寄歐陽舍人書原文多少字 曾鞏寄歐陽舍人書原文
大家好,關于寄歐陽舍人書原文多少字很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于曾鞏寄歐陽舍人書原文的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助!
寄歐陽舍人書 注釋
只找到了翻譯,慢慢看吧。
轉:
《寄歐陽舍人書》譯文
去年秋天派去向您請求寫碑志的人回來了,承蒙您賜我的信和您所撰寫的先祖父的神道碑銘,反復拜讀,感激和慚愧之情一起涌上心頭。碑銘所以在世上有顯著地位,因為它的作用與史書相近,但也有與史書不同的地方。大概史書對于一個人的善惡無所不寫,而碑銘大概是古人中那些有功有德,有才有行,有志有義的美德的人,懼怕后代人不知道,便一定要寫一篇碑銘來顯揚。有的把它放在家廟,有的保存在墓中,它的作用是一樣的。假使那人行為丑惡,還有什么可以寫在碑銘上呢?這是它所以和史書不同的地方。碑銘的寫作,能使死者沒有什么遺憾,活著的人得以表達他對死者的尊敬。好人喜歡自已被得到表彰,就勇于自立;壞人沒有什么可以記載的,就羞愧而且恐懼。至于那些具有廣博的才能,通達的識見,義烈忠節,美言善行的人,都能在碑銘中見到,足以成為后人效仿的榜樣。警戒勸勉意義,不是近于史書,難道還會同別的什么相近呢? 到了世道衰敗,作為人的子孫,都一心想褒美稱揚他故去的親人,而不再根據事理。所以即使是行為丑惡的人,都力求刻石立銘,用來向后代夸耀。撰寫碑銘的人既然不能拒絕而不寫,又因為他的子孫所請托的,倘若寫上墓主丑惡的東西,就是不合人情,于是碑銘開始不真實了。后代要寫碑銘的人,應當要觀察所撰寫的對象。倘若所托非人,就會記載得不公正和不正確,所寫的碑銘也就不足以流地于當代并流傳到后代。所以千百年來,朝遷的公卿大夫直到鄉里的人士,無不撰有碑銘,但能夠流傳下來的大概很少。它的原因不在別的,就是所托非人,記載得不公正和不正確的緣故。 既然這樣,那么,誰是撰寫碑銘而能盡到公正和正確的合適人選呢?不是有很高的道德修養而又善于寫文章的人,不能擔負這一工作。大概有很高道德修養的人,他對于惡人,就不會接受為他寫碑銘的請求,對于一般的普通人,他就能分辨清楚。而人們的行為品德,有的人心地善良,而表現出來的行為卻不那么好;有的人內心奸邪,而外面表現得很善良;有的人善惡相差懸殊,而不容易如實地指出來;有的人實際表現要大于他的名聲;有的人的名聲要大于他的實際表現。如同用一個人,不是有很高道德修養的人,怎么能夠辯別他而不受迷惑,評議他而不徇私情?能夠不迷惑不徇私情,就達到公正而且正確了。倘若所寫的人文辭不擅長,那么,在人世間還不能流傳開來,于是又在于他的文章能加倍勝人了。所以說:不是有很高的道德修養而又善于寫文章的人,不能擔負這一工作。難道不是這樣嗎? 然而有很高的道德修養而又善于寫文章的人,雖然有時在當代并存,也許幾十年或一二而年才能出現。這種人傳世是這樣的困難,碰到他又是這樣的困難。像先生的道德文章,本來就是所謂幾百年才能出現的。先祖父的言行卓然出眾,幸而遇到先生,得以寫出公正和正確的神道碑銘,這碑銘能流行于當代并流傳到后代是毫無疑問的了。而世上的讀書人,每每看到傳記中所記古人的事跡,到了他可以感人的地方,就往往極為傷心,在不知不覺中流步了眼淚,何況讀的人是他的子孫呢?更何況是我曾鞏呢?