欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

王慎中為文出自哪里,王慎中為文翻譯

不善挽留2023-02-25 17:50歷史40

很多朋友對于王慎中為文出自哪里和王慎中為文翻譯不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!

唐宋八大散文家--曾鞏是誰?

曾鞏(1019—1083)字子固,南豐(今屬江西)人。北宋文學家,“唐宋八大家”之一。宋嘉佑二年(1057年)登進士第,兒童時代的曾鞏,就與兄長曾曄一道,勤學苦讀,白幼就表現出良好的天賦。其弟曾肇在《亡兄行狀》中稱其“生而警敏,不類童子”,而且記憶力超群,“讀書數萬言,脫口輒誦”。 嘉佑二年(1057年),39歲的他才考取了進士,被任命為太平州司法參軍,踏上了仕途。翌年,奉召回京,編校史館書籍,遷館閣校勘、集賢校理。熙寧二年(1069年)先后在齊、襄、洪、福、明、亳等州任知州,頗有政聲。元豐三年(1080年),徙知滄州,過京師,神宗召見時,他提出節約為理財之要,頗得神宗賞識,留三班院供事。元豐四年,神宗以其精于史學,委任史館修撰,編纂五朝史綱,未成。元豐五年,拜中書舍人。次年卒于江寧府。理宗時追謚“文定”。 曾鞏在政治舞臺上的表現并不算是很出色,他的更大貢獻在于學術思想和文學事業上。

曾鞏的思想屬儒學體系,他贊同孔孟的哲學觀點,強調“仁”和“致誠”,認為只要按照“中庸之道”虛心自省、正誠修身就能認識世界和主宰世界。在政治上他反對兼并政策,主張發展農業和廣開言路。他在任地方官時,總是以“仁”為懷,“除其奸強,而振其弛壞;去其疾苦,而撫其善良”(《齊州雜詩序》)。由于他思想有一定局限性,因此,對王安石變法有些不同看法。他認為法愈密,則弊愈多。但是曾鞏也不主張死守成法,他對在位者的因循茍且表示不滿,提出“法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一”(《戰國策目錄序》)的觀點。主張在不失先王意旨的前提下,對法制作必要的改革。在行動上,他能夠維護新法,在齊州為官時,能力行保甲之法,使州人安居樂業。 曾鞏的散文創作成就很高,是北宋詩文革新運動的積極參加者。他師承司馬遷、韓愈和歐陽修,主張“文以明道”,把歐陽修的“事信、言文”觀點推廣到史傳文學和碑銘文字上。他在《南齊書目錄序》中說:“古之所謂良史者,其明必足以周萬事之理,其道必足以適天下之用,其智必足以通難顯之情,然后其任可得而稱也。”他強調只有“蓄道德能文章者”,才足以發難顯之情,寫“明道”之文。他的散文大都是“明道”之作,文風以“古雅、平正、沖和”見稱。《宋史》本傳說他“立言于歐陽修、王安石間,紆徐而不煩,簡奧而不晦,卓然自成一家”。他的議論性散文,剖析微言,闡明疑義,卓然自立,分析辨難,不露鋒芒。《唐論》就是其中的代表作,援古事以證辯,論得失而重理,語言婉曲流暢,節奏舒緩不迫,可與歐陽修的《朋黨論》媲美。他的記敘性散文,記事翔實而有情致,論理切題而又生動。著名的《墨池記》和《越州趙公救災記》熔記事、議論、抒情于一爐,深刻有力,通情達理。他的書、序和銘也是很好的散文。《寄歐陽舍人書》和《上福州執政書》歷來被譽為書簡范文。敘事委婉深沉,語言簡潔凝練,結構十分嚴謹。《戰國策目錄序》論辯人理,氣勢磅礴,極為時人所推崇。當西昆體盛行時,他和歐陽修等人的散文,一揖雕琢堆砌之風,專趨平易自然。王安石曾贊嘆說:“曾子文章世稀有,水之江漢星之斗。”(《贈曾子固》)。蘇軾也說:“醉翁門下士,雜從難為賢;曾子獨超軼,孤芳陋群妍”。 曾鞏也擅長寫詩,有400余首傳世。其詩或雄渾瑰偉,或委婉超逸,無不含義深刻,妙趣橫生。《迫租》描繪了“今歲九夏旱,赤日萬里灼”,“計雖賣強壯,勢不旭弱”的慘狀,發出“暴吏體宜除,浮費義可削”的呼聲,與王安石的《兼并》詩有異曲同工之妙。絕句《西樓》、《城南》,清新雋永,具有王安石晚年詩作的風致。他的詠物詩多數富有新意,如《詠柳》詩:“亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。”以柳樹隱喻奸臣和邪惡勢力,形象逼真,寓意深刻,別開生面。曾鞏的詩作,格調超逸,字句清新,但有些也存在宋詩言文言理的通病,又為其文名所掩,故不甚為人們所注意。 曾鞏一生整理古籍、編校史書,也很有成就。《戰國策》、《說苑》、《列女傳》、《李太白集》和《陳書》等都曾經過他的校勘。《戰國策》和《說苑》兩書,多虧他訪求采錄,才免于散失。他每校一書,必撰序文,借以“辨章學術,考鏡源流”。曾鞏好藏書,珍藏古籍達20000多冊;收集篆刻500卷,名為《金石錄》。曾鞏治學嚴謹,每力學以求之,深思以索之,使知其要,識其微,故能“上下馳騁,愈出而愈工”。其弟曾肇,說他的文章“一落紙,為人傳去,不旬月而周天下,學士大夫手抄口誦,惟恐得之晚也”(曾肇《亡兄行狀》,見《元豐類稿》卷末)。曾鞏培養了一批名儒,陳師道、王無咎、曾肇和曾布受業于他。《宋元學案》云:“陳無己(師道)好學苦志.以文謁曾子固,子固為點去百十字,文約而義意加備,無己大服。” 曾鞏的文章對后世的影響也很大。南宋朱熹“愛其詞嚴而理正,居嘗誦習”。明代唐宋派散文家王慎中、唐順之、茅坤、歸有光,清代的桐城派方苞、劉大槐、姚鼐和錢魯斯等人都把他的文章奉為圭臬。《明史·王慎中傳》載:“慎中為文,初主秦漢,謂東京之下無可取,已司歐、曾作文之法,乃盡焚舊作,一意師仿,尤得力于曾鞏;順之初不服,久亦變而從之。” 曾鞏一生著述豐富,有《元豐類稿》50卷、《續元豐類稿》 40卷、《外集》10卷流行于世。另外,他還著有《衛道錄》、《大學稽中傳》、《禮經類編》、《雜職》、《宋朝政要策》、《詩經教考》等等。宋朝南渡后,《續稿》、《外集》散佚不傳,今僅存《元豐類稿》 50卷。又世傳《隆平集》30卷舊題曾鞏撰,前人考訂系出于偽托。

[生平政事]

曾鞏(1019-1083),字子固,建昌軍南豐(今屬江西)人。后居臨川(今江西撫州西)。自稱"家世為儒“①曾祖歷官水部員外郎,祖父為尚書戶部郎中,父為太常博士。《宋史》稱曾鞏年幼"警敏“,"讀書數百言,脫口成誦“②。"十二歲能文,語已驚人“③。但據他自稱幼時從先生受書,"方樂與家人童子嬉戲“,到十六七歲時,"窺六經之言,與古今文章有過人者“,始知愛好,并努力學習④。到二十歲后,"歐陽修見其文奇之“⑤大約就在這時,他曾給歐陽修寫信,并"獻雜文時務策兩編“。信里他一面稱贊歐陽修的道德文章,一面表白自己的為人志節:"鞏自成童,聞執事之名,及長,得執事之文章,口誦而心記之,觀其根極理要,撥正邪僻,掎挈當世,張皇大中,其深淳溫厚,與孟子韓吏部之書為相唱和,無半言片詞舛駁于其間,真六經之羽翼,道義之師祖也。……又聞執事之行事,不顧流俗之態,卓然以體道扶教為己務。……信所謂能言之能行之,既有德而且有言也。韓退之沒,觀圣人之道者,固在執事之門矣。"曾鞏當時少不更事,而能有這樣的看法,很不簡單,所言者雖有所未盡,但大體符合實際。又說:"鞏性樸陋,無所能似,家世為儒,故不業他。自幼迨長,努力文字間,其心之所得,庶不凡近。……唯其寡與俗人合也,于公卿之門未嘗有姓名,亦無達者之車回顧其疏賤。抱道而無所與論,心常憤憤悱悱,恨不得發也。今者乃敢因簡墨布腹心于執事,茍得望執事之門而入,則圣人之堂奧室家,鞏自知亦可以少分萬一于其間也。"這段話是表述自己的為人的。與俗不合,抱道自守,心志如此,確不凡近。歐陽修對于這樣的人物自是重視的。因此,曾鞏上書之后,曾經得到歐陽修接見。據曾鞏《上歐陽學士第二書》講,歐陽修見到他之后,曾對他說:"過吾門者百千人,獨于得生為喜。"而且當曾鞏向歐陽修告別之時,歐陽修還寫了《送曾鞏秀才序》,其文云:"廣文曾生來自南豐,入太學,與其諸生群進于有司,有司斂群才、操尺度,概以一法,考其不中者而棄之。……然曾生不非同進,不罪有司,告予以歸,思廣其學而堅其守,予初駭其文,又壯其志,……曾生橐其文數十萬言來京師,京師之人無求曾生者,然曾生亦不以干也。予豈敢求生,而生辱以顧予,是京師之人既不求之,而有司又失之,而獨余得也。于其行也,遂見于文,使知生者,可以吊有司,而賀余之獨得也。"此序作于慶歷二年(1042),這時曾鞏雖見棄于有司,卻得到了歐陽修的賞識。

在這期間,曾鞏也結識了王安石,還曾向歐陽修推薦。他在《再與歐陽舍人書》中說:"鞏頃嘗以王安石之文進左右而以書論之,其略曰:鞏之友有王安石者,文甚古,行稱其文。雖已得科名,然居今知安石者尚少也。彼誠自重,不愿知于人,然如此人古今不常有。如今時所急,雖無常人千萬,不害也。顧如安石,此不可失也。"這是追述前此一封信中的話,可見曾鞏對王安石曾經非常器重。在這封信里,他不僅推薦王安石,還曾提到王回、王向,一并向歐陽修推薦。

后來,在《與王介甫第一書》里曾鞏又說:"鞏至金陵,自宣化渡江來滁上,見歐陽先生,住且二十日,……歐公悉見足下之文,愛嘆誦寫,不勝其勤。間以王回、王向文示之,亦以書來言:此人文字可驚,世所無有。……歐公甚欲一見足下。能作一來計否?"由此看來,在這期間曾鞏同歐陽修已有相當親密的交往。

曾鞏是在嘉佑二年(1057)歐陽修知貢舉時考中進士的。在這之前,他不但認識了歐陽修這樣的前輩,結交了王安石這樣的朋友,而且已經同當代其他幾個重要人物如杜衍、范仲淹等都有書信來往,投獻文章,議論時政,陳述自己為人處世的態度。不過,曾鞏所寫的這些書信,不同于尋常的"干謁“,不是請求薦引。例如,他在《上杜相公書》中說:"今也過閣下之門,又當閣下釋袞冕而歸,非干名蹈利者所趨走之日,故敢道其所以然,而并書雜文一編,以為進拜之資。蒙賜之一覽焉,則其愿得矣。"這封信大概就寫于慶歷五年(1045)杜衍、范仲淹等被黜離職之后。曾鞏于此時寫信并投獻文章,正好說明他的為人和政治態度,政治上同杜衍、范仲淹一致,絕不趨炎附勢。

