付給村里的鄰居。自從我遭貶放逐到這里以來(lái),家鄉(xiāng)的各種消息都得不到,我也無(wú)法向家鄉(xiāng)傳遞消息,這樣替我家看守祖先墳?zāi)沟娜司鸵欢〞?huì)更加懈怠。我日夜哀嘆悲憤,害怕別人損傷毀壞我家祖墳上的松樹柏樹,害怕放牧牛羊的人不注意而毀壞我家祖墳。近來(lái)我已有四年沒(méi)有回去掃墓祭墳了。每當(dāng)寒食節(jié)的時(shí)候,我都面向北方長(zhǎng)號(hào)大哭,用頭撞地。不禁聯(lián)想到那田野里道路上擠滿了男男女女,無(wú)論是奴隸仆役,還是傭人乞丐,都能夠在這個(gè)時(shí)候去給父母上墳掃墓,也無(wú)論是乞丐農(nóng)夫,在他們死后,也都能受到子孫后代的悼念祭奠。然而我現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有了生養(yǎng)子孫的希望,說(shuō)這些又有什么用!在故鄉(xiāng)的城西,我家有幾傾田地,田地里栽著好幾百株果樹,這多是我的前輩們親自栽種的,如今已經(jīng)荒蕪無(wú)人管理,只恐怕早已被人砍伐得一干二凈,再也沒(méi)有人愛惜了。我家中原有皇上恩賜的圖書三千卷,都還放在善和里的老房子里,老房子如今已經(jīng)三次變換主人了,書是否還保存下來(lái)就不得而知了。所有這些我都掛念在心,沉甸甸地壓在心頭難以釋懷,然而對(duì)此卻又無(wú)能為力。自己如果在世上立身一旦失敗,那么一切事情也就跟著失敗,分崩離析,一蹋涂地,自身受到摧殘,家庭遭到衰敗,這是人生中最大的恥辱。又怎么敢更希求有大德大才的君子來(lái)給我以撫慰體恤,仍然把我放在人中把我當(dāng)人看待呢!因此我現(xiàn)在吃飯時(shí)根本就不管飯食的味道如何,也不管什么節(jié)操禮儀,也不經(jīng)常地沐浴洗漱,因而常常是一撓皮膚,滿指甲都是灰塵污垢。我確實(shí)是心中憂慮恐慌、悲痛傷心,沒(méi)有什么值得向您奉告傾訴的,以致于說(shuō)了這些。
自古以來(lái)的賢能人士,都能堅(jiān)守自己的志向,安分守紀(jì),其中遭受誹謗非議而最終不能澄清的,也僅僅只有百來(lái)個(gè)人。所以即使有誣蔑沒(méi)有兄長(zhǎng)的人偷嫂子的,誹謗沒(méi)有老丈人的人打岳父的,然而最后都依賴于當(dāng)世的豪杰人士,分清了黑白,辨明了是非、終于使他們光照史冊(cè)。管仲遇一盜賊,卻被提升為功臣;匡章雖然蒙受不孝的惡名,卻被孟子以禮相待。當(dāng)今社會(huì)已經(jīng)沒(méi)有了古人那種明辨是非、澄清事實(shí)的行動(dòng),卻繼承了古人誹謗謾罵的傳統(tǒng),要想當(dāng)今世人為自己辨明是非,澄清事實(shí),這恐怕是不可能了。直不疑明知自己受冤枉卻仍然買金子償還同宿舍的人;劉寬明知道自己被冤曲,卻仍然下車步行回家而把牛給鄉(xiāng)里人。這兩人確實(shí)知道別人對(duì)自己的懷疑是冤枉的,但又沒(méi)法辯解,因?yàn)檫@不是用語(yǔ)言口舌所能說(shuō)清的。鄭詹被捆綁著送到晉國(guó),但最終活了下來(lái),沒(méi)被處死;鐘儀在晉國(guó)做囚徒時(shí)彈琴發(fā)出的聲音都是楚音,最終被送回楚國(guó);叔向被抓獲囚禁時(shí),自己預(yù)測(cè)一定可以免罪;范痤逃避追捕爬到了高墻上,卻以死而換來(lái)了生;蒯通將要被施以烹刑,最后卻成為曹參的座上客;張蒼、韓信本來(lái)都是要被斬首的人,最后卻在漢代出將入相;鄒陽(yáng)關(guān)在獄中將被處死,卻因?yàn)榻o皇上上書而活了下來(lái);賈誼曾被貶斥放逐,后來(lái)卻又被漢文帝在宣室召見;倪寬被貶謫到極為艱苦的地方,最后卻官至御史大夫;董仲舒、劉向被關(guān)進(jìn)在監(jiān)牢里即將被誅殺,可最后都成為漢朝時(shí)的一代儒學(xué)宗師。這些人都是博學(xué)多才、能言善辯、奇?zhèn)オ?dú)特、敢作敢為的人物,所以他們能從各種冤曲誹謗中自我解脫出來(lái)。如今憑著我的卑微怯懦、猥瑣污濁、才疏學(xué)淺、笨嘴拙舌、再加上我心中惶恐驚懼,而且又疾病纏身,因此,即使我想要慷慨陳詞,振臂吶喊來(lái)為自己開脫,然而同從前的人比起來(lái),這其間的差距就更加大了!