我追慕仰望先祖父的德行,而考慮用什么辦法使他的事跡流傳,就可以知道先生推恩一次賜我的神道碑銘,可以澤及我的三代,我感激和報答之心,應該怎樣回報呢? 可是我又想到,像我這樣的淺薄遲鈍,而先生加以獎勵提攜;先祖父的艱難顛沛,境遇不好,一直到死,而先生加以表彰顯揚。這就使世上魁偉杰出的罕見人士,有誰不愿進拜于先生的門下呢?那些隱世之士,有誰不希望世道的轉煤變呢?善行,有誰不愿意去做?干壞事,有誰不羞愧而畏懼呢?作為人的父親,祖父的,有誰不想教導他的子孫呢?作為人的子孫的,有誰不想讓自己 父親,祖父得到尊寵榮耀?這幾種美行,全都歸功于先生。既拜受承蒙賞給神道碑銘,且冒昧進言說了要請你撰寫的原因。來信中告諭先祖世系相傳的世次問題,豈敢不領受教誨而加以詳細考查。承蒙作銘,甚感羞愧,不再贅言了。
原文參見:
寄歐陽舍人書文言文翻譯及注釋
《寄歐陽舍人書》是宋代文學家曾鞏寫給其師歐陽修的一封感謝信,文章通過對銘志作用及流傳條件的分析。來述說“立言”的社會意義,闡發“文以載道”的主張,表達了對道德文章兼勝的贊許與追求。文章結構謹嚴,起承轉合自然。寄歐陽舍人書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是我整理的寄歐陽舍人書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
寄歐陽舍人書文言文原文
寄歐陽舍人書
作者:曾鞏
去秋人還,蒙賜書及所撰先大父墓碑銘。反復觀誦,感與慚并。夫銘①志之著于世,義近于史,而亦有與史異者。蓋史之于善惡,無所不書,而銘者,蓋古之人有功德材行志義之美者,懼后世之不知,則必銘而見之。或納于廟,或存于墓,一也。茍其人之惡,則于銘乎何有?此其所以與史異也。其辭之作,所以使死者無有所憾,生者得致其嚴。而善人喜于見傳,則勇于自立;惡人無有所紀,則以愧而懼。至于通材②達識,義烈節士,嘉言善狀,皆見于篇,則足為后法。警勸之道,非近乎史,其將安近?
及世之衰,為人之子孫者,一欲褒揚其親而不本乎理。故雖惡人,皆務勒③銘,以夸后世。立言者既莫之拒而不為,又以其子孫之所請也,書其惡焉,則人情之所不得,于是乎銘始不實。后之作銘者,常觀其人。茍托之非人,則書之非公與是,則不足以行世而傳后。故千百年來,公卿大夫至于里巷之士,莫不有銘,而傳者蓋少。其故非他,托之非人,書之非公與是故也。
然則孰為其人而能盡公與是歟?非畜④道德而能文章者,無以為也。蓋有道德者之于惡人,則不受而銘之,于眾人則能辨焉。而人之行,有情善而跡非,有意奸而外淑,有善惡相懸而不可以實指,有實大于名,有名侈于實。猶之用人,非畜道德者,惡能辨之不惑,議之不徇?不惑不徇,則公且是矣。而其辭之不工,則世猶不傳,于是又在其文章兼勝⑤焉。故曰,非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉!
然畜道德而能文章者,雖或并世而有,亦或數十年或一二百年而有之。其傳之難如此,其遇之難又如此。若先生之道德文章,固所謂數百年而有者也。先祖之言行卓卓⑥,幸遇而得銘,其公與是,其傳世行后無疑也。而世之學者,每觀傳記所書古人之事,至其所可感,則往往衋然⑦不知涕之流落也,況其子孫也哉?況鞏也哉?其追睎祖德而思所以傳之之繇,則知先生推一賜于鞏而及其三世。其感與報,宜若何而圖之?
