欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當(dāng)前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內(nèi)容

如何翻譯古文,如何翻譯古文字

點(diǎn)燈人2023-01-12 23:30歷史54

本篇文章給大家談?wù)勅绾畏g古文,以及如何翻譯古文字對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

翻譯文言文有哪些技巧?

一:文言文翻譯的原則:字字落實(shí),句句通順,直譯為主,意譯為輔

(1)字字落實(shí):忠于原文,不增不減。(落實(shí)關(guān)鍵詞語)

(2)句句通順:合乎文意,明白通順。(落實(shí)特殊句式)

(3)直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。

(4)意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

直譯和意譯的關(guān)系是:只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。

二:直譯六字法:留 刪 換 調(diào) 補(bǔ) 對(duì)(二)刪(刪減法)

虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時(shí)可刪減。

包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、倒裝句的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。(三)換(替換法)

古今異義詞、詞類活用、通假字、習(xí)慣用語、特稱詞語、修辭格等的替換。(四)調(diào)

把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣調(diào)整過來。三:文言文翻譯的方法三:貫

古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。

(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

古文翻譯的六種方法

古文翻譯的六中方法為:留、換、對(duì)、刪、補(bǔ)、調(diào),希望對(duì)同學(xué)們的文言文學(xué)習(xí)能有所幫助。

一、留:就是保留原文,無須翻譯。諸如人名、物名、地名、官名、帝號(hào)、國(guó)號(hào)、年號(hào)等以及古今詞義相同的詞匯。

二、換:就是替換。有的古漢語詞匯,現(xiàn)在雖然還在使用,但是意義已經(jīng)完全不同,為了避免誤解,翻譯時(shí)要替換。

三、對(duì):即直譯。這是最常用的,也是最基本的方法。就是去除不用翻譯的文言詞語等,主要指部分文言虛詞。

五、補(bǔ):就是加以補(bǔ)充。

六、調(diào):就是調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代人的語言習(xí)慣。

掌握這六種方法,古文翻譯起來就沒那么困難了。

古文字翻譯 如何進(jìn)行翻譯

1、古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現(xiàn)代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。

2、翻譯技巧:古文直譯的具體方法主要有對(duì)譯、移位、增補(bǔ)、刪除、保留等。

3、對(duì)譯:對(duì)譯是按原文詞序,逐字逐句地進(jìn)行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個(gè)步驟。古今漢語詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時(shí)不用改變?cè)湓~序,只要從現(xiàn)代漢語中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語來翻譯原句中的字詞就可以了。

4、對(duì)譯的好處是逐字逐句落實(shí),可以避免漏譯——漏譯是初學(xué)時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)的問題。由于古今漢語句子結(jié)構(gòu)的相同之處很多,所以凡是能夠?qū)ψg的地方都要對(duì)譯。對(duì)譯有困難或?qū)ψg后意思表達(dá)還不夠清楚、句子不通順的,才能用移位、增補(bǔ)等方法作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

文言文翻譯的方法

借代的翻譯、夸張的翻譯、互文的翻譯、委婉的翻譯、用典的翻譯。

借代的翻譯。古代漢語與現(xiàn)代漢語在借代的使用上差別很大,在古代漢語中,如果把借代直譯過來,會(huì)讓人很困惑,無法理解,所以借代應(yīng)該意譯,譯為它所代指的人或物。

夸張的翻譯。狀態(tài)、程度方面的夸張,在翻譯時(shí)前面加上“像要”或“快要”。

互文的翻譯。互文又稱為“互辭”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來翻譯。

委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要等等,有時(shí)故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,很委婉。我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)還原其本來的意思。

用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡(jiǎn)意豐,常常會(huì)引用典故。翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。

OK,本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。

版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。

本文鏈接:http://m.pinswag.com/ask/19046.html

“如何翻譯古文,如何翻譯古文字” 的相關(guān)文章

如何翻譯北人食菱(北人食菱文言文翻譯北人是個(gè)怎樣的人)

如何翻譯北人食菱(北人食菱文言文翻譯北人是個(gè)怎樣的人)

很多朋友對(duì)于如何翻譯北人食菱和北人食菱文言文翻譯北人是個(gè)怎樣的人不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧! 北人食菱的文言文翻譯 雪濤小說:《雪濤小說》為江盈科著。江盈科為明代文學(xué)家,小品文造詣極深。以下是“北人食菱文言文翻譯”,希望給大家?guī)韼椭?關(guān)于北人食菱...