賢能的人在現(xiàn)今世上不得志,不能被重用,那么他對(duì)于后世必定很有作用,并為后世所尊崇,古代那些著書立說(shuō)的人都是這樣的。近來(lái)我想專注于這一方面,然而卻才華淺薄、能力低下,沒(méi)有特殊的本領(lǐng)能通過(guò)著書立說(shuō)來(lái)把自己從中解脫出來(lái),即使想秉筆抒懷,無(wú)奈卻精神不振、心志耗盡,丟前忘后,始終寫不成文章。以前讀的書,自以為讀得很通很透,可到如今卻已經(jīng)忘得一千二凈。每次讀古人的傳記,看到幾頁(yè)以后,就要再三地翻回到前面去,再重新看看人物的姓名,可隨即又全都忘了。假使我萬(wàn)一由刑部的囚犯名冊(cè)中除名,解除了我的罪名,重新恢復(fù)士大夫的行列,那我也沒(méi)有能力為當(dāng)今社會(huì)所重用了!我只能在這難以發(fā)揮作用的地方空發(fā)哀嘆了,只能在這無(wú)以報(bào)效的場(chǎng)所留存德行了,然而心中卻一直惦記著要保存繼續(xù)全家對(duì)祖宗的祭祀,因此只要稍有可以辦到這件事情的念頭在心中閃現(xiàn),我就緊緊抓住不放。我雖然不敢想能夠回到故里去掃墓上墳,不敢想退隱回故鄉(xiāng)去,住在先輩所留下的房屋里了此殘生,假使我能夠再稍稍地往北遷移一點(diǎn),能減輕一點(diǎn)那種瘟疫病毒的侵害,能夠娶妻結(jié)婚,能夠生養(yǎng)子女后代使自己有所托付,使家中的世系能夠延續(xù)下去,那么我就是就此與世長(zhǎng)辭,也象是在睡一個(gè)好覺,心中再也沒(méi)有什么可遺憾的了。信中語(yǔ)言說(shuō)得太多太繁,不著邊際,難以說(shuō)清楚。然而可以從言辭語(yǔ)句中來(lái)探求作者的心志意圖,君子一定能夠看出其中心主旨。對(duì)您極其地懇切留戀。不再多說(shuō)。宗元再次拜首。?[2]
創(chuàng)作背景
據(jù)文中“伏念得罪五年”知這篇文章當(dāng)作于元和四年(809年)作者貶永州司馬時(shí)。根據(jù)中華書局出版的《柳宗元集》為該文作注引舊說(shuō)云:“公謫永州已五年,與京兆書,望其與之為地,一除罪籍耳”。可知當(dāng)時(shí)作者遭遇種種不幸,于是寫下這封書信,訴說(shuō)了生活在當(dāng)時(shí)環(huán)境的悲苦,并且希望改變所處環(huán)境,解除“罪籍”,重新過(guò)上一介平民的正常生活。?[4]
作品鑒賞
文學(xué)賞析
文章開篇訴說(shuō)了作者貶至永州五年來(lái)的情況,“罪謗交積,群疑當(dāng)?shù)溃\(chéng)可怪而畏也。以是兀兀忘行,尤召重憂,殘骸余魂,百病所集,痞結(jié)伏積,不食自飽。或時(shí)寒熱,水火互至,內(nèi)消肌骨,非獨(dú)瘴癘為也”,可以說(shuō)從精神到身體狀態(tài)整個(gè)的一塌糊涂。然而此時(shí)“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥,欲使膏肓沈沒(méi),復(fù)起為人。夫何素望,敢以及此”,突然收到京兆尹許孟容來(lái)信,而且表達(dá)出了幫助“復(fù)起為人”的意思,不禁喜出望外。作者在高興之余又強(qiáng)忍壓抑自己,這是因?yàn)椋白谠鐨q與負(fù)罪者親善”,“以此大罪之外,詆訶萬(wàn)端,旁午構(gòu)扇,盡為敵仇,協(xié)心同攻,外連強(qiáng)暴失職者以致其事。