抑又思若鞏之淺薄滯拙,而先生進之,先祖之屯蹶⑧否塞以死,而先生顯之,則世之魁閎⑨豪杰不世出之士,其誰不愿進于門?潛遁幽抑之士,其誰不有望于世?善誰不為,而惡誰不愧以懼?為人之父祖者,孰不欲教其子孫?為人之子孫者,孰不欲寵榮其父祖?此數美者,一歸于先生。既拜賜之辱,且敢進其所以然。所諭世族之次,敢不承教而加詳焉?愧甚,不宣。鞏再拜。
寄歐陽舍人書文言文翻譯
曾鞏叩頭再次拜上,舍人先生:
去年秋天,我派去的人回來,承蒙您賜予書信及為先祖父撰寫墓碑銘。我反復讀誦,真是感愧交并。
說到銘志之所以能夠著稱后世,是因為它的意義與史傳相接近,但也有與史傳不相同的地方。因為史傳對人的善惡都一一加以記載,而碑銘呢,大概是古代功德卓著、才能操行出眾,志氣道義高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻銘來顯揚自己,有的置于家廟里,有的放置在墓穴中,其用意是一樣的。如果那是個惡人,那么有什么好銘刻的呢?這就是碑銘與史傳不同的地方。銘文的撰寫,為的是使死者沒有什么可遺憾,生者借此能表達自己的尊敬之情。行善之人喜歡自己的善行善言流傳后世,就積極建立功業;惡人沒有什么可記,就會感到慚愧和恐懼。至于博學多才、見識通達的人,忠義英烈、節操高尚之士,他們的美善言行,都能一一表現在碑銘里,這就足以成為后人的楷模。銘文警世勸戒的作用,不與史傳相近,那么又與什么相近呢!
到了世風衰微的時候,為人子孫的,一味地只要褒揚他們死去的親人而不顧事理。所以即使是惡人,都一定要立碑刻銘,用來向后人夸耀。撰寫銘文的人既不能推辭不作,又因為死者子孫的一再請托,如果直書死者的惡行,就人情上過不去,這樣銘文就開始出現不實之辭。后代要想給死者作碑銘者,應當觀察一下作者的為人。如果請托的人不得當,那么他寫的銘文必定會不公正,不正確,就不能流行于世,傳之后代。所以千百年來,盡管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑銘,但流傳于世的很少。這里沒有別的原因,正是請托了不適當的人,撰寫的銘文不公正、不正確的緣故。
照這樣說來,怎樣的人才能做到完全公正與正確呢?我說不是道德高尚文章高明的人是做不到的。因為道德高尚的人對于惡人是不會接受請托而撰寫銘文的,對于一般的人也能加以辨別。而人們的品行,有內心善良而事跡不見得好的,有內心奸惡而外表良善的,有善行惡行相差懸殊而很難確指的,有實際大于名望的,有名過其實的。好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨別清楚而不被迷惑,怎么能議論公允而不徇私情?能不受迷惑,不徇私情,就是公正和實事求是了。但是如果銘文的辭藻不精美,那么依然不能流傳于世,因此就要求他的文章也好。所以說不是道德高尚而又工于文章的人是不能寫碑志銘文的,難道不是如此嗎?
但是道德高尚而又善作文章的人,雖然有時會同時出現,但也許有時幾十年甚至一二百年才有一個。因此銘文的流傳是如此之難;而遇上理想的作者更是加倍的困難。象先生的道德文章,真正算得上是幾百年中才有的。我先祖的言行高尚,有幸遇上先生為其撰寫公正而又正確的碑銘,它將流傳當代和后世是毫無疑問的。世上的學者,每每閱讀傳記所載古人事跡的時候,看到感人之處,就常常激動得不知不覺地流下了眼淚,何況是死者的子孫呢?又何況是我曾鞏呢?我追懷先祖的德行而想到碑銘所以能傳之后世的原因,就知道先生惠賜一篇碑銘將會恩澤及于我家祖孫三代。這感激與報答之情,我應該怎樣來表示呢?
我又進一步想到象我這樣學識淺薄、才能庸陋的人,先生還提拔鼓勵我,我先祖這樣命途多乖窮愁潦倒而死的人,先生還寫了碑銘來顯揚他,那么世上那些俊偉豪杰、世不經見之士,他們誰不愿意拜倒在您的門下?那些潛居山林、窮居退隱之士,他們誰不希望名聲流播于世?好事誰不想做,而做惡事誰不感到羞愧恐懼?當父親、祖父的,誰不想教育好自己的子孫?做子孫的,誰不想使自己的父祖榮耀顯揚?這種種美德,應當全歸于先生。我榮幸地得到了您的恩賜,并且冒昧地向您陳述自己所以感激的道理。來信所論及的我的家族世系,我怎敢不聽從您的教誨而加以研究審核呢?