曾鞏既中進士,便被調任為太平州(今安徽當涂)司法參軍,又召編校史館書籍,遷館閣校勘,集賢校理,為實錄檢討官。 在這期間,曾鞏對于歷代圖書作了很多整理工作。對于歷代圖書聚散以及學術源流多所論述,寫過一些敘錄,如《新序目錄序》、《列女傳目錄序》、《戰國策目錄序》等,還有《梁書》、《陳書》、《南齊書》等,也都寫有“敘錄”。

曾鞏雖推崇歐陽修,但他的學術觀點和歐陽修亦有所不同。例如,他在《筠州學記》中說:"周衰,先王之跡熄。至漢,六藝出于秦火之余,士學于百家之后,言道德者矜高遠而遺世用,語政理者務卑近而非師古。刑名兵家之術,則狃于暴詐,惟知經者為善矣,又爭為章句訓詁之學,以其私見妄(一本下有"臆"字),穿鑿為說,故先王之道不明而學者靡然溺于所習。當是時能明先王之道者揚雄氏而已。"他對揚雄如此稱贊,這看法與韓愈比較相近,與歐陽修則頗相反。

此外,曾鞏還有《答王深甫論揚雄書》,對于揚雄屈事王莽以及作《劇秦美新》,都有所辯解,并引王安石的看法,以為"雄之仕合于孔子無不可之義“,而且認為"世傳其投閣者妄"云云。曾鞏對揚雄的看法,涉及政治和學術兩個方面。揚雄的政治態度和學術成就,對曾鞏都有影響。

曾鞏離開館閣,又作了十幾年的地方官吏。最初是通判越州(今浙江紹興一帶),其后又知齊州(今山東濟南一帶),徙襄州、洪州,知福州。史稱曾鞏在這幾州都有政績,主要在"荒政"和"平盜"兩個方面,而后者并非真是政績。

曾鞏移徙洪州時,曾有《移守江西先寄潘延之節推》詩,詩云:"憶昔江西別子時,我初折腰五斗粟。南北相望十八年,俯仰飛光如轉燭。"他這時似乎已有倦于轉徙的感嘆。此后便多次表示為了養親而不愿遠仕。

在赴福州之前,曾鞏有《辭直龍圖閣知福州狀》。到福州后又有《福州上執政書》,書中說:"轉走五郡,蓋十年矣,未嘗敢有半言片辭求去邦域之任而冀背朝廷之義。此鞏之所以自處,竊計已在聽察之日久矣。今輒以其區區之腹心,敢布于下執事者,誠以鞏年六十,母年八十有八,老母寓食京師,而鞏守閩越,仲弟守南越,二越者,天下之遠處也,于著令:有一人仕于此二郡者,同居之親當遠仕者,皆得不行。……"據此,他請求"或暫還之闕下,或處以閑曹,或引之近畿,屬以一郡,使得諧其就養之心,慰其高年之母。“此書之外,曾鞏還有《福州奏乞在京主判閑慢曹局或近京一便郡狀》,也是請求朝廷照顧養親的。大概正是因為他一再申請,朝廷曾一度下令,"召判太常寺“;可是當他離職上路以后,又有詔改知明州。為此,曾鞏又有《移明州乞至京迎侍赴任狀》,希望朝廷允許他"暫至京師迎侍母赴任“。但未能如愿,所以后來移知亳州,又繼續申請。他在《移知亳州乞至京迎侍赴任狀》中說:"臣昨任福州,已系遠地,迎侍不得,即今老母多病,見在京師,人子之誼,晨昏之戀,固難茍止。二者于臣之分,實為迫切。……只乞對移陳蔡一郡,許臣暫至京師,迎侍老母赴任。……今臣幸蒙恩詔移守亳州,如臣所請。況亳州去京不遠,欲乞許臣暫至京師,迎侍老母赴任。“元豐三年(1080),曾鞏又徙知滄州,有《滄州乞朝見狀》,說:"竊念臣遠離班列十有二年,伏遇陛下神圣文武,當天受命,……而臣曾未得須臾之間進望清光,竊不自揆,愿奉德音,犬馬之情,固非一日之積。今將至京師,他望圣慈,許臣朝見。"于是神宗召見了曾鞏。召見之后,他曾請求登對,有《乞登對狀》,說自己被召見時,"不敢率然以對“,可是"退而伏念“,還是希望"上殿敷奏“,以便"披腹心“,"當天心“。此后曾鞏便被留在京師,"勾當三班院“。

元豐四年(1081),有詔書說:"曾鞏史學見稱士類,宜典五朝史事。"于是便"以為史館修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事“。史稱"近世修國史,必眾選文學之士,以大臣監總,未有以五朝大典獨付一人者“,于是曾鞏入朝辭謝說:"此大事,非臣所敢當。"并有《申中書乞不看詳會要狀》,表示謙讓。

元豐五年(1082)四月,擢拜中書舍人。這時曾鞏又有《辭中書舍人狀》,述說自己"齒發已衰,心志昏塞“,希望另選賢能。還有《授中書舍人舉劉攽自代狀》,表示謙退。但這年九月,曾鞏即遭母喪,因而罷職。

元豐六年(1083)四月,曾鞏卒于江寧府(今江蘇南京一帶),終年65歲。著作有《元豐類稿》等。

綜觀曾鞏一生,歷任州郡官吏十幾年,在京師作官的時間不多。從他的一些政論文章看,如《唐論》、《書魏鄭公傳后》、《熙寧轉對疏》、《自福州召判太常寺上殿札子》、《移滄州過闕上殿札子》等,并沒有突出的政治見解。其主要觀點是泛稱三代之制,稱贊后周和唐初的貞觀之治,而對于宋代的政治卻沒有多少條陳和建議,與范、歐諸公不同。他在《移滄州過闕上殿札子》中對于宋朝的現狀還是相當稱贊的。他說:

蓋遠莫懿于三代,近莫盛于漢唐,然或四三年,或一二世,而天下之變不可勝道也。豈有若今五世六圣、百有二十余年,自通邑大都,至于荒陬海聚,無變容動色之慮萌于其心,無援桴擊柝之戒接于耳目。臣故曰:生民以來未有如大宋之隆也。

又說:

今陛下履祖宗之基,廣太平之祚,而世世治安,三代所不及,則宋興以來,全盛之時,實在今日。 由此可見,曾鞏對于當時的政治不僅沒有任何不滿,而且推崇備至,當然也就不曾提出改革的意見。

在這以前,熙寧二年(1069),王安石參知政事,推行新法,當時曾鞏出守越州,其后轉徙六郡,在外十二年。對于熙寧新法,也沒有發表過具體意見。只是在《過介甫歸偶成》詩中說過:"心交謂無嫌,忠告期有補,直道詎非難,盡言竟多迕。知者尚復然,悠悠誰可語。"觀此,則兩人過去言談之間,可能有過意見分歧。還有,其《與介甫第二書》也說:"比辱書,以謂時時小有案舉,而謗議已紛然矣。足下無怪其如此也。"又說:"謗怒之來,誠有以召之,故曰:足下無怪其如此也。雖然,致此者豈有他哉?思之不審而已矣。"由此看來,在政治上二人是有分歧的。

總的看來,曾鞏一生,政治表現不甚突出。《宋史》本傳說"呂公著嘗告神宗以鞏為人行義不如政事,政事不如文章“。這話可能有些根據。

文學成就

曾鞏是唐宋古文八大家之一。他在當代和后代古文家的心目中地位是不低的。他的成就雖然不及韓、柳、歐、蘇,但有相當的影響。

曾鞏為文主張是接近歐陽修的。先道而后文,但比歐陽修更側重于道。在《答李沿書》里他說:辱示書及所為文,……足下自稱有憫時病俗之心,信如是,是足下之有志乎道,而予之所愛且畏者也。末曰其發憤而為詞章,則自謂淺俗而不明,不若其始思之銳也。乃欲以是質乎予。夫足下之書始所云者,欲至乎道也;而所質者,則辭也。無乃務其淺、忘其深,當急者反徐之歟?夫道之大歸非他,欲其得諸心,充諸身,擴而被之天下國家而已,非汲汲乎辭也。其所以不已乎辭者,非得已也。孟子曰:"予豈好辯哉?予不得已也。"此其所以為孟子也。

此外,在《與王向書》、《回傅權書》中也有類似的見解。先道德而后辭章,這是曾鞏的一貫主張。也許正是在這樣的思想支配下,曾鞏的文章同韓、柳、歐、蘇各家相比,便顯得質樸少文。韓、歐諸公雖也說過先道后文一類的話,但他們畢竟還是重視文采,曾鞏則不很講求文采。

當然,曾鞏雖然不講文采,而文章卻寫得自然淳樸,自成一家。這是曾鞏文章的特色。這特色體現在幾個不同的方面。首先是論事之文寫得紆余委備,委婉曲折,與歐陽修近似。其次,曾鞏文章雖質樸少文,然亦時有搖曳之姿,縱橫開合,有如韓愈。贈序之文,尤有特點。例如《贈黎安二生序》一開始說:蘇軾"自蜀以書至京師遺予,稱蜀之士曰黎生安生者,既而黎生攜其文數十萬言,安生攜其文亦數千言,辱以顧予“。然后說,讀了他們的文章,認為:"二生固可謂魁奇特起之士,而蘇君固可謂善知人者也。"再說下去,便說到黎生將行,求曾鞏贈言,以"解惑于里人“。于是曾鞏乃大發議論如下:予聞之自顧而笑。夫世之迂闊,孰有甚于予乎?知信乎古而不知合乎世,知志乎道而不知同乎俗,此余之所以困于今而不自知也。世之迂闊孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患為笑于里之人;若予之迂大矣,使生持吾言而〔歸〕,且重得罪,庸詎止于笑乎?然則若予之于生將何言哉?謂予之迂為善,則其患若此;謂為不善,則有以合乎世必違乎古,有以同乎俗必離乎道矣。生其無急于解里人之惑,則于是焉必能擇而取之。遂書以贈二生并示蘇君以為何如也。像這樣的筆墨雖然不及韓愈的贈序那樣縱橫變化,故作姿態;卻也寫得曲折盡意,很有波瀾。而且語出自然,無造作之跡,這一點又近似歐陽修。再有,曾鞏的文章又是善于記敘的,其特點是條理分明,無不達之意。例如《越州趙公救災記》,寫知越州的趙公"前民之未饑,為書問屬縣"云:災所被者幾鄉?民能自食者有幾?當廩于官者幾人?溝防構筑可僦民使治之者幾所?庫錢倉粟可發者幾何?富人可募出粟者幾家?僧道士食之羨粟書于籍者其幾具存?使各書以對,而謹其備。還有,曾鞏為文,一般說來,是長于記敘、不多寫景的,例如《醒心亭記》、《游山記》等,幾乎不寫景物。但有的文章也極刻畫之工,如《道山亭記》即是一例:其路在閩者,陸出則厄于兩山之間,山相屬,無間斷,累數驛乃一得平地。小為縣,大為州,然其四顧亦山也。其途或逆坂如緣絙,或垂崖如一發,或側徑鉤出于不測之溪。土皆石芒峭發,擇然后可投步。負戴者雖其土人猶側足然后能進,非其土人,罕不躓也。其溪行,則水皆自高瀉下,石錯出其間,如林立,如士騎滿野,千里上下,不見首尾。水行其隙間,或衡縮蟉糅,或逆走旁射,其狀若蚓結,若蟲鏤,其旋若輪,其激若矢。舟溯沿者,投便利,失豪分,輒破漏。雖其土長川居之人,非生而習水勢者,不敢以舟楫自任也。其水陸之險如此。這段文字是寫道山亭所在之地的山川之險的,形容刻畫,可謂精工。同柳宗元山水諸記相比,自有特色。 由此看來,曾鞏為文雖少景物描寫,卻并非不能,而是不為。偶一為之,也能臻于極妙之境。

此外,曾鞏還有一些論及學術、藝術的文章,例如《戰國策目錄序》、《宜黃縣學記》、《墨池記》等,縱論古今,更多學者氣息。

《宋史》本傳論及曾鞏的文章:"曾鞏立言于歐陽修、王安石間,紆徐而不煩,簡奧而不晦,卓然自成一家,可謂難矣。"這一評語,比較切合曾鞏文章的實際。"紆徐簡奧“,概括了主要特點。

曾鞏生前與身后,都不曾以詩見稱。但他一生作詩也并不少。而且有些詩中還抒發了不見于文的思想和情感。在文章里,曾鞏不像歐陽修那樣指陳時弊,而在詩中卻有所涉及。例如《胡使》詩云:南粟鱗鱗多送北,北兵林林長備胡。胡使一來大梁下,塞頭彎弓士如無。折沖素恃將與相,大策合副艱難須。還來里閭索窮骨,斗食尺衣皆北輸。中原相觀雙失色,胡騎日肥妖氣粗。九州四海盡帝有,何不用胡藩北隅?

