我心匪石出自哪里 我心匪石,我心匪席,是什么意思
大家好,今天來為大家解答關(guān)于我心匪石出自哪里這個問題的知識,還有對于我心匪石,我心匪席,是什么意思也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
我心匪石出自哪里?
原文出自詩經(jīng)中的《齊風(fēng)·南山》
意思是我的心不是一塊石頭,不能任人隨便轉(zhuǎn)移
這里的【匪】是【非】的意思
全文是:
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
譯文為:
柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。
我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。
我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。
憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜下心來仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。
白晝有日夜有月,為何明暗相交迭? 不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細(xì)想,不能奮起高飛越。
“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席,不可卷也”出自何處?
這句話出自《詩經(jīng)》
“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。”
———
我心不象石一塊,哪能任人去轉(zhuǎn)移。我心不是席一條,哪能打開又卷起。
魏國公子乳母不貪榮華,不畏強(qiáng)秦,不愿”利畏誅之,廢義而行詐”正是因?yàn)槲倚姆鞘豢呻S意變也.
這句話用在這里,形容男女之間既以傾心相許,就不會因?yàn)橥馕镉绊懀饲椴挥澹瑘载懙膼矍閼B(tài)度
我心匪石不可卷也出自哪里?
直譯:我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。
賞析:這兩句表明自己堅定不移的剛強(qiáng)意志。這四句以“石”、“席”為喻,表明自己意志的堅定,語句凝重,剛直不阿。
拓展資料
1、出處:《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》先秦·佚名
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
2、賞析:
這是一篇直訴胸臆,徑陳感受,風(fēng)格質(zhì)樸的顯示注意作品,“隱憂”為詩眼、主線,逐層深入地抒寫愛國憂己之情,傾訴個人受群小傾陷,而主上不明,無法施展抱負(fù)的憂憤。
首章便出“憂”字,接著寫不得“兄弟”的同情,深憂在胸,屋脊排遣;然后再寫自己堅持節(jié)操,不隨人轉(zhuǎn)移;后邊又寫群小傾陷,而主上不明,只得捶胸自傷;最后抒發(fā)無法擺脫困境之憤懣,向最高統(tǒng)治者發(fā)出呼喊,從而將愛國感情表達(dá)得十分強(qiáng)烈。
此詩最突出的藝術(shù)特色是善用比喻,而富于變化。首章“泛此彼舟,亦泛其流”,末章“日居月諸,胡迭而微”是隱喻,前者既喻國事飄搖不定,而不直所從,又喻己之憂心沉重而飄忽,后者喻主上為群小所讒蔽,忠奸不明。
“心之憂矣,如匪紡衣”,為明喻,喻憂之纏身而難去。二章之“我心匪鑒”、三章之“我心匪石”,則均用反喻以表達(dá)自己堅定不移的節(jié)操。
3、創(chuàng)作背景:
此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議。這些爭議概括起來主要是兩派:一派認(rèn)為作者是男性仁臣,另一派認(rèn)為作者是女子。現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為是女子所作。
"我心匪石"出自哪里?
《詩經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》:“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席,不可卷也。
我心匪石 不可轉(zhuǎn)也出自哪?具體內(nèi)容是什么?
出自《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》
翻譯:我心不比那方石,不能挪動又轉(zhuǎn)移。
全文內(nèi)容:
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。
全文翻譯:
柏木船兒順?biāo)鳎h飄蕩蕩不能休。兩眼睜睜睡不著,千斤煩惱在心頭。不是要喝沒有酒,也不是沒處可遨游。
我心不比青銅鏡,是好是歹都留影。我有親弟和親兄,誰知兄弟難憑信。我向他嘔膽倒苦水,他對我瞪起牛眼睛。
我心難把石頭比,哪能隨人來轉(zhuǎn)移。我心難把席子比,哪能要卷就卷起。人有尊嚴(yán)事有體,哪能脖子讓人騎。
煩惱沉沉壓在心,小人當(dāng)我眼中釘。遭逢苦難說不盡,忍受欺凌數(shù)不清。我手按胸膛細(xì)細(xì)想,猛然驚醒亂捶心。
問過月亮問太陽,為何有光像無光?心上煩惱洗不凈,好像一堆臟衣裳。我手按胸膛細(xì)細(xì)想,怎得高飛展翅膀。
擴(kuò)展資料
此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見。
《魯詩》主張此詩為“衛(wèi)宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數(shù)變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》),《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應(yīng)麟《詩考》)。
《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也,衛(wèi)頃公之時,仁人不遇,小人在側(cè)。”這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。
自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學(xué)者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學(xué)之爭論。
元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學(xué)者又多信朱說,但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少,明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休,至今尚未形成一致的意見。
今人之《詩經(jīng)》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經(jīng)今注》、陳子展《詩經(jīng)直解》均以為男子作,而袁梅《詩經(jīng)譯注》、程俊英《詩經(jīng)譯注》又皆以為女子作。
這些爭議概括起來主要是兩派:一派認(rèn)為作者是男性仁臣,另一派認(rèn)為作者是女子。現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為是女子所作。
這詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。
關(guān)于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪澣衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。
從“亦有兄弟,不可以據(jù)”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
參考資料
百度百科_國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也,我心匪席,不可卷也”是什么意思
你好,很高興為你解答:
匪字通非。
意思是“我的心不是一塊石頭,不能任人隨便轉(zhuǎn)移。我的心不是一張席子,不能任人打開有卷起。”
這句話出自《詩經(jīng)》表示愛情堅貞,不受外界影響。
原文出自詩經(jīng)《齊風(fēng)·南山》,意思為我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。
望采納~~~~~~~
關(guān)于我心匪石出自哪里和我心匪石,我心匪席,是什么意思的介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。