榮幸之至,書不盡懷,曾鞏再拜上。
寄歐陽舍人書文言文注釋
1. 去秋:當指慶歷六年。
2. 先大父:去世的祖父。曾鞏祖父曾致堯,太宗太平興國八年進士。人仕后,堅守剛直,敢于言事,屢遭貶斥,歷知州府,終戶部郎中,真宗大中祥符五年(1012年)卒于官,享年六十六歲。
3. 墓碑銘:指歐陽修所作《尚書戶部郎中贈右諫議大夫曾公神道碑銘》。文中說:“慶歷六年夏,其孫鞏鞏其父命以來請曰:‘愿有述。’遂為之述。”即指此事。
4. 感與慚并:感激與慚愧之情同時而來。
5. 銘而見之:作銘文使其顯現。《禮記·祭統》:“銘者,自名也,自名以稱揚其先祖之美,而明著之后世者也。為先祖者,莫不有美焉,莫不有惡焉,銘之義,稱美而不稱惡,此孝子孝孫之心也。”
6. “或納于廟”三句:意謂銘文或人家廟,或存墓中,其用意相同。
7. 生者得致其嚴:謂活著的人能借以表樂自己尊敬之情。嚴,尊敬。
8. 喜于見傳:謂積善之人樂于見到自己的好處流傳于世。
9. 勇于自立:奮發起來有所建樹。
10. 無有所紀:沒有什么事跡可記。以愧而俱:因以慚愧和畏懼。
11. 足為后法:足以作為后人的楷模。
12. “警勸”三句:意謂銘的替惡勉善的作用,不與史書相近,那又與什么相近呢?
13. 一欲:一心只想。
14. 不本乎理:不根據事理。
15. 皆務勒銘:都致力于刻立碑銘。
16. 以:用以。
17. 不實:不合事實,意謂虛夸。
18. 常觀其人:應當察看撰寫銘文的人本身怎么樣。
19. 非人:不適當的人。
20. 非公與是:意謂寫出的銘文就不公平和不合事實。
21. 傳后:傳于后世。
22. “非畜道德”二句:意謂不是積蓄有道德素養而又能寫好文章的人,是不能做到“公與是”的。
23. 于惡人:對于惡人。不受而銘之:不接受為他作銘的請求。
24. 辨:辨別清楚。
25. 情善而跡非:心情從善但表現出的事卻不好。
26. 意奸而外淑:立意奸詐但卻表現出善良的樣子。
27. “有善惡相懸”一句:有善有惡極其懸殊,卻又不能切實加以指出。
28. 實大于名:實際表現大于名聲。
29. 名侈于實:名聲超過了實際表現。侈,夸大。
30. 惡:怎么。
31. 惑:困惑、迷亂。
32. 徇:偏于私情。
33. 文章兼勝:文章也相應寫得好。
34. 并世而有:同一時期出現。
35. 固:誠然、確實。
36. 卓卓:突出貌。
37. 幸遇而得銘:幸運地相遇而又能得到對方撰寫銘文。
38. 衋然:傷痛的樣子。
39. 睎:仰慕。
40. 推一賜于鞏:推恩一次給我。指歐陽修應其所請,替他祖父作墓碑銘。
41. 三世:指曾鞏自己以及他的父親、祖父三代都榮受恩惠。
42. “其感于報”二句:那感激與報答之心,應當怎么樣使之實現呢?