這樣的言語,在曾鞏的論政之文中不曾有過。"斗食尺衣皆北輸“,"胡騎日肥妖氣粗“,這是對北宋朝廷刮民髓赍盜糧的茍安政策的生動概括。剝奪百姓的衣食,養肥入侵的軍馬。這是十分令人痛心的事,曾鞏循循儒者,于此也不能不慨乎言之。

曾鞏還有《追租》一詩,其中有句云:"赤日萬里灼“,"禾黍死磽確“。"饑羸乞分寸,斯須死笞縛“。"公卿飽天祿“,"每肆誅求虐“。這是說天旱民饑,而官方不恤。曾鞏在這里頗有為民請命之意。最后說:"試起望遺村,霾風振墟落“,面對民間疾苦,曾鞏是無能為力的。

曾鞏一生,歷任地方官職,鞠躬盡瘁,似乎沒有什么抱怨。幾次上書,皆以侍親為言。但在詩中,有時也微露不滿。例如《東軒小飲呈坐中》云:二年委質系官次,一日偷眼看青山。念隨薄祿閑垂首,似見故人羞滿顏。及門幸得二三友,把酒能共頃刻間。海魚腥咸聊復進,野果酸澀誰能刪。談劇清風生塵柄,氣酣落日解帶镮。瑰材壯志皆可喜,自笑我拙何由攀。高情坐使鄙吝去,病體頓覺神明還。簡書皇皇奔走地,管庫碌碌塵埃間。功名難合若捕影,日月遽易如循環。不如飲酒不知厭,欲罷更起相牽扳。

又如《人情》詩云 人情當面蔽山丘,誰可論心向白頭!天祿閣非真學士,玉麟符是假諸侯。詩書落落成孤論,耕釣依依憶舊游。早晚抽簪江海去,笑將風月上扁舟。

在這樣一些詩里,曾鞏流露了更真切的情感。曾鞏不是詩人,但在詩里卻更體現了他的"全人“。總的看來,曾鞏一生,政治表現不甚突出。《宋史》本傳說"呂公著嘗告神宗以鞏為人行義不如政事,政事不如文章“。

[曾鞏詩全集]

【冬望】

霜余荊吳倚天山,鐵色萬刃光?開。麻姑最秀插東極,一峰挺立高嵬嵬。我生智出豪俊下,遠跡久此安蒿萊。譬如驊騮踏天路,六轡豈議收駑駘。巔崖初冬未冰雪,蘚花入履思莫裁。長松夾樹蓋十里,蒼顏毅氣不可回。浮云柳絮誰汝礙,欲往自尼誠愚哉。南窗圣賢有遺文,滿簡字字傾琪瑰。旁搜遠探得戶牖,入見奧作何雄魁。日令我意失枯槁,水之灌養源源來。千年大說沒荒冗,義路寸土誰能培。嗟予計真不自料,欲挽白日之西頹。嘗聞古者禹稱智,過門不暇慈其孩。況今?人冒壯任,力蹶豈更余纖埃。龍潭瀑布入胸臆,嘆息但謝宗與雷。著書豈即遽有補,天下自古無能才。

【一鶚】

北風萬里開蓬蒿,山水洶洶鳴波濤。嘗聞一鶚今始見,眼駛骨緊精神豪。天昏雪密飛轉疾,暮略東海朝臨洮。社中神狐倏閃內,腦尾分磔垂弓?。巧兔獰雞失草木,勇鷙一下崩其毛。窟穴呦呦哭九子,帳前活送雙青猱。啁啾燕雀誰爾數,駭散亦自亡其曹。勢疑空山竭九澤,殺氣已應太白高。歸來?嵬載俎豆,快飲百甕行春醪。酒酣始聞壯士嘆,丈夫試用何時遭。

【宿尊勝院】

朝寒陟山?且,宵雨集僧堂。蔽衣蓋苦短,客臥夢不長。鳴風木間起,枯槁吹欲僵。向來雪云端,葉下百刃隍。起攀蒼崖望,正受萬慮戕。歲運忽當爾,我顏安得芳。傳聞羨門仙,飛身憩蒼蒼。誰能乞其靈,相與超八方。

【苦雨】

霧圍南山郁冥冥,狹谷荒風驅水聲。只疑日失黃道去,又見雨含滄海生。如催病骨夜寒入,似送客心衰思驚。揚州青銅不在照,應有白須添數莖。

【里社】

郊天社地君所重,翦秸?匏微得供。秦皇漢帝陋古初,桀?殊壇傾力奉。年年屬車九重出,羽衛千人萬人從。黃金日搜盡崖窟,飛檣走?華夷動。馬蹄路南村有社,里老邀神迎且送。荒林破屋風雨入,野鼠山狐狼藉共。何言茅箸古瓦甌,稻飯豚蹄人得用。

【南源莊】

床上不廢看青山,門前便踏南澗路。繞墻頓失車馬喧,岸幘日得滄洲趣。嘗嗟秋蓬轉,未有茅屋據。對此耳目新,始覺精爽聚。滄溟未可泛舟入,雁蕩誰能胝足去。醫閭在夷蠻,羅浮苦煙霧。子真自愛谷口家,孔丘老亦洙泗住。吾能放意游八極,此興久與前賢附。悄然怪我思慮深,已欲摧倒聞猿樹。眼前了了破青坂,屈椽小棟隨時具,野柔川深春事來,筍鞋瞑戛青云步。秫田試犢耕早風,茗圃分籃摘宵露。竹林掃月散?葛,雪艇搜溪出魴?與。帽塵便可臨水濯,里斗何妨閉門拒。介推母厭俗,久思顛崖住不顧。梁鴻妻亦高,能快穿衣與藜茹。成家倘已嫁諸妹,有立不憂吾弟孺。攘攘天地間,萬類殊好惡。歡合無一非,睽窮有百牾。吾獨安能逐毛發,飲泉食力從所慕。

朱碧潭詩序文言文原文及翻譯

明代詩人、散文家王慎中,為一個已故貧寒詩癡朱碧潭的詩歌做的詩序,通過詩序中幾件小事概括了詩癡朱碧潭的清貧潦倒一生,對詩癡形象刻畫的入木三分,充分彰顯了王慎中散文功底。朱碧潭詩序文言文原文及翻譯是如何呢?本文是我整理的朱碧潭詩序文言文原文及翻譯資料,僅供參考。

朱碧潭詩序文言文原文

朱碧潭詩序

作者:王慎中

詩人朱碧潭君汶,以名家子,少從父薄游,往來荊湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之間,沖簸波濤,以為壯也。登匡廬山,游赤壁,覽古名賢棲遁嘯詠之跡,有發其志,遂學為詩,耽酒自放。當其酣嬉顛倒,笑呼歡適,以詩為娛,顧謂人莫知我。人亦皆易之,無以為意者。其詩不行于時。屋壁戶牖,題墨皆滿,涂污淋漓,以詫家人婦子而已。貧不自謀,家人誚之曰:“何物可憎,徒涴墻戶,曾不可食,其為畫餅耶!”取筆硯投擲之,欲以怒君,冀他有所為。君不為怒,亦不變也。

一日,郡守出教,訪所謂朱詩人碧潭者。吏人持教喧問市中,莫識謂誰,久乃知其為君也。吏人至門,強君入謁。君衣褐衣,窄袖而長裾,闊步趨府。守下與為禮,君無所不敢當,長揖上座。君所居西郊,僻處田坳林麓之交,終日無人跡。守獨出訪之。老亭數椽欹傾,植竹撐拄,坐守其下。突煙晝濕,旋拾儲葉,煨火燒筍,煮茗以飲守。皂隸忍饑詬罵門外,君若不聞。于是朱詩人之名,嘩于郡中,其詩稍稍傳于人口。然坐以匹夫交邦君,指目者眾,訕疾蜂起。而守所以禮君如彼其降,又不為能詩故。守父故與君之父有道路之雅,以講好而報舊德耳。君詩雖由此聞于人,人猶不知重其詩,復用為謗。嗚呼,可謂窮矣!

凡世之有好于物者,必有深中其欲,而大愜于心。其求之而得,得之而樂,雖生死不能易,而豈有所計于外。詩之不足賈于時,以售資而取寵,君誠知之矣。若為閉關吟諷,凍餓衰沮而不厭,其好在此也。人之不知重其詩,焉足以撓其氣,而變其所業哉!

君嘗謁予,懷詩數十首為贄,色卑而詞款,大指自喜所長,不病人之不知,而惟欲得予一言以為信也。豈其刻腸鏤肺,酷于所嗜,雖無所計于外,而猶不能忘志于區區之名耶?嗟乎!此固君之所以為好也。君既死,予故特序其詩而行之,庶以不孤其意,豈以予文為足重君之詩于身后哉!

——選自《國學基本叢書》本《明文在》

〔明〕王慎中

朱碧潭詩序文言文翻譯

詩人朱碧潭君,名汶,以名門世家子弟,少年時隨同父親出游,往來湖南、湖北、江西等地,泛舟洞庭湖、鄱陽湖、九江之間,顛簸在波濤之上,以為壯舉。又登臨廬山,游賞赤壁,觀覽古圣賢隱居逃世歌嘯詠唱的遺跡,志氣有所啟發,于是學習做詩,飲酒放浪。每當酒醉高興,呼叫歡笑,便要做詩,自得其樂,還說他人哪能了解于我。人們也都輕視他,不把他的詩當回事。他的詩不行于時,只有在自己家里的墻壁窗戶上,寫得滿滿的,涂得到處皆是,以此來唬弄家人孩子。自己貧窮得無法謀生,家里人譏笑他說:“你涂些什么東西,真討人嫌,只會弄臟墻壁窗戶,又不能吃,難道畫餅充饑!”拿起筆硯往他身上擲去,想以此激怒他,讓他別再做詩。他可不發怒,照舊做詩。

有一天,知府出了一張告示,要尋找所謂朱詩人碧潭的。差人拿著告示到市里喊問,沒有人認識是誰,最后才知道是朱君。差人到門,強迫朱君去見知府。朱君穿了粗布衣服,窄袖子長下擺,大搖大擺地上了知府衙門。知府走下座位施禮迎接,朱君無所謂的樣子,作一個揖就坐上賓之座。朱君住在府城西郊,地點荒僻,處于田頭林尾地方,終日沒有人跡。知府獨去拜訪他。他住的幾椽老亭傾斜要倒,用竹竿撐住,讓知府坐在下面。家里揭不開鍋,撿一點儲備的樹葉,生起火來,煮幾顆筍,燒水沖茶,款待知府。那些差役忍饑挨餓,在門外罵罵咧咧,朱君就像沒有聽見。于是朱詩人的名字,一府傳開了,他的詩也稍稍有人看了。但是一個布衣同知府相交,大家的眼睛都盯上了,毀謗妒忌全來了。何況知府的所以降低身份給他禮遇,并不是因為他的詩寫得好,而是因為知府的父親與朱君的父親是故舊之交,所以與朱君表示修好,報答舊日的交情。朱君的詩雖然由此為人們知曉,但是人們并不懂得看重他的詩,反而以此誹謗他。唉,真可說是窮到頭了!