此皆丈人所聞見,不敢為他人道說(shuō)。懷不能已,復(fù)載簡(jiǎn)牘”。繼而談到家庭變故,“宗元于眾黨人中,罪狀最甚。神理降罰,又不能即死”,來(lái)到永州第二年的元和元年五月,母親盧氏病故,這樣的懲罰使得自己想死都不能一死了之。“自以得姓來(lái)二千五百年,代為冢嗣。今抱非常之罪,居夷獠之鄉(xiāng),卑濕昏霿,恐一填委溝壑,曠墜先緒,以是恒然痛恨,心腸沸熱。煢煢孤立,未有子息。荒陬中少士人女子,無(wú)與為婚,世亦不肯與罪大者親昵,以是嗣續(xù)之重,不絕如縷。每當(dāng)春秋時(shí)饗,孑立擇奠,顧盼無(wú)后繼者,懔懔然欷欺惴惕,恐此事便已,摧心傷骨,若受鋒刃”,因尚無(wú)子息未能完成柳氏家族傳宗接代的責(zé)任。通過(guò)卑微的訴說(shuō)陳情,作者將自己壓抑到了悲慘凄涼境遇的極致。“自古賢人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數(shù)”。至此,作者扭轉(zhuǎn)筆鋒,列舉古來(lái)賢人才士盡管正直安分,遭受誹謗非議而不能澄清也只有百來(lái)個(gè)人,開始了自我解壓的辯駁。比如像“無(wú)兄盜嫂”、“娶孤女云撾婦翁者”等等這些人,他們都能夠自我解脫出來(lái),而我性情、才能不如人,即使想慷慨陳詞、振臂吶喊,恐怕難以做到他們那樣。“賢者不得志于今,必取貴于后,古之著書者皆是也”,這是作者表明不屈心志的鏗鏘之聲,也是致許孟容書啟中的最大亮點(diǎn)。盡管后來(lái)的事實(shí)證明了他的心志,但在給許孟容的信中昂揚(yáng)過(guò)后又是卑微陳述:“宗元近欲務(wù)此,然力薄才劣,無(wú)異能解,雖欲秉筆視縷,神志荒耗,前后遺忘,終不能成章。往時(shí)讀書,自以不至底滯,今皆頑然無(wú)復(fù)省錄。每讀古人一傳,數(shù)紙已后,則再三伸卷,復(fù)觀姓氏,旋又廢失。”可憐巴巴的已經(jīng)到了如此境地。作者之所以這樣說(shuō)還是為了起復(fù),“假令萬(wàn)一除刑部囚籍,復(fù)為士列,亦不堪當(dāng)世用矣”。既然謙卑地說(shuō)到朝廷可能不會(huì)任用,那么,稍微往北遷移一點(diǎn),減輕瘟疫瘴癘侵襲,娶妻生子延續(xù)世系,就算與世長(zhǎng)辭如同睡了一個(gè)安穩(wěn)覺。這是等同于普通百姓的最低生活要求。通篇下來(lái),致許孟容的書啟文章先抑后揚(yáng),揚(yáng)中有抑,如同一曲表達(dá)心志的情感交流樂(lè)曲,抑揚(yáng)頓挫,婉轉(zhuǎn)鏗鏘,洋洋灑灑地鋪陳其旨。
這篇文章的藝術(shù)特點(diǎn),亦如作者文后所說(shuō)“書辭繁委”。作者在文中援引直不疑等十七個(gè)例子,揭露當(dāng)時(shí)造謠誣陷成風(fēng),是非不辨的丑惡現(xiàn)實(shí),感慨“已無(wú)古人之實(shí),而有其詬,欲望世人之明己,不可得”的處境。對(duì)作者的謗議,純屬無(wú)中生有,顛倒黑白。所謂“疑似”更為愚蠢可笑。作者憤怒地說(shuō):“自古賢人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數(shù)。”言外之意,多不可勝數(shù)。鄭詹做人質(zhì),晉人欲烹之,鄭詹抓住鼎耳大哭,得釋。