43. 抑:然而。
44. 進之:使之學有所進。屯蹶困苦挫折。
45. 否塞:閉塞不通。屯、否,皆《易》卦名,象征艱難阻塞,時運不通。鞏之先祖曾致堯為官剛直,多次遭貶,故云。
46. 顯之:使其平生事跡得到顯揚。
47. 不出世:不顯露于世,即政治上不遇于時。
48. 進于庭:意謂拜入您的門下。
49. 潛遁幽抑:隱逸困頓。
50. 有望于世:對于世事前途有所期待。
51. 辱:謙詞,猶言承蒙。
52. 敢:自言冒昧之詞。
53. 諭:諭示。舊時上告下的通稱。
54. 世族之次:指曾氏家族的世系排列。按歐陽修在《與曾鞏論世族書》中,指出曾鞏在陳述家族世系次序排列中,依年代考證有多處不合,故“雖且從所述,皆宜更加考正”。從中可見歐陽修的求實精神。
55. 敢:豈敢。
56. 加詳:加以詳細考查。這是曾鞏對歐陽修來信論及曾氏世族一事的表態與回答。
57. 不宣:不一一細說。舊時書信末尾常用語。[3] [2] [4]
寄歐陽舍人書寫作背景
這封信作于宋仁宗慶歷七年(1047年)。慶歷六年(1046年)夏,曾鞏奉父親之命,寫信請歐陽修為已故的祖父曾致堯作一篇墓碑銘。當年,歐陽修寫好《尚書戶部郎中贈右諫議大夫曾公神道碑銘》,曾鞏于次年即寫此信致謝。[3] [1]
寄歐陽舍人書作品鑒賞
文學賞析
第一段,文章內容結構上的“起”,敘寫信之由。“去秋人還”,“人還”猶如說“墓志銘收到了”,交代之意,“蒙賜書”及撰“銘”,點明寫信之由,“反復觀誦”,側面寫出歐文之精采,及作者愛不釋手的情景,“感與慚井”,寫作者對歐陽修的感激與敬佩口慚,弓l申為自愧弗如之意,顯示著敬佩之情。起首賽事二十余字,共四層意思,簡潔精當,意蘊深長。
第二段,文章內容之“承”。本段承上文“撰銘之謝”展開,敘及撰寫墓志銘的愈義。作者在段首即概括了本段論點:“銘志之著于世,義近于史。”以史作臂,把銘志的憊義淺顯地表達出來。然后,比較銘、史之異同。先言其異:史,實錄善惡之行;銘,只書美善之德,有褒揚美善之義,故人惡則無銘志之撰;此其異。次言銘、史之同:社會作用相同,即替惡勸善的作用相同。“勸”,“勉勵”之意。銘志,對好人是一種鼓勵,美德得到彭顯,流芳后世,死而無憾,活著的人,可以憑借銘志申達敬意,因此,銘志之撰,使好人,“勇于自立”;銘志,對壞人是二種警誡,一想起死后無善可述,就又愧又怕。這一段以史為臂,借助銘、史對比展開文章,深刻地闡述了銘志的“替勸之道”。
三、四自然段,文章內容結構之“轉”。前一部分寫的是“古墓銘之美義”;這一部分,寫“今墓銘之惡弊”及糾除弊害的條件。由美而及于惡,由古而及于今,內容是為一“轉”,這一“轉”,其實正是內容的又一縱深發展。
第三段,談今銘“二弊”。首先指出:今銘之惡弊是“不實”。文章從兩個方面剖析了銘不得實的原因:一方面是請銘的人,一心要美譽顯揚他們的親長。于是就不根據事理本來面目撰銘,所以惡人也可以憑虛美夸粗于后世,另一方面是“立言者”,即撰銘之人,受人請托,倘寫惡德,則有悖于人情,所以不得不為溢美之謚。其次,指出今銘之惡弊是“傳者蓋少”,能傳世的銘志很少。上至公卿,下至里巷之十,大家“莫不有銘”,鮮有流傳者于世是何原因,作者一語破的:“托之非人,一修之非公與是”,撰寫墓志銘的人,倘非正直有德之人,撰文亦不公止與正確,一派奉承阿談之詞,就不能行世而傳后了。盡管今銘之惡弊,產生有“請托者”和“立言者”兩方面的原因,但作者從文學家的角度剖析問題,還是重在立言者的責任方面,因此,在文字上,本段就立言者的論述,貫穿全段;而請托者只是數語帶過:這種有詳有略的文字處理,也使“立言者”的論題更加突出。