大凡世人對于某件事物特別喜愛,必定是這件事物深得其好,而大悅其心。他追求并得到這件事物,這得到的快樂,是生死也換不到的,哪里還去理會生死之外的事情呢?做詩不能像貨物那樣賣給人們,得到錢財,取歡于人,這道理朱君是很清楚的。但他情愿關門做詩,雖挨凍受餓,衰病失意,也不厭倦,就是因為這是他的愛好。人們不懂得看重他的詩,怎么能阻撓他的志氣,改變他所從事的事業呢!朱君曾經來看我,送我幾十首詩以為見面禮。他的態度很謙虛,談話很誠懇,大概的意思是對做詩是很自信的,不怕人們不知道他,只求我講一句話做證明。我想他這豈不是如此刻苦專心,愛好做詩,雖然不計較生死之外的事情,但還是不能忘懷于區區的小名嗎?唉唉,這確實就是朱君的所以愛好之深了。朱君已經死了,我所以為他的詩寫一篇序言,使他的詩行之于世,庶幾不辜負他的好意,雖然我的文章說不上能夠讓他的詩見重于后世。

朱碧潭詩序評價

大凡世人對于某件事物特別喜愛,必定是這件事物深得其好,而大悅其心。他追求并得到這件事物,這得到的快樂,是生死也換不到的,哪里還去理會生死之外的事情呢?做詩不能像貨物那樣賣給人們,得到錢財,取歡于人,這道理朱君是很清楚的。但他情愿關門做詩,雖挨凍受餓,衰病失意,也不厭倦,就是因為這是他的愛好。人們不懂得看重他的詩,怎么能阻撓他的志氣,改變他所從事的事業呢!朱君曾經來看我,送我幾十首詩以為見面禮。他的態度很謙虛,談話很誠懇,大概的意思是對做詩是很自信的,不怕人們不知道他,只求我講一句話做證明。我想他這豈不是如此刻苦專心,愛好做詩,雖然不計較生死之外的事情,但還是不能忘懷于區區的小名嗎?唉唉,這確實就是朱君的所以愛好之深了。朱君已經死了,我所以為他的詩寫一篇序言,使他的詩行之于世,庶幾不辜負他的好意,雖然我的文章說不上能夠讓他的詩見重于后世。[1]

朱碧潭詩序作者簡介

王慎中(1509~1559) 明代詩人、散文家。字道思,號遵巖居士。晉江(今屬福建)人。慎中是次子,所以人稱王仲子。幼聰穎,4歲能誦詩,教以對語,應答如流。18歲中進士,授戶部主事,在任革除宿弊,堵塞侵耗。不久,改禮部祠祭司。他和當時的四方名士唐順之、陳束、李開先等一起講習,學業大進。后又任吏部驗封司郎中、戶部主事、禮部員外郎、河南參政等職。因觸忤大學士夏言而落職。歸家后,當地士子常來請教,門墻幾不能容。[2]

朱碧潭詩序作者風格

王慎中為文,初鉤章棘句,吞剝秦漢散文,認為漢后散文無可取之處;后讀歐陽修、曾鞏等人的散文,大為欽佩。乃盡焚舊作,一意效仿。因反對擬古,主張學習唐宋散文,直書胸臆,與唐順之、歸有光、茅坤等成為明代文學中的一個流派,稱唐宋派。王慎中卓然成家,與唐順之齊名,被稱為“王唐”。兩人實際上是唐宋派首領。李贄評論王慎中文章說:“其為文也,恒以構意為難,每一篇,必先反復沉思。意定而辭立就。細觀之,鋪敘詳明,部伍整密,語華贍而意深長。”散文代表作有《海上平寇記》、《送程龍峰郡博致仕序》、《金溪游記》、《游清源山記》、《朱碧潭詩序》等。詩體初宗艷麗,歸田以后,頹然自放。清代沈德潛稱贊他的五言古詩說:“然五言古亦窺顏、謝堂廡,無一淺語、滑語”。詩歌代表作有《登金山口絕頂》、《游白鹿洞》、《游麻姑山》等。

朱碧潭詩序作者詩集

不知細葉誰裁出,

答案:

詠柳

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

--------------------------------------------------

唐·賀知章

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

注釋

⑴ 柳:柳樹,落葉喬木或灌木,葉子狹長,種類很多。本詩描寫的是垂柳。

⑵ 碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天的嫩綠的柳葉。

⑶ 妝成:裝飾,打扮。

⑷ 一樹:滿樹。一,滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中并不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

⑸ 絳:用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。

⑹ 裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。

⑺ 二月:農歷二月,正是初春時節。

⑻ 似:好像,如同,似乎

導讀

此詩借柳樹歌詠春風,把春風比作剪刀,說她是美的創造者,贊美她裁出了春天。詩中洋溢著人逢早春的欣喜之情。比擬和比喻新奇貼切是此詩的成功之處。《唐詩箋注》云:"賦物入妙,語意溫柔。"

這是一首詠物詩,寫的是早春二月的楊柳。

寫楊柳,該從哪兒著筆呢?毫無疑問,它的形象美是在于那曼長披拂的枝條。一年一度,它長出了嫩綠的新葉,絲絲下垂,在春風吹拂中,有著一種迷人的意態。這是誰都能欣賞的。古典詩詞中,借用這種形象美來形容、比擬美人苗條的身段,婀娜的腰支,也是我們所經常看到的。這詩別出新意,翻轉過來。“碧玉妝成一樹高”,一開始,楊柳就化身為美人而出現:“萬條垂下綠絲絳”,這千條萬縷的垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句的“高”字,襯托出美人婷婷裊裊的風姿;下句的“垂”字,暗示出纖腰在風中款擺。詩中沒有“楊柳”和“腰支”字樣,然而這早春的垂柳以及柳樹化身的美人,卻給寫活了。《南史》說劉悛之為益州刺史,獻蜀柳數株,“條甚長,狀若絲縷。”齊武帝把這些楊柳種植在太昌云和殿前,玩賞不置,說它“風流可愛”。這里把柳條說成“綠絲絳”,可能是暗用這個關于楊柳的著名典故。但這是化用,看不出一點痕跡的。

“碧玉妝成”引出了“綠絲絳”,“綠絲絳”引出了“誰裁出”,最后,那視之無形的不可捉摸的“春風”,也被用“似剪刀”形象化地描繪了出來。這“剪刀”裁制出嫩綠鮮紅的花花草草,給大地換上了新妝,它正是自然活力的象征,是春給予人們美的啟示。從“碧玉妝成”到“剪刀”,我們可以看出詩人藝術構思一系列的過程。詩歌里所出現的一連串的形象,是一環緊扣一環的。

也許有人會懷疑:我國古代有不少著名的美女,柳,為什么單單要用碧玉來比呢?我想,這有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關,“碧”和下句的“綠”是互相生發、互為補充的。二是碧玉這個人在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。提起碧玉,人們就會聯想到“碧玉破瓜時”這首廣泛流傳的《碧玉歌》,還有“碧玉小家女”(肖繹《采蓮賦》)之類的詩句。碧玉在古代文學作品里,幾乎成了年輕貌美的女子的泛稱。用碧玉來比柳,人們就會想象到這美人還未到豐容盛鬋的年華;這柳也還是早春稚柳,沒有到密葉藏鴉的時候;和下文的“細葉”“二月春風”又是有聯系的。

作者簡介

賀知章,唐朝詩人。字季真,一字維摩,號石窗,晚年更號四明狂客,又稱秘書外監。其排行第八,人稱“賀八”。會稽永興(今浙江蕭山)人。證圣元年(695)進士,授國子四門博士,轉太常少卿、集賢院學士。開元十三年(725)擢禮部侍郎,宮至秘書監。故人稱“賀秘監”,又簡稱“賀監。天寶三年(744)辭官還鄉為道上,建千秋觀以隱居其內,未幾卒,享年86歲。賀知章少時以詩文聞名,神龍年間(705—707)已名揚京城。開元初年與吳越人包融、張旭、張若虛以詩文齊名,世稱“吳中四士”,亦稱“吳中四友”、“吳中四杰”。賀知章邕容省闥,高逸豁達,為一代清鑒風流之士。尤喜好在飲酒中乘興書寫詩文,直到紙盡方止。曾與張旭、崔宗硅《海錄碎事》亦將其與陳子昂、宋之問、孟浩然等人并稱為“仙宗十友”。賀知章還與張旭情投意合,交往甚密,又為姻親,故時人也常以“賀張”稱之。兩人也經常同游,“凡人家廳館好墻壁及屏障,忽忘機興發,落筆數行,如蟲篆飛走,雖古之張(芝)、索(靖)不如也。好事者供其箋翰,共傳寶之”。(施宿《嘉泰會稽志》)賀知章以草書名世。《述書賦》中贊其草書“落筆精絕”,“與造化相爭,非人工即到”呂總《續書評》則以為“縱筆如飛,奔而不竭。”李白在《送賀賓客歸越》詩中將其喻為王羲之,有言“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士:如相見,應寫《黃庭》換白鵝。”盧象《送賀監歸會稽應制》詩“青門抗行謝客兒,健筆違羈王獻之。長安素娟書欲偏,工人愛惜常保持。”則喻其為王獻之。當時人們還將其草書與秘書省的落星石、薛稷畫的鶴、郎馀令繪的鳳,合稱為秘書省“四絕”。然而賀知章的書法存世極少,現可見的草書作品只有《孝經》,其用筆酣暢淋漓,點畫激越,粗細相間,虛實相伴;結體左俯右仰,隨勢而就;章法猶如潺潺流水一貫直下,充分地體現了他那風流倜儻,狂放不羈的浪漫情懷。賀知章的草書,拉開了盛中唐草書浪漫風氣的序幕。此外賀知章也擅楷書,有《龍瑞宮記》傳世。

古詩今譯

像碧玉一樣打扮成的高高柳樹,千條萬縷的柳枝都垂下了綠色的絲條。不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的,乍暖還寒的二月春風恰似剪刀。

名句賞析——“不知細葉誰載出,二月春風似剪刀。”

“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”,深深地抓著了垂柳的特征,在詩人的眼中,它似美女的化身。高高的樹干,就像她亭亭玉立的風姿,下垂的柳條,就像她裙擺上的絲帶。在這里,柳就是人,人就是柳,兩者之間仿佛沒有什么截然的分別。而且“碧玉”也有雙關的意義。既在字面上與柳樹的翠色相合,又指年輕貌美的少女,與下面的“二月春風”恰相呼應——這是早春的垂柳,還未到夏秋之際亭亭如蓋、樹蔭清圓的時候。然而,更妙的以下兩句:“不知細葉誰載出,二月春風似剪刀。”在賀知章之前,有誰想過春風像剪刀?把乍暖還寒的二月春風由無形化為有形,它顯示了春風的神奇靈巧,并使《詠柳》成為詠物詩的典范之作。

[編輯本段]曾鞏《詠柳》

亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。

解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。

【作者介紹】

曾鞏(1019—1083)字子固,南豐(今屬江西)人。北宋文學家,“唐宋八大家”之一。宋嘉佑二年(1057年)登進士第,兒童時代的曾鞏,就與兄長曾曄一道,勤學苦讀,白幼就表現出良好的天賦。其弟曾肇在《亡兄行狀》中稱其“生而警敏,不類童子”,而且記憶力超群,“讀書數萬言,脫口輒誦”。 嘉佑二年(1057年),39歲的他才考取了進士,被任命為太平州司法參軍,踏上了仕途。翌年,奉召回京,編校史館書籍,遷館閣校勘、集賢校理。熙寧二年(1069年)先后在齊、襄、洪、福、明、亳等州任知州,頗有政聲。元豐三年(1080年),徙知滄州,過京師,神宗召見時,他提出節約為理財之要,頗得神宗賞識,留三班院供事。元豐四年,神宗以其精于史學,委任史館修撰,編纂五朝史綱,未成。元豐五年,拜中書舍人。次年卒于江寧府。理宗時追謚“文定”。 曾鞏在政治舞臺上的表現并不算是很出色,他的更大貢獻在于學術思想和文學事業上。