古文翻譯哪些留(留的古文翻譯)

古文翻譯哪些留(留的古文翻譯)

大家好,今天來為大家解答關(guān)于古文翻譯哪些留這個(gè)問題的知識(shí),還有對(duì)于留的古文翻譯也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個(gè)問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!在文言文翻譯中哪些詞是可以直接抄寫,不譯的 地名、人名、官職、稱號(hào)、特殊事件的名字、物品的名字。文言文中詞語不需要翻譯詞語為文言文...

中翻英多少錢千字(中翻英千字價(jià)格)

中翻英多少錢千字(中翻英千字價(jià)格)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享中翻英多少錢千字,以及中翻英千字價(jià)格對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 一般英語翻譯中譯英多少錢每千字 普通領(lǐng)域:千字150-300人民幣專業(yè)領(lǐng)域 :(醫(yī)學(xué) 法律等)千字 250-500人民幣英譯中 要更低一些一些...

屈原寫的哪些詩(屈原寫的哪些詩是最短的?)

屈原寫的哪些詩(屈原寫的哪些詩是最短的?)

大家好,關(guān)于屈原寫的哪些詩很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關(guān)于屈原寫的哪些詩是最短的?的相關(guān)知識(shí),文章篇幅可能較長(zhǎng),還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對(duì)各位有所幫助! 屈原的詩有哪些 屈原的主要詩篇有《離騷》、《九歌》十一篇、《九章》九篇、《遠(yuǎn)游》、《卜居》和《漁父...

無相奪倫如何翻譯(六國(guó)倫原文及翻譯)

無相奪倫如何翻譯(六國(guó)倫原文及翻譯)

今天給各位分享無相奪倫如何翻譯的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)六國(guó)倫原文及翻譯進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧! 無相奪倫這個(gè)詞的意思? 是絲、竹、金、石、...社會(huì)只有“個(gè)人理性”而沒有真正的“集體理性”,那么這個(gè)社會(huì)就會(huì)注定衰敗不堪八音克諧無相奪倫神人以和出自哪部書 給你介...

親射虎看孫郎如何翻譯(親射虎,看孫郎翻譯)

親射虎看孫郎如何翻譯(親射虎,看孫郎翻譯)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享親射虎看孫郎如何翻譯,以及親射虎,看孫郎翻譯對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 求《江城子密州出獵》的譯文 江城子·密州出獵(蘇軾)老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼。錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報(bào)傾城隨太守,親射虎,看孫...

陸游的詩有哪些網(wǎng)址(陸游詩詞大全)

陸游的詩有哪些網(wǎng)址(陸游詩詞大全)

今天給各位分享陸游的詩有哪些網(wǎng)址的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)陸游詩詞大全進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧! 陸游的詩有哪些? 《游山西村》莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。從今若許閑乘月,拄杖無時(shí)夜叩門。【教科書...

如何翻譯北人食菱 北人食菱的中文意思

如何翻譯北人食菱 北人食菱的中文意思

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何翻譯北人食菱,以及北人食菱的中文意思對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 北人食菱文言文翻譯 北人食菱文言文翻譯如下:1、北人生而不識(shí)菱者,仕于南方,席上啖菱,并殼入口,或曰:“食菱須去殼。”譯文:有個(gè)出生在北方...

翻譯如何賞析 鑒賞 翻譯

翻譯如何賞析 鑒賞 翻譯

大家好,今天本篇文章就來給大家分享翻譯如何賞析,以及鑒賞 翻譯對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 如何賞析一篇英語譯文 1. 正說反譯正說反譯是常用的漢英翻譯技巧,其實(shí)很簡(jiǎn)單,指的就是中文原文是肯定說法,但英文譯文是否定說法。一起來看看例子吧:Ye...

如何分析譯文 翻譯案例分析

如何分析譯文 翻譯案例分析

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何分析譯文,以及翻譯案例分析對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 英語翻譯的基本方法及技巧 文章從探討英語翻譯的重要意義出發(fā),詳細(xì)闡述了英語翻譯的重要性和重要方法。接著筆者又深入分析了英語翻譯的基本方法問題...

發(fā)表評(píng)論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請(qǐng)?jiān)谶@里發(fā)表您的看法和觀點(diǎn)。