第四段,承上段“立言者”的論述,這一段特別強調:立言者的素質是糾除今弊的根本條件。作者提出:“立言者”必須是“畜道德而能文章者”。即是說,立言者一方面要有很高尚的道德修養;一方面,又要很有文采,擅寫文章,第三段曾談及今銘二弊:一是“不實”;一是“不傳”。第四段針對“不實”之弊,提出“畜道德”;針對“不傳”之弊,提出“能文章”;環環相扣,論述層次嚴謹、周密。作者在此段先總提出“畜道德而能文章”的論點。然后再按順序分說“畜道德”與“能文章”。
“畜道德”,言道德修養對于文章識見的影響:一是,德者必不肯受托于惡人行滋美、虛美之撰;二是道德的修養能帶助人區分現象與本質的復雜表現:社會上,有內心善良而行為卻有不端之嫌者;有內心奸詐。外表卻具善良之象者,有其行髻惡懸而難決者;有實大于名者;有名大于實者。事物如此紛紜復雜,唯有德之上才能具有德之識,獨具慧眼,看透本質,不為表像迷惑。做出正確判斷。唯有德之士,才能公正不阿。不殉私情。他們筆下的銘文,才具備“公與是”的標準。
論及“能文章”,曾鞏認為,辭采不美,文章不會流傳于世,只有“文章兼勝”才行二勝,佳妙之謂,“兼勝”,這是文章流傳的條件。最后,又總說:“非畜道德而能文章者,無以為也。”作了小結。
這一小段敘述層次是:先總說——次分說——再總說,條理清楚,結構嚴謹。
第五、六兩段,文章內容結構之“合”。從“立言者”之論,歸結至于歐陽舍人之身,盛譽歐陽修“畜道德而能文章”之賢,深謝歐陽修賜銘之德。曾鞏撰此文時,這兩段未始不是文章的“重頭”部分,作為感謝信,作者的感激與頌揚,正是文章的重點,所以文字筆墨也用了許多。但從鑒賞角度看,倒是前幾段更重要。曾鞏意在寫一封感謝信;而如今曾鞏的“墓志銘論”或“立言論”成了重點,因此,后兩段簡單介紹:一是曾鞏盛譽歐陽修“蓄道德”的問題:歐陽修由于一貫堅決支持慶歷新政,且文章鋒芒畢露,如《朋黨論》、《論杜衍范仲淹等罷政事狀》,遂深為保守派嫉恨,制造事端。京城流言四起,諫官錢明逸據此彈勸歐陽修。指責他與甥女關系暖昧。《宋史·歐陽修傳》載:“邪黨益忌修,因其孤甥張氏獄傅致以罪,左遷知制誥、知滁州。”歐陽修身披污名,百口莫辯,曾鞏在《上歐蔡書》中,仗義執言:“乘女子之隙,造非常之謗,而欲加之天下之大賢。不顧四方人議論,不畏夭地鬼神之臨己,公然欺誣,駭天下之耳目。”曾鞏為此可以說是激憤到極點了,至于“廢食與寢”。在這種背景下,曾鞏特別推重歐陽修的道德之賢,認為歐陽修是“數百年而有”的德才兼具之士,這應視為是深有意味的,也是對流言的一種反擊。
另外,曾鞏盛譽歐陽修之“道德文章”,是“數百年而有者”,說的也是實話,蘇軾在《六一居士集序》中說:“歐陽子,今之韓愈也。”韓、歐分別為唐宋兩代文學運動的領袖,推動了兩代古文運動的發展,并給后世留下了深遠的影響。說歐陽修是中國文壇上“數百年而有者”。確實是句實在話,決不能視為一種吹捧。
這篇文章最大的特點行文曲折。此文作為一封感謝信,起首并不言謝字,而是紆回曲折,慢慢道來。先論及古代撰寫墓志銘的社會意義,在于褒揚美善;進而論及今之墓銘的流弊,即“不實”、“不傳”;在論及流弊時,特別突出了立言人的作用,提出只有立言人“畜道德而能文章”,才能格守“公”與“是”的原則,才能“文章兼勝好,從而傳世;既而,又言“畜道德而能文章”者,世代罕有,文章至此才推出歐陽修來,盛譽歐陽修是“畜道德而能文章行者,是韶所謂數百年而有者”,并深致謝意,這才說到了感謝信的正題。文章由遠及近,從古及今,由慮及實,從泛論而及于歐陽修之身。曲徑通幽,層層遞進,正是這種“紆徐”之筆,把作者的感謝與敬佩,表達得酣暢淋漓。[1] [2] [4]