曾鞏的思想屬儒學體系,他贊同孔孟的哲學觀點,強調“仁”和“致誠”,認為只要按照“中庸之道”虛心自省、正誠修身就能認識世界和主宰世界。在政治上他反對兼并政策,主張發展農業和廣開言路。他在任地方官時,總是以“仁”為懷,“除其奸強,而振其弛壞;去其疾苦,而撫其善良”(《齊州雜詩序》)。由于他思想有一定局限性,因此,對王安石變法有些不同看法。他認為法愈密,則弊愈多。但是曾鞏也不主張死守成法,他對在位者的因循茍且表示不滿,提出“法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一”(《戰國策目錄序》)的觀點。主張在不失先王意旨的前提下,對法制作必要的改革。在行動上,他能夠維護新法,在齊州為官時,能力行保甲之法,使州人安居樂業。 曾鞏的散文創作成就很高,是北宋詩文革新運動的積極參加者。他師承司馬遷、韓愈和歐陽修,主張“文以明道”,把歐陽修的“事信、言文”觀點推廣到史傳文學和碑銘文字上。他在《南齊書目錄序》中說:“古之所謂良史者,其明必足以周萬事之理,其道必足以適天下之用,其智必足以通難顯之情,然后其任可得而稱也。”他強調只有“蓄道德能文章者”,才足以發難顯之情,寫“明道”之文。他的散文大都是“明道”之作,文風以“古雅、平正、沖和”見稱。《宋史》本傳說他“立言于歐陽修、王安石間,紆徐而不煩,簡奧而不晦,卓然自成一家”。他的議論性散文,剖析微言,闡明疑義,卓然自立,分析辨難,不露鋒芒。《唐論》就是其中的代表作,援古事以證辯,論得失而重理,語言婉曲流暢,節奏舒緩不迫,可與歐陽修的《朋黨論》媲美。他的記敘性散文,記事翔實而有情致,論理切題而又生動。著名的《墨池記》和《越州趙公救災記》熔記事、議論、抒情于一爐,深刻有力,通情達理。他的書、序和銘也是很好的散文。《寄歐陽舍人書》和《上福州執政書》歷來被譽為書簡范文。敘事委婉深沉,語言簡潔凝練,結構十分嚴謹。《戰國策目錄序》論辯人理,氣勢磅礴,極為時人所推崇。當西昆體盛行時,他和歐陽修等人的散文,一揖雕琢堆砌之風,專趨平易自然。王安石曾贊嘆說:“曾子文章世稀有,水之江漢星之斗。”(《贈曾子固》)。蘇軾也說:“醉翁門下士,雜從難為賢;曾子獨超軼,孤芳陋群妍”。 曾鞏也擅長寫詩,有400余首傳世。其詩或雄渾瑰偉,或委婉超逸,無不含義深刻,妙趣橫生。《迫租》描繪了“今歲九夏旱,赤日萬里灼”,“計雖賣強壯,勢不旭弱”的慘狀,發出“暴吏體宜除,浮費義可削”的呼聲,與王安石的《兼并》詩有異曲同工之妙。絕句《西樓》、《城南》,清新雋永,具有王安石晚年詩作的風致。他的詠物詩多數富有新意,如《詠柳》詩:“亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。”以柳樹隱喻奸臣和邪惡勢力,形象逼真,寓意深刻,別開生面。曾鞏的詩作,格調超逸,字句清新,但有些也存在宋詩言文言理的通病,又為其文名所掩,故不甚為人們所注意。 曾鞏一生整理古籍、編校史書,也很有成就。《戰國策》、《說苑》、《列女傳》、《李太白集》和《陳書》等都曾經過他的校勘。《戰國策》和《說苑》兩書,多虧他訪求采錄,才免于散失。他每校一書,必撰序文,借以“辨章學術,考鏡源流”。曾鞏好藏書,珍藏古籍達20000多冊;收集篆刻500卷,名為《金石錄》。曾鞏治學嚴謹,每力學以求之,深思以索之,使知其要,識其微,故能“上下馳騁,愈出而愈工”。其弟曾肇,說他的文章“一落紙,為人傳去,不旬月而周天下,學士大夫手抄口誦,惟恐得之晚也”(曾肇《亡兄行狀》,見《元豐類稿》卷末)。曾鞏培養了一批名儒,陳師道、王無咎、曾肇和曾布受業于他。《宋元學案》云:“陳無己(師道)好學苦志.以文謁曾子固,子固為點去百十字,文約而義意加備,無己大服。” 曾鞏的文章對后世的影響也很大。南宋朱熹“愛其詞嚴而理正,居嘗誦習”。明代唐宋派散文家王慎中、唐順之、茅坤、歸有光,清代的桐城派方苞、劉大槐、姚鼐和錢魯斯等人都把他的文章奉為圭臬。《明史·王慎中傳》載:“慎中為文,初主秦漢,謂東京之下無可取,已司歐、曾作文之法,乃盡焚舊作,一意師仿,尤得力于曾鞏;順之初不服,久亦變而從之。” 曾鞏一生著述豐富,有《元豐類稿》50卷、《續元豐類稿》 40卷、《外集》10卷流行于世。另外,他還著有《衛道錄》、《大學稽中傳》、《禮經類編》、《雜職》、《宋朝政要策》、《詩經教考》等等。宋朝南渡后,《續稿》、《外集》散佚不傳,今僅存《元豐類稿》 50卷。又世傳《隆平集》30卷舊題曾鞏撰,前人考訂系出于偽托。

【說明】

這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動。柳絮在東風相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個得志便猖狂的形象。

【解釋】

①倚--仗恃,倚靠。狂--猖狂。這兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發黃,但趁著東風吹暖,一下子便飛快地變綠了。

②解把-- 解得,懂得。飛花--柳絮。

③這兩句的意思是:不要只看到柳絮飛揚,遮天蔽日,要知道還有清霜臨降、柳葉飄零的時候啊!

【字面意思】

雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風的吹動下狂扭亂舞。把它的飛絮想蒙住日月,但不知天地之間還有秋霜

王慎中文言文翻譯

王慎中,字道思,早年因讀書于清源山中峰遵巖,號遵巖居士,后號南江。下面就是我整理的王慎中文言文翻譯,一起來看一下吧。

登高望遠,攬山水之奇變,娛耳目于清曠寥廓之表,而窅然失一世之混濁,天下之樂宜無逾此者。牛山之游美矣,而景公以之雪泣沾襟,不能自止;羊叔子登峴山以臨漢水,至于參佐相語,悲咽憮然而罷,何情之反也?以景公之愚,睠然攬齊國之富,恐其一旦忽然去之而死,而不得免其意之卑,而晏子笑其不仁,宜矣。叔子慨然顧其一時之功,爰而難忘,慮他日之易泯,撫當身之權而不足以,可謂賢者。其當樂而哀,以身為累而不得盡悅生之性,亦何以異于不仁者之悲嗟乎?

富貴之君侯,功名之卿士,窮天下之欲無所不足,志滿氣盛,其多取于物而備享之以為快,何所不得,宜其兼得于山水。而牛山、峴山之勝反以出涕而興嗟,彼其念富貴之可懷,而傷其不得久,有喜功名之甚,冀于垂永而患其無聞,則雖左山右江,履嵂崒而俯濤瀾而不能有其樂;寧獨不樂而已,且為之感慨而哀。

孰知夫蒼崖翠壁,發舒氣象而凌薄光景,亦導憂增戚之物也。當其戒具往游,固以酣乎奢佚之驕羨,倦乎勛伐之勞動,思取樂于山水之間,以適耳目之娛。卒之求須臾之樂而不可得,豈非以其所都者厚,與所挾之高,起于濡戀矜顧而然耶?富貴功名者之于山水,其果不得以兼取也。

清源山者,泉州之名山也,余嘗以暇日往游于其間。好事者往往撰酒肴躋山之巔,就予而飲食之。因輒相命為游,攀援險絕,探討幽窈,極意所止,有從有否,不為恡也。顧視其踽踽寂寥,崎嶇而盤桓,何足以望牛山之儐從,峴首之賓僚?然吾未嘗不樂,而客之從者未嘗不與吾同其樂也。

以吾之早廢于時,習于富貴之日淺,而頑拙不適用者,曾無秋毫之長,可以挾而待,后欲為濡戀而無所可懷,欲為矜顧而無所可喜,而山水之樂,卒為吾有。吾雖困于世,于物無所多取,而獨得之于此。

彼富貴功名者,于天下之欲窮矣,而于天下之樂猶有所憾。然則吾之困非徒不以易千駟之君而煊赫震耀聲烈被于江漠魁乎為一代之元卿者猶將藐乎其小如卷石寸木之于茲山也吾之所取其亦不為少歟?既以語客,復記之如此。

(選自《明人清源山游記三章》,有刪節)

翻譯:

登高望遠,攬取山水的奇特變幻,讓那清曠寥廓的大地美景來娛樂耳目,遠遠地忘卻整個世界的俗事,天下最快樂的事,應該沒有超過這個的了。牛山一帶的旅游景致夠美了,可景公卻因為它而淚流滿面沾濕衣襟,無法停止。羊叔子登峴山臨漢水,與手下參佐相互談論,悲慨哭咽,一副悵然失意的樣子,為什么情況會截然相反呢?因為景公愚蠢,留戀不舍攬取齊國的富足,擔心自己某一天忽然離開它們死去,因而不能免除他的低劣心意,晏子譏笑他為人不仁義,那是應該的了。羊叔子感慨萬端顧念自己一時的赫赫功勛,愛惜它難以忘懷,考慮到他日它們容易泯滅,據有及于自身的'權力而不足以它來自我安慰,可以稱得上是個賢人。他遇到歡樂卻心生哀傷之情,以身子為拖累,因而不能夠盡情地讓生命的本性愉悅,又跟那些不仁之人的悲傷有什么差異呢?