楚國(guó)鐘儀不忘故國(guó),以南音感動(dòng)晉侯。叔向因欒盈出逃受牽連,后來(lái)幸免等等,這些都是冒死力爭(zhēng)才得全生。可是現(xiàn)在作者被遠(yuǎn)貶僻地,身受誣諂無(wú)力辯駁,又加以重病在身,已不能像他們一樣力爭(zhēng)。再者說(shuō)蒯通、張蒼、韓信、鄒陽(yáng)、賈誼等人遭到誤解誣諂,都是由于國(guó)君明智,后來(lái)都分別作了上客、將相、御史大夫、儒宗等,暗示自己沒(méi)遇明君,免罪也無(wú)望。作者滿含悲憤數(shù)列如此之多的例證,不僅尖銳地揭露黑暗現(xiàn)實(shí),陳述自己不白之冤,而且寄寓對(duì)京兆尹許孟容挽救自己的厚望。作者把歷史和現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來(lái),把自己和古賢才士并列,使文章的含量的浩繁,駕馭如此豐富的內(nèi)容,言志抒情,深沉厚重,具有牽動(dòng)心腸的力量。文章的“繁”還表現(xiàn)在從不同側(cè)面、多角度地表現(xiàn)同一內(nèi)容,色彩斑斕。文章用六處反復(fù)陳述自己被摧殘的苦況,如“兀兀忘行”至“內(nèi)消肌骨”;“居夷獠之鄉(xiāng)”至“未有子息” ; “是以當(dāng)食不知辛酸節(jié)適”至“塵垢滿爪”; “雖欲秉筆”至“終不成章”;“每讀古人一傳”至“旋又廢失”。至此,把一個(gè)身居窮鄉(xiāng)僻壤,朝不飽食,夕不得浴,滿身疾病,孤苦伶仃,心憂百結(jié),精神恍惚,才智殆盡的形象,兀立讀者面前。這個(gè)多視角的形象包容深刻的社會(huì)內(nèi)容。
這篇文章另外的獨(dú)特之處是委婉運(yùn)筆,如對(duì)許孟容的感激之情,不直接傾吐,而是先壓一筆“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者。何則?罪謗交積,群疑當(dāng)?shù)溃\(chéng)可怪而畏也。”積勢(shì)貯情,忽然揚(yáng)筆“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥”,突出了對(duì)許孟容不畏時(shí)俗、不忘舊交的盛情,充滿動(dòng)人的張力。又如,明明說(shuō)自己謫居不能代為冢嗣,卻又說(shuō)“然此已息望,又何以云哉!”曲盡自己“恒然痛恨”的衷腸。總之,這種委婉的抒情方法,縱貫全篇,不勝列舉。
文章鮮明地闡述了作者早年參加王叔文集團(tuán)的目的是“以共立仁義,裨教化”、“以興堯、舜、孔子之道,利安元元為務(wù)”,以及橫遭“貴近”、“鬼神”、“射利求進(jìn)者”造怨恨怒,身謫瘴癘之地隱忍含憤幾至于死的不幸,從而有力地揭露抨擊唐朝統(tǒng)治者的昏庸和小人弄權(quán)的黑暗社會(huì)。進(jìn)而展示了作者的崇高志向、高尚品德和正直為人。啟示人們認(rèn)識(shí)改革的復(fù)雜艱巨性,對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)具有鮮明的借鑒意義
END,本文到此結(jié)束,如果可以幫助到大家,還望關(guān)注本站哦!
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。