名家評價
茅坤《唐宋八大家文鈔》卷九十九:“此書紆徐百折,而感慨鳴咽之氣,博大幽深之識,溢于言外。較之蘇長公所謝張公為其父墓銘書特勝。”[3]
儲欣《唐宋十大家全集錄·南豐先生全集錄》卷二:“層次如累丸,相生不絕如抽繭絲,深涵光芒其議論也,溫柔敦厚其情文也。曾文至此,豈后人所能沿襲擬議。”[3]
林云銘《古文析義》卷十五:“是篇把志與史分別異同,轉入后世之不實,又無傳處,歸到廬陵之道德文章,欣幸一番,感恩一番,碩美一番,見得此銘便足千秋信史,可以警勸,關系非輕,與世人執筆不同。把自己祖父也占了許多地步,是善于闡揚先德者,不特文詞高妙,議論精確也。”[3]
吳楚材、吳調侯《古文觀止》卷十一:“子固感歐公銘其祖父,寄書致謝,多推重歐公之辭。然因銘祖父而推重歐公,則推重歐公,正是歸美祖父。至其文紆徐百折,轉入幽深,在南豐集中,應推為第一。”[3]
寄歐陽舍人書作者簡介
曾鞏《寄歐陽舍人書》原文及翻譯
導語:曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協、曾敦并稱“南豐七曾”。曾鞏文學成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。下面我就來分享曾鞏《寄歐陽舍人書》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
鞏頓首再拜,舍人先生:
去秋人還,蒙賜書及所撰先大父墓碑銘。反復觀誦,感與慚并。夫銘①志之著于世,義近于史,而亦有與史異者。蓋史之于善惡,無所不書,而銘者,蓋古之人有功德材行志義之美者,懼后世之不知,則必銘而見之。或納于廟,或存于墓,一也。茍其人之惡,則于銘乎何有?此其所以與史異也。其辭之作,所以使死者無有所憾,生者得致其嚴。而善人喜于見傳,則勇于自立;惡人無有所紀,則以愧而懼。至于通材②達識,義烈節士,嘉言善狀,皆見于篇,則足為后法。警勸之道,非近乎史,其將安近?
及世之衰,為人之子孫者,一欲褒揚其親而不本乎理。故雖惡人,皆務勒③銘,以夸后世。立言者既莫之拒而不為,又以其子孫之所請也,書其惡焉,則人情之所不得,于是乎銘始不實。后之作銘者,常觀其人。茍托之非人,則書之非公與是,則不足以行世而傳后。故千百年來,公卿大夫至于里巷之士,莫不有銘,而傳者蓋少。其故非他,托之非人,書之非公與是故也。
然則孰為其人而能盡公與是歟?非畜④道德而能文章者,無以為也。蓋有道德者之于惡人,則不受而銘之,于眾人則能辨焉。而人之行,有情⑤善而跡非,有意奸而外淑,有善惡相懸而不可以實指,有實大于名,有名侈于實。猶之用人,非畜道德者,惡能辨之不惑,議之不徇⑥?不惑不徇,則公且是矣。而其辭之不工,則世猶不傳,于是又在其文章兼勝⑦焉。故曰,非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉!
然畜道德而能文章者,雖或并世⑧而有,亦或數十年或一二百年而有之。其傳之難如此,其遇之難又如此。若先生之道德文章⑨,固所謂數百年而有者也。先祖之言行卓卓10,幸遇而得銘,其公與是,其傳世行后無疑也。而世之學者,每觀傳記所書古人之事,至其所可感,則往往衋然11不知涕之流落也,況其子孫也哉?況鞏也哉?其追睎12祖德而思所以傳之之繇,則知先生推一賜于鞏而及其三世。其感與報,宜若何而圖之?