唉!擁有富貴的君侯,擁有功名的卿士,搜求窮盡天下快樂的欲望,沒有什么不能滿足。他們躊躇滿志,盛氣凌人,頻頻攫取外物、充分享受,將其當作快樂,什么快樂不能夠獲取呢。他們適時地兼得于山水,然而牛山、峴山的美景,反而讓他們流淚興嘆,他們考慮到富貴可以擁有,卻為不能夠長久擁有它們而傷心;心中非常喜歡功名,希望能夠流傳永久而擔心它湮沒無聞,那么即使是左邊青山右邊碧江,登臨高峻雄奇的山嶺,俯瞰波瀾起伏的水流,卻不能夠感受其中的快樂。不僅僅是不快樂而已,并且因為它而感慨萬端,哀傷不已。

誰知道那蒼翠的崖壁,親臨其間,飽覽風光,也是誘發憂愁、增添悲戚的東西。當他們準備好器物前去游覽,本來就已經沉湎于奢侈安逸的驕羨,困倦于功勛的勞動,心里想著在山水之間尋找快樂,來滿足自己耳目的歡娛。最終尋求片刻的快樂卻沒有得到,難道不是因為他們所聚焦的太多,與所恃的太高,因眷戀、顧惜而引發這樣的嗎?富貴功名與山水享樂,其結果是不可兼得的。

清湖山是泉州的名山。我曾經在閑暇時候去那里游覽。那些喜歡多事的人常常帶上酒菜登上山頂,來到我身邊,讓我一同喝酒吃菜。因此總是相互結伴出游。攀登險峻的山嶺,探尋幽深的水淵,盡情行止,有人跟從。有人不跟從,不因此而羞慚。回頭看見他們那些跟從的人踽踽慢行,寥寥無幾,沿著崎嶇山路,盤桓而上,怎么能夠跟那牛山的儐從、峴首的賓僚相比較呢?然而我卻未嘗不快樂,而那些隨從的客人沒有不與我同享其中快樂的。

因為我很早就被這個時代廢棄,習慣于富貴的日子也很短淺,因而為人愚笨不適用于社會,竟然沒有微小的長項,可以憑恃它來等待以后,想要眷戀什么卻沒有什么可以懷想,想要顧惜什么卻沒有什么可以欣喜,然而山水的已然樂,卻最終為我所擁有。我雖然被這個世道所困擾,對于外物也沒有更多獲取什么,卻獨獨能夠得到這山水之樂。

那些擁有富貴功名的人,對天下的種種欲望大都可以實現,但對天下快樂的感受卻仍有遺憾。既然這樣,那么我的困擾不僅不能跟那些大國國君交換,而那些地位煊赫,震耀天下,名聲功業遍及大江大漠,魁偉浩大為一個時代領袖的人,那就更加微小了,就如那卷石寸土跟那大山相比。我所獲取的美景,難道不是更加地少了嗎?我已經把這些話告訴給了那些客人,又這樣重新將它們記寫下來。

醒心亭記曾鞏文言文翻譯

1. 曾鞏的《醒心亭記》翻譯

以下是全文翻譯:

在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽公出任知州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇豐樂亭記,來說明豐樂亭名稱的由來。之后又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請我為它寫一篇記事。

只要歐陽公和賓客來游玩,一定會到豐樂亭飲酒。有人喝醉并且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久待而忘了回去。所以根據這樣的事形成的原因為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!

雖然如此,歐陽公的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨,天下的求學的人都賢德有才能,邊遠地區鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而只是在一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽公用來在這里寄寓他的理想呀。

像歐陽公的賢德,韓愈死后的數百年才有。現在與他同游的賓客都還不知道歐陽公的難得。以后的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻有沒辦法再見到的感嘆(或說有比不上他的感嘆),然后才知道歐陽公的難得。所以凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我又可以借著文章寄托名聲在他的文章之后,難道可以不感到歡喜、幸運嗎!

宋仁宗慶歷七年八月十五日記。

簡要簡析 第1段 簡單敘述歐陽修修建“醒心亭”的原因及囑托自己為它作記。先介紹醒心亭的地理位置,“滁州之西南,泉水之涯”;然后說明修建的時間,是歐陽修被貶官,在滁州任知州的第二年即1046年,先修建了“豐樂”亭,繼而又在“豐樂”亭的東邊幾百步的地方修建了“醒心”亭。 第2段 介紹歐陽修來醒心亭游覽的情景以及醒心亭命名的緣由。歐陽修和州里的賓客們到這里來游覽,便一定要去豐樂亭飲酒。而后一定要登上醒心亭醒酒。作者以洗凍的語言,敘寫到醒心亭醒酒,登高遠眺“群山之相環,云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉”,令人耳目皆新。 第3段 贊揚歐陽修遠大的政治抱負和憂國憂民的儒家仁政理想。這一段是全文的重點,作者著力稱揚的是歐陽公的儒家的關注社會民生的精神。“一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?”公所以寄意于釀心亭者,乃是更遠大宏闊的政治抱負:“吾君優游而無不于上,吾民給足而無憾于天下,天下學者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者背得其宜”。在曾鞏看來,這才是歐陽修的真樂所在,“醒心”所在。而這樣的偉大人格,在曾鞏看來,除韓愈能與之比肩,可謂是“前不見古人后不見來者”了:“若公之賢,韓子歿數百年,而始有之。……后百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。”醒心亭寄寓的是歐陽修憂國憂民的儒家仁政理想,加上歐陽修對曾鞏有知遇之恩(正因為有他的舉薦,才使曾鞏的才能得到彰顯,成為“唐宋八大家”之一),所以曾鞏借此熱情昭示歐陽之賢德,以醒世人,并為自己能因受命作醒心事記而“托名于公文之次”,而感到“喜且幸”之甚。

2. 醒心亭記 曾鞏 翻譯

涯:旁邊。

滋生:滋生蔓延。

在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽公出任知州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇豐樂亭記,來說明豐樂亭名稱的由來。之后又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請我為它寫一篇記事。

只要歐陽公和賓客來游玩,一定會到豐樂亭飲酒。有人喝醉并且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久待而忘了回去。所以根據這樣的事形成的原因為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!

雖然如此,歐陽公的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨,天下的求學的人都賢德有才能,邊遠地區鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而只是在一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽公用來在這里寄寓他的理想呀。

像歐陽公的賢德,韓愈死后的數百年才有。現在與他同游的賓客都還不知道歐陽公的難得。以后的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻有沒辦法再見到的感嘆(或說有比不上他的感嘆),然后才知道歐陽公的難得。所以凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我又可以借著文章寄托名聲在他的文章之后,難道可以不感到歡喜、幸運嗎!

3. 《醒心亭記》翻譯

《醒心亭記》是北宋文學家曾鞏所作的一篇散文。

譯文: 在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽公任知州的第二年,建造了一個名叫“豐樂”的亭子,并親自作記,以表明這個名稱的由來。不久以后,又在豐樂亭的東面幾百步,找到一個山勢較高的地方,建造了一個叫“醒心”的亭子,讓我作記。

每逢歐陽公與州里的賓客們到這里游覽,就肯定要到豐樂亭喝酒。有時喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。

那里群山環抱、云霧相生、曠野無垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見到的美景使人眼花繚亂.所聽到的泉聲使人為之一振。于是心胸頓覺清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了。

所以就根據這個緣故給亭命名為“醒心亭”,是取自韓退之的《北湖》詩。啊!這大概可以稱得上是善于在山水之間尋找快樂,又用所見到的美景來給它命名吧.這就更有水平了。

盡管這樣,我是能夠說出歐陽公真正的快樂的。我們的皇帝在上悠然自得,無為清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無不滿;天下的學者都能成為良材;四方的少數民族以及鳥獸草木等生物都各得其宜。

這才是歐陽公真正的快樂啊!一個山角落,一汪清泉水,哪里會是歐陽公的快樂所在呢?他只不過是在這里寄托他的感想啊! 像歐陽公這樣的賢人,韓愈死后幾百年才產生一個。今天和他同游的賓客還不知道歐陽公那樣的賢人是很難遇到的。

千百年后,有人仰慕歐陽公的為人,瞻仰他的遺跡,而想要見他的人,就會因沒有與他同時代而感嘆。到那時,才知道遇到歐陽公真難。

如此說來,凡是現在與歐陽公同游的人,能不感到歡喜和幸運嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章托名在歐陽公文章的后面,又能不歡喜和慶幸嗎? 宋仁宗慶歷七年八月十五日記。

4. 醒心亭記 翻譯翻譯啊

滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。

既又直豐樂之東,幾百步,得山之高,構亭曰“醒心”,使鞏記之。 凡公與州賓客者游焉,則必即豐樂以飲。

或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山相環,云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新科其所睹,耳新科其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也,故即其事之所以然氣而為名,取韓子退之《北湖》之詩去。噫!其可謂善取樂于山泉之間矣。

雖然,公之作樂,吾能言之,吾君優游而無為于上,吾民給足而無憾于下。天下之學者,皆為才且良;夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜。

公東也,一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意于此也。 若公之賢,韓子歿數百年而始有之。

今同游之賓客,尚未知公之難遇也。后百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。

則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名于公文之次,其又不喜且幸歟! 慶歷七年八月十五日記。.。

5. 《醒心亭記》譯文

第1段:寫秋夜泛舟的快樂。

作者先交代了泛舟的時間、地點,接著就描繪了由清風、白露、月色和水光交織成的江上美景。作者置身在這充滿詩情畫意的境界中,飲酒誦詩,聽憑一葉扁舟在遼闊的江面上漂浮,感到自己像傳說中的神仙一樣羽化飛升,遺世獨立,完全解脫了。

第2段:寫飲酒唱歌,由歡樂轉為悲哀。“渺渺兮予懷,望美人兮天一方”。

“美人”可以說是作者美好理想的象征。然而“美人”在哪里?在天的一方,是那么遙遠,不可把捉,悵然失意之情寓于文中。

“客”“如怨如慕,如泣如訴”悲哀凄涼的簫聲,是作者此時此刻心境的寫照。第3段:借主客問答,寫人生無常的悵惘。

“客”從赤壁的月夜,想到曹操的詩,想到赤壁鏖戰。所有這些,都成往事,隨著時光的流逝,英雄業績也早已煙消云散了!“一世英雄”尚且如此,何況我們這些“侶魚蝦而友鏖鹿”的平常人呢。

我們這些人還不是如同天地之間的蜉蝣、滄海這中的一粟嗎?江水滔滔,無窮無盡,人生短促,須臾便逝;挾飛仙遨游,抱明月長終,那不過是幻想!這真是人生沒法消解的莫大悲哀!到這里,第1段所表現的歡樂情緒,已被沉重的哀愁吞噬了。第4段:寫作者用曠達樂觀的言辭消釋了“主”與“客”的哀愁。

作者以眼前的水和月為例,說明客觀存在的一切事物有變的一面,也有不變的一面:水在流逝,月有盈虛,是變;可水流逝而不竭,月盈虛而常在,又是未嘗變。倘若從不變的一面來看,物與我都有永恒不滅之境,又何必羨慕長江的無窮,哀痛人生的短促呢?再說,人們的悲哀愁苦,往往來自欲念的不能滿足,如果克制欲念,擴大胸懷,那么江山風聲,山間月色,陶醉大自然的懷抱,會有說不盡有受用。

作者面對美妙理想與可悲現實的矛盾,用超然的態度安慰自我,以大自然之樂來解脫精神上的苦悶。第5段:寫“主”“客”轉悲為樂,重新開懷暢飲,及至醉臥舟中,不覺天色已亮。

這篇賦曲折完美地表達了作者當時復雜的心情。作者是有理想、有熱情、有才干的人,但他遭到壓抑和排擠,想施展自己的抱負而不可得,不能不感到孤獨、寂寞、委屈和哀愁。

月夜泛舟,自然景色吸引住了他,使他暫時忘卻了冷酷的現實,產生了“羽化登仙”的幻覺。但當他酒酣耳熱,扣舷而歌時,思緒又回到現實,產生一種悵望天涯、托身無地的茫然之感。

這種茫然之感從他的歌辭里隱隱透露出來。等到同游客人受到他歌聲的感染吹奏出凄涼哀怨的簫聲時,他就真的愀然生悲。

客人的一番吐訴,正是作者的真實思想感情。光陰很快消逝,生命這樣短促,要建功立業不可能,要羽化成仙是幻想。

作者就是這樣觸景生情,而且深深陷在矛盾和痛苦中了。但作者接著用對于宇宙人生的一種感悟把自己從矛盾痛苦中拯救出來。

那一番話,表現他胸懷的博大,眼光的高遠,態度的超越;表現他對個性自由解放的追求,對功名利祿的蔑視;表現他潔身自好、不愿茍合的志趣和熱愛自然、熱愛生活的積極樂觀精神。就是這種態度、志趣和精神,使他在坎坷的人生道路上沒有摔倒,即使在政治上最為失意的時候也未流于消極頹廢。

6. 【醒心亭記(節選)曾鞏滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州①之二

(1)本題考查對文言實詞的理解能力.作答本題,重點在于文言實詞的積累,同時也可以借助整個句子的意思來判斷.①泉水的旁邊.涯:水邊,邊上.②所以根據這樣的事為它取名“醒心亭”.故:所以.③空曠的原野無窮無盡.窮:盡.④一座山的角落.隅:角落.(2)本題考查句子節奏的停頓.一般在主語和謂語之間、謂語和賓語之間、修飾語和中心語之間.句子翻譯為“他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣”.句子停頓為:其可謂/善取樂/于山泉之間(3)本題考查的是理解并翻譯句子的能力,解答時一定要先回到語境中,根據語境讀懂句子的整體意思,然后思考命題者可能確定的賦分點,首先要找出關鍵實詞、虛詞,查看有無特殊句式,運用“留”“刪”“調”“換”“補”的方法,直譯為主,意譯為輔.并按現代漢語的規范,將翻譯過來的內容進行適當調整,達到詞達句順.此句中重點的詞有:灑然:吃驚的樣子;久:久留.句子翻譯為:他們的心也因驚奇而(忽然)醒來,甚至久留而忘了回去(4)本題考查篩選文章信息、歸納文章內容的能力.《醉心亭記》以“醒”貫穿全文,與《醉翁亭記》一樣,都表現了“山水之樂”“與民同樂”的思想.歐陽修遭貶,但仍然修建“醒心亭”來告誡自己,盛世不忘憂,顯示了“灑然而醒”的政治家風范.答案:(1)①水邊,邊上②所以 ③盡 ④角落(2)其可謂/善取樂/于山泉之間(3)他們的心也因驚奇而(忽然)醒來,甚至久留而忘了回去(4)醒 山水之樂 灑然而醒。

7. 急求《醒心亭記》翻譯

在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽公出任知州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇豐樂亭記,來說明豐樂亭名稱的由來。

之后又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請我為它寫一篇記事。只要歐陽公和賓客來游玩,一定會到豐樂亭飲酒。

有人喝醉并且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久待而忘了回去。所以根據這樣的事形成的原因為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。

唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!雖然如此,歐陽公的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨,天下的求學的人都賢德有才能,邊遠地區鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。

而只是在一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽公用來在這里寄寓他的理想呀。像歐陽公的賢德,韓愈死后的數百年才有。

現在與他同游的賓客都還不知道歐陽公的難得。以后的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻有沒辦法再見到的感嘆(或說有比不上他的感嘆),然后才知道歐陽公的難得。

所以凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我又可以借著文章寄托名聲在他的文章之后,難道可以不感到歡喜、幸運嗎!宋仁宗慶歷七年八月十五日記。

8. 有關醒心亭記(曾鞏)的作者背景與譯文

曾鞏(1019-1083),字子固。

南豐人。北宋散文家,“唐宋八大家”之一。

幼年聰慧,十二歲作《六論》,一揮而就,言簡意賅,氣勢雄渾,得到歐陽修的贊賞,從此名聞四方。青年時,多次外游,和王安石友善,常有詩文往來,并將安石推薦給歐陽修。

嘉佑二年(1057)中進士后,調任太平州司法參軍。 翌年,召回京師,編校史館書籍,遷館閣校勘、集賢校理。

熙寧二年(1079)先后在齊、襄、洪、福、明、毫等州任知州,守正不阿,頗有政聲。元豐三年,徙知滄州,過京師,神宗召見時,他提出節約為理財之要,頗得神宗賞識,留三班院供事。

元豐四年,神宗以其精于史學,委任史館修撰,編纂五朝史綱,未成。 元豐五年,拜中書舍人。

次年卒于江寧府。理宗時追謚文定。

著有《元豐類稿》五十卷、《續元豐類稿》四十卷、《隆平集》三十卷。 曾鞏的思想屬儒學體系,他贊同孔孟的哲學觀點,強調“仁”和“致誠”,認為只要按照“中庸之道”虛心自省、正誠修身就能認識世界和主宰世界。

在政治上他反對兼并政策,主張發展農業和廣開言路。他在任地方官時,總是以“仁”為懷,“除其奸強,而振其弛壞;去其疾苦,而撫其善良。”

(《齊州雜詩序》)由于他思想有一定局限性,因此,對王安石變法有些看法不同。他認為法愈密,則弊愈多。

但是曾鞏也不主張死守成法,他對在位者的因循茍且表示不滿,提出“法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一”(《戰國策目錄序》)的觀點。 主張在不失先王意旨的前提下,對法制作必要的改革。

在行動上,他能夠維護新法,在齊州為官時,能力行保甲之法,使州人安居樂業。 曾鞏的散文創作成就很高,慢北宋詩文革新運動的積極參加者。

他師承司馬遷、韓愈和歐陽修,主張“文以明道”,把歐陽修的“事信、言文”觀點推廣到史傳文學和碑銘文字上。 他在《南齊書目錄序》中說:“古之所謂良史者,其明必足以周萬事之理,其道必足以適天下之用,其智必足以通難顯之情,然后其任可得而稱也。”

他強調只有“蓄道德能文章者”,才足以發難顯之情,寫“明道”之文。他的散文大都是“明道”之作,文風以“古雅、平正、沖和”見稱。

《宋史》本傳說他“立言于歐陽修、王安石間,紆徐而不煩,簡奧而不晦,卓然自成一家”。他的議論性散文,剖析微言,闡明疑義,卓然自立,分析辨難,不露鋒芒。

《唐論》就是其中的代表作,援古事以證辯,論得失而重理,語言婉曲流暢,節奏舒緩不迫,可與歐陽修的《朋黨論》媲美。 他的記敘性散文,記事翔實而有情致,論理切題而又生動。

著名的《墨池記》和《越州趙公救災記》熔記事、議論、抒情于一爐,深刻有力,通情達理。他的書、序和銘也是很好的散文。

《寄歐陽舍人書》和《上福州執政書》歷來被譽為書簡范文。敘事委婉深沉,語言簡潔凝煉,結構十分嚴謹。

《戰國策目錄序》論辯入理,氣勢磅礴,極為時人所推崇。當西昆體盛行時,他和歐陽修等人的散文,一掃雕琢堆砌之風,專趨平易自然。

王安石曾贊嘆說:“曾子文章世稀有,水之江漢星之斗。”(《贈曾子固》)蘇軾也說:“醉翁門下士,雜從難為賢;曾子獨超軼,孤芳陋群妍。

” 曾鞏也擅長寫詩,有四百余首傳世。其詩或雄渾瑰偉,或委婉超逸,無不含義深刻,妙趣橫生。

五古《追租》,描繪了“今歲九夏旱,赤日萬里灼”,“計雖賣強壯,勢不旭弱”的慘狀,發出“暴吏體宜除,浮費義可削”的呼聲,與王安石的《兼并》詩,有異曲同工之妙。 絕句《西樓》、《城南》,清新雋永,具有王安石晚年詩作的風致。

他的詠物詩多數富有新意,如《詠柳》詩:“亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。”

以柳樹隱喻奸臣和邪惡勢力,形象逼真,寓意深刻,別開生面。曾鞏的詩作,格調超逸,字句清新,但有些也存在宋詩言文言理的通病,又為其文名所掩,故不甚為人們所注意。

后人有曾鞏能文不能詩之說,其實不是不公正的。 曾鞏一生整理古籍、編校史書,也很有成就。

《戰國策》、《說苑》、《列女傳》、《李太白集》和《陳書》等都曾經過他的校勘。《戰國策》和《說苑》兩書,多虧他訪求采錄,才免于散失。

他每校一書,必撰序文,借以“辨章學術,鏡考源流”。 曾鞏好藏書,珍藏古籍達兩萬多冊;收集篆刻五百卷,名為《 金石錄》。

曾鞏治學嚴謹,每力學以求之,深思以索之,使知其要,識其微,故能“上下馳騁,愈出而愈工”。其弟曾肇,說他的文章“一落紙,為人傳去,不旬月而周天下,學士大夫手抄口誦,唯恐得之晚也”。

(曾肇《亡兄行狀》,見《元豐類稿》卷末) 曾鞏培養了一批名儒,陳師道、王無咎、曾肇和曾布受業于他。《宋元學案》云:“陳無己(師道)好學苦志,以文謁曾子固,子固為點去百十字,文約而義意加備,無己大服” 曾鞏的文章對后世的影響也很大。

南宋朱熹“愛其詞嚴而理正,居嘗誦習”。明代唐宋派散文家王慎中、唐順之、茅坤、歸有光,清代的桐城派方苞、劉大槐、姚鼐和錢魯斯等人都把他的文章奉為圭臬。

《明史.王慎中傳》載:“慎中為文,初主秦漢,謂東京之下無可取,已司。

9. 曾鞏《醉心亭記》的譯文

滁州的西南,泉水的邊上,歐陽先生(歐陽修)擔任太守的第二年,建造亭子叫做“豐樂亭”,并親自寫了記文,來宣揚它的名字和意義。后來又在豐樂亭的東邊,幾百步遠,在山的頂上,建造了亭子叫做“醒心亭”,讓我來寫文章記下來。

凡是歐陽先生和本地的賓客者出游,必然到豐樂亭飲酒。有時喝醉而且感到疲勞,必然到醒心亭眺望,來觀賞群山相環,云煙相連,曠野無邊,草木眾多而且泉石美觀,所看到的使眼睛明亮,所聽到的使耳朵靈敏,因此他的醉意就會突然醒過來,更加打算長時間停留而忘記了回去,所以用亭子的用處來命名它們,抄寫了韓退之(韓愈)《北湖》的詩句回去。啊!這真能算得上善于從山泉之間找到樂趣了。

雖說如此,歐陽先生的尋找樂趣,我能寫出來,我們的長官在上面悠閑游玩無為而治,我們的百姓在下面自給自足而沒有缺憾。天下的學者,都有才能而且品德好;少數民族、鳥獸、草木的生存,都各自得到了自己的方便。歐陽先生向東出游,一座山的角落,一眼泉水的旁邊,難道這是先生的樂趣所在嗎?其實是先生在這里表達胸臆罷了。

像歐陽先生這樣的賢能,韓愈死后幾百年才出現。如今一同出游的賓客,后不知道遇到先生非常難得啊。往后上百年、上千年,有傾慕先生的為人的,看到先生出游的足跡,想要見到他,就會產生遙不可及的感嘆,然后才知道遇到先生是多么難得呀。所以一同出游到這里的人,怎么能不高興并感到慶幸呢!而我,又能夠用文章把我的名字放在先生文章的后面,怎么能不高興并感到慶幸呢!

王慎中為文文言文翻譯

1. 王慎中 《朱碧潭詩序》翻譯

詩人朱碧潭君,名汶,以名門世家子弟,少年時隨同父親出游,往來湖南、湖北、江西等地,泛舟洞庭湖、鄱陽湖、九江之間,顛簸在波濤之上,以為壯舉。又登臨廬山,游賞赤壁,觀覽古圣賢隱居逃世歌嘯詠唱的遺跡,志氣有所啟發,于是學習做詩,飲酒放浪。每當酒醉高興,呼叫歡笑,便要做詩,自得其樂,還說他人哪能了解于我。人們也都輕視他,不把他的詩當回事。他的詩不行于時,只有在自己家里的墻壁窗戶上,寫得滿滿的,涂得到處皆是,以此來唬弄家人孩子。自己貧窮得無法謀生,家里人譏笑他說:“你涂些什么東西,真討人嫌,只會弄臟墻壁窗戶,又不能吃,難道畫餅充饑!”拿起筆硯往他身上擲去,想以此激怒他,讓他別再做詩。他可不發怒,照舊做詩。

有一天,知府出了一張告示,要尋找所謂朱詩人碧潭的。差人拿著告示到市里喊問,沒有人認識是誰,最后才知道是朱君。差人到門,強迫朱君去見知府。朱君穿了粗布衣服,窄袖子長下擺,大搖大擺地上了知府衙門。知府走下座位施禮迎接,朱君無所謂的樣子,作一個揖就坐上賓之座。朱君住在府城西郊,地點荒僻,處于田頭林尾地方,終日沒有人跡。知府獨去拜訪他。他住的幾椽老亭傾斜要倒,用竹竿撐住,讓知府坐在下面。家里揭不開鍋,撿一點儲備的樹葉,生起火來,煮幾顆筍,燒水沖茶,款待知府。那些差役忍饑挨餓,在門外罵罵咧咧,朱君就像沒有聽見。于是朱詩人的名字,一府傳開了,他的詩也稍稍有人看了。但是一個布衣同知府相交,大家的眼睛都盯上了,毀謗妒忌全來了。何況知府的所以降低身份給他禮遇,并不是因為他的詩寫得好,而是因為知府的父親與朱君的父親是故舊之交,所以與朱君表示修好,報答舊日的交情。朱君的詩雖然由此為人們知曉,但是人們并不懂得看重他的詩,反而以此誹謗他。唉,真可說是窮到頭了!