抑又思若鞏之淺薄滯拙13,而先生進之,先祖之屯蹶14否塞以死,而先生顯之,則世之魁閎15豪杰不世出之士,其誰不愿進于門?潛遁16幽抑之士,其誰不有望于世?善誰不為,而惡誰不愧以懼?為人之父祖者,孰不欲教其子孫?為人之子孫者,孰不欲寵榮其父祖?此數美者,一歸于先生。既拜賜之辱,且敢17進其所以然。所諭世族之次,敢不承教而加詳焉?愧甚,不宣。鞏再拜。
譯文:
曾鞏叩頭再次拜上,舍人先生:
去年秋天,我派去的人回來,承蒙您賜予書信及為先祖父撰寫墓碑銘。我反復讀誦,真是感愧交并。
說到銘志之所以能夠著稱后世,是因為它的意義與史傳相接近,但也有與史傳不相同的地方。因為史傳對人的善惡都一一加以記載,而碑銘呢,大概是古代功德卓著、才能操行出眾,志氣道義高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻銘來顯揚自己,有的置于家廟里,有的放置在墓穴中,其用意是一樣的。如果那是個惡人,那么有什么好銘刻的呢?這就是碑銘與史傳不同的地方。銘文的撰寫,為的是使死者沒有什么可遺憾,生者借此能表達自己的尊敬之情。行善之人喜歡自己的善行善言流傳后世,就積極建立功業;惡人沒有什么可記,就會感到慚愧和恐懼。至于博學多才、見識通達的人,忠義英烈、節操高尚之士,他們的美善言行,都能一一表現在碑銘里,這就足以成為后人的楷模。銘文警世勸戒的作用,不與史傳相近,那么又與什么相近呢!
到了世風衰微的時候,為人子孫的,一味地只要褒揚他們死去的親人而不顧事理。所以即使是惡人,都一定要立碑刻銘,用來向后人夸耀。撰寫銘文的人既不能推辭不作,又因為死者子孫的一再請托,如果直書死者的惡行,就人情上過不去,這樣銘文就開始出現不實之辭。后代要想給死者作碑銘者,應當觀察一下作者的為人。如果請托的人不得當,那么他寫的銘文必定會不公正,不正確,就不能流行于世,傳之后代。所以千百年來,盡管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑銘,但流傳于世的很少。這里沒有別的原因,正是請托了不適當的'人,撰寫的銘文不公正、不正確的緣故。
照這樣說來,怎樣的人才能做到完全公正與正確呢?我說不是道德高尚文章高明的人是做不到的。因為道德高尚的人對于惡人是不會接受請托而撰寫銘文的,對于一般的人也能加以辨別。而人們的品行,有內心善良而事跡不見得好的,有內心奸惡而外表良善的,有善行惡行相差懸殊而很難確指的,有實際大于名望的,有名過其實的。好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨別清楚而不被迷惑,怎么能議論公允而不徇私情?能不受迷惑,不徇私情,就是公正和實事求是了。但是如果銘文的辭藻不精美,那么依然不能流傳于世,因此就要求他的文章也好。所以說不是道德高尚而又工于文章的人是不能寫碑志銘文的,難道不是如此嗎?
但是道德高尚而又善作文章的人,雖然有時會同時出現,但也許有時幾十年甚至一二百年才有一個。因此銘文的流傳是如此之難;而遇上理想的作者更是加倍的困難。象先生的道德文章,真正算得上是幾百年中才有的。我先祖的言行高尚,有幸遇上先生為其撰寫公正而又正確的碑銘,它將流傳當代和后世是毫無疑問的。世上的學者,每每閱讀傳記所載古人事跡的時候,看到感人之處,就常常激動得不知不覺地流下了眼淚,何況是死者的子孫呢?又何況是我曾鞏呢?我追懷先祖的德行而想到碑銘所以能傳之后世的原因,就知道先生惠賜一篇碑銘將會恩澤及于我家祖孫三代。這感激與報答之情,我應該怎樣來表示呢?
我又進一步想到象我這樣學識淺薄、才能庸陋的人,先生還提拔鼓勵我,我先祖這樣命途多乖窮愁潦倒而死的人,先生還寫了碑銘來顯揚他,那么世上那些俊偉豪杰、世不經見之士,他們誰不愿意拜倒在您的門下?那些潛居山林、窮居退隱之士,他們誰不希望名聲流播于世?好事誰不想做,而做惡事誰不感到羞愧恐懼?當父親、祖父的,誰不想教育好自己的子孫?做子孫的,誰不想使自己的父祖榮耀顯揚?這種種美德,應當全歸于先生。我榮幸地得到了您的恩賜,并且冒昧地向您陳述自己所以感激的道理。來信所論及的我的家族世系,我怎敢不聽從您的教誨而加以研究審核呢?
榮幸之至,書不盡懷,曾鞏再拜上。
關于寄歐陽舍人書原文多少字和曾鞏寄歐陽舍人書原文的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。