大凡世人對于某件事物特別喜愛,必定是這件事物深得其好,而大悅其心。他追求并得到這件事物,這得到的快樂,是生死也換不到的,哪里還去理會生死之外的事情呢?做詩不能像貨物那樣賣給人們,得到錢財,取歡于人,這道理朱君是很清楚的。但他情愿關門做詩,雖挨凍受餓,衰病失意,也不厭倦,就是因為這是他的愛好。人們不懂得看重他的詩,怎么能阻撓他的志氣,改變他所從事的事業呢!朱君曾經來看我,送我幾十首詩以為見面禮。他的態度很謙虛,談話很誠懇,大概的意思是對做詩是很自信的,不怕人們不知道他,只求我講一句話做證明。我想他這豈不是如此刻苦專心,愛好做詩,雖然不計較生死之外的事情,但還是不能忘懷于區區的小名嗎?唉唉,這確實就是朱君的所以愛好之深了。朱君已經死了,我所以為他的詩寫一篇序言,使他的詩行之于世,庶幾不辜負他的好意,雖然我的文章說不上能夠讓他的詩見重于后世。

朱碧潭詩序 〔明〕王慎中 詩人朱碧潭君汶,以名家子,少從父薄游,往來荊湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之間,沖簸波濤,以為壯也。登匡廬山,游赤壁,覽古名賢棲遁嘯詠之跡,有發其志,遂學為詩,耽酒自放。當其酣嬉顛倒,笑呼歡適,以詩為娛,顧謂人莫知我。人亦皆易之,無以為意者。其詩不行于時。屋壁戶牖,題墨皆滿,涂污淋漓,以詫家人婦子而已。貧不自謀,家人誚之曰:“何物可憎,徒涴墻戶,曾不可食,其為畫餅耶!”取筆硯投擲之,欲以怒君,冀他有所為。君不為怒,亦不變也。 一日,郡守出教,訪所謂朱詩人碧潭者。吏人持教喧問市中,莫識謂誰,久乃知其為君也。吏人至門,強君入謁。君衣褐衣,窄袖而長裾,闊步趨府。守下與為禮,君無所不敢當,長揖上座。君所居西郊,僻處田坳林麓之交,終日無人跡。守獨出訪之。老亭數椽欹傾,植竹撐拄,坐守其下。突煙晝濕,旋拾儲葉,煨火燒筍,煮茗以飲守。皂隸忍饑詬罵門外,君若不聞。于是朱詩人之名,嘩于郡中,其詩稍稍傳于人口。然坐以匹夫交邦君,指目者眾,訕疾蜂起。而守所以禮君如彼其降,又不為能詩故。守父故與君之父有道路之雅,以講好而報舊德耳。君詩雖由此聞于人,人猶不知重其詩,復用為謗。嗚呼,可謂窮矣! 凡世之有好于物者,必有深中其欲,而大愜于心。其求之而得,得之而樂,雖生死不能易,而豈有所計于外。詩之不足賈于時,以售資而取寵,君誠知之矣。若為閉關吟諷,凍餓衰沮而不厭,其好在此也。人之不知重其詩,焉足以撓其氣,而變其所業哉! 君嘗謁予,懷詩數十首為贄,色卑而詞款,大指自喜所長,不病人之不知,而惟欲得予一言以為信也。豈其刻腸鏤肺,酷于所嗜,雖無所計于外,而猶不能忘志于區區之名耶?嗟乎!此固君之所以為好也。君既死,予故特序其詩而行之,庶以不孤其意,豈以予文為足重君之詩于身后哉! ——選自《國學基本叢書》本《明文在》

2. 游清源山記王慎中的文言文翻譯誰可不可以翻譯下

去新城的北三十里,山越深,草木山水漸漸幽暗。起初還騎石齒間。大松樹旁都,曲的像蓋,直的像幢,立的像人,躺著的如虬龍。松下草中有泉水,全伏見;墮石井,蕭鏘然而鳴。松間藤幾十尺,蜿蜒如大蜿蜒。樹上有鳥,黑如八哥,紅冠長嘴,低頭啄,在一樣的聲音。稍往西,一座山峰高了,有蹊獨特,只能步。拴馬石觜,相扶攜,上,竹筱抬頭看不見太陽,如四五里,就聽到雞鳴聲。有僧布袍穿上鞋子來迎接,和他說話,上腭但是,如麋鹿不能接。頂上有幾十間房屋,曲曲折折依崖壁為欄盾,如蝸鼠繚繞才得以出,門窗相遇。既然坐在,山風颯颯而來,殿堂鈴鐺都叫。你們互相看著而驚,不知道自己的在什么境界。而且沒有人,都在。

當時九月,天高露清,山空月明,抬頭看看星星都光大,如果正好在人上。窗戶上竹幾十竿相互磨擦聲,聲切切不停。竹林間梅棕,森森如鬼魅離開立突鬢角的形狀。你們又互相魄動而不能入睡。黎明,都走了。

回到家里幾天,就像恍惚如果有機遇,隱追憶的。以后,我不會再到,但往往想起這件事了。

3. 游清源山記王慎中的文言文翻譯誰可不可以翻譯下

去新城的北三十里,山越深,草木山水漸漸幽暗。

起初還騎石齒間。大松樹旁都,曲的像蓋,直的像幢,立的像人,躺著的如虬龍。

松下草中有泉水,全伏見;墮石井,蕭鏘然而鳴。松間藤幾十尺,蜿蜒如大蜿蜒。

樹上有鳥,黑如八哥,紅冠長嘴,低頭啄,在一樣的聲音。稍往西,一座山峰高了,有蹊獨特,只能步。

拴馬石觜,相扶攜,上,竹筱抬頭看不見太陽,如四五里,就聽到雞鳴聲。有僧布袍穿上鞋子來迎接,和他說話,上腭但是,如麋鹿不能接。

頂上有幾十間房屋,曲曲折折依崖壁為欄盾,如蝸鼠繚繞才得以出,門窗相遇。既然坐在,山風颯颯而來,殿堂鈴鐺都叫。

你們互相看著而驚,不知道自己的在什么境界。而且沒有人,都在。

當時九月,天高露清,山空月明,抬頭看看星星都光大,如果正好在人上。窗戶上竹幾十竿相互磨擦聲,聲切切不停。

竹林間梅棕,森森如鬼魅離開立突鬢角的形狀。你們又互相魄動而不能入睡。

黎明,都走了。回到家里幾天,就像恍惚如果有機遇,隱追憶的。

以后,我不會再到,但往往想起這件事了。

關于王慎中為文出自哪里和王慎中為文翻譯的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。

版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://m.pinswag.com/ask/25348.html

分享給朋友:

“王慎中為文出自哪里,王慎中為文翻譯” 的相關文章

宋代詩人的詞有哪些(宋代詩人的詞有哪些名字)

宋代詩人的詞有哪些(宋代詩人的詞有哪些名字)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享宋代詩人的詞有哪些,以及宋代詩人的詞有哪些名字對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 北宋詞人有哪些呢? 北宋詞人有:1、柳永?~約1053年,北宋詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,后改名永,排名第七,故名柳七,宗安(今...

歐陽修的作者了哪些古詩(歐陽修的所有古詩)

歐陽修的作者了哪些古詩(歐陽修的所有古詩)

今天給各位分享歐陽修的作者了哪些古詩的知識,其中也會對歐陽修的所有古詩進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧! 歐陽修的古詩 醉翁亭記[作者] 歐陽修[朝代] 宋環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀...

杏園春多少錢(杏園春酒業)

杏園春多少錢(杏園春酒業)

大家好,關于杏園春多少錢很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于杏園春酒業的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 杏園春紅參多少錢1克? 從目前市場價格來看。杏園春紅參價格一克在386元左右希望采納謝謝。在廣州有哪些好的中藥店能定...

從哪里可以看出晏幾道的癡情(從哪里可以看出晏幾道的癡情人)

從哪里可以看出晏幾道的癡情(從哪里可以看出晏幾道的癡情人)

本篇文章給大家談談從哪里可以看出晏幾道的癡情,以及從哪里可以看出晏幾道的癡情人對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 如何賞析“一寸秋波,千斛明珠覺未多”這句詩? 賞析:紅窗碧玉新名舊,猶綰雙螺。一寸秋波。千斛明珠覺未多。小來竹馬同游客,慣聽清歌。今日蹉跎。惱亂工夫暈翠蛾。該句詩出自...

雨橫風狂三月暮寫的是哪里(蝶戀花雨橫風狂三月暮)

雨橫風狂三月暮寫的是哪里(蝶戀花雨橫風狂三月暮)

本篇文章給大家談談雨橫風狂三月暮寫的是哪里,以及蝶戀花雨橫風狂三月暮對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 歐陽修的《蝶戀花》 蝶戀花 年代:【宋】 作者:【歐陽修】 體裁:【詞】 類別:【】 庭院深深深幾許,[1] 楊柳堆煙,[2] 簾幕無重數。 玉勒雕鞍游冶處,[3] 樓高不見章...

詩鬼如何去世(詩鬼到底是誰)

詩鬼如何去世(詩鬼到底是誰)

本篇文章給大家談談詩鬼如何去世,以及詩鬼到底是誰對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 詩鬼李賀怎么了?為何被說為是“大唐第一倒霉天才”? 在中國古代的時候,有很多的朝代更迭,每個朝代都給歷史留下了不可磨滅的痕跡,其中唐朝是人們最為熟悉的朝代之一。唐朝的繁榮都讓人很向往,更重要的是這...

城一般古文有哪些翻譯(城市 古文)

城一般古文有哪些翻譯(城市 古文)

大家好,關于城一般古文有哪些翻譯很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于城市 古文的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 截竿入城文言文翻譯 “文言文”的意思就是指“美好的語言文章”也叫做語體文。下面是我幫大家整理的截竿入城文言...

周敦頤為人如何(周敦頤世人稱他為什么)

周敦頤為人如何(周敦頤世人稱他為什么)

本篇文章給大家談談周敦頤為人如何,以及周敦頤世人稱他為什么對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 如何評價周敦頤這個人? 為人為官正直清廉,性情樸實,不受世俗利誘,潔身自好。“政事精絕”,宦業“過人”,尤有“山林之志”,胸懷灑脫,有仙風道骨,酷愛雅麗端莊、清幽玉潔的蓮花。信古好義,志...

春夜晏桃李園序多少字(春夜宴桃李園序共多少字)

春夜晏桃李園序多少字(春夜宴桃李園序共多少字)

大家好,關于春夜晏桃李園序多少字很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于春夜宴桃李園序共多少字的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 春夜宴桃李園序讀完之后你怎樣的啟示? 本文可與王羲之《蘭亭集序》媲美,并讀方見其長其新。與王作相...

歐陽修采桑子一共多少首(采桑子歐陽修第四首)

歐陽修采桑子一共多少首(采桑子歐陽修第四首)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享歐陽修采桑子一共多少首,以及采桑子歐陽修第四首對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 歐陽修寫的詞牌名為采桑子的全部詞作有哪些 采桑子·歐陽修 殘霞夕照西湖好,花塢蘋汀。十頃波平,野岸無人舟自橫。西南月上浮云散,軒檻涼...

發表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。