唐代錢起如何翻譯,唐代的錢
很多朋友對于唐代錢起如何翻譯和唐代的錢不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!
錢起《歸雁》原文及翻譯賞析
歸雁原文:
瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。 二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。
歸雁翻譯及注釋
翻譯 大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風(fēng)景秀麗,食物豐美,你為什么隨便離開這么好的地方,回到北方來呢?大雁回答:瀟湘一帶風(fēng)景秀麗,食物豐美,本來是可以常住下去的。可是,湘靈在月夜鼓瑟,從那二十五弦上彈出的音調(diào),實在太凄清、太哀怨了!我的感情,簡直承受不住,只好飛回北方。
注釋 1瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。等閑:輕易、隨便。2水碧沙明:《太平御覽》卷六五引《湘中記》:「湘水至清,……白沙如雪。」苔,鳥類的食物,雁尤喜食。3二十五弦:指瑟。《楚辭·遠游》:「使湘靈鼓瑟兮。」4勝(音shēng):承受。
歸雁賞析一
錢起是吳興(今屬浙江)人,入任后,一直在長安和京畿作官。他看到秋雁南飛,曾作《送征雁》詩:「秋空萬里靜,嘹唳獨南征……悵望遙天外,鄉(xiāng)情滿目生。」這首《歸雁》,同樣寫于北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。
詩詠「歸雁」,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認識,從歸雁想到了它們歸來前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯(lián)系,這樣就形成了詩中的奇思妙想。
根據(jù)這樣的藝術(shù)構(gòu)思,作者一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,一下筆就連用兩個句子劈空設(shè)問:「瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔」,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道──不理會大雁的習(xí)性,而另外探尋大雁歸來的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:「二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。」湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟聲凄涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。
詩人就是這樣借助豐富的想像和優(yōu)美的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄清境界,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。然而,詩人筆下的湘神鼓瑟為什么那樣凄涼?大雁又是為什么那樣「不勝清怨」呢?為了弄清詩人所表達的思想感情,可以看看他考進士的成名之作《湘靈鼓瑟》。在那首詩中,作者用「蒼梧來怨慕」的詩句指出,湘水江神鼓瑟之所以哀怨,是由于她在樂聲中寄托了對死于蒼梧的丈夫──舜的思念。同時,詩中還有「楚客不堪聽」的詩句,表現(xiàn)了貶遷于湘江的「楚客」對瑟聲哀怨之情的不堪忍受。
拿《湘靈鼓瑟》同《歸雁》相對照,使讀者領(lǐng)會到:《歸雁》中的「不勝清怨卻飛來」一句,原來是從「楚客不堪聽」敷演而來,作者是按照貶遷異地的「楚客」來塑造客居湘江的旅雁的形象的。故而,他使旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回。「雖信美而非吾土兮,曾何足以少留」,建安文學(xué)家王粲《登樓賦》中的這兩句揭示羈客情懷的名言,正可借來說明《歸雁》詩中旅雁聽瑟飛回時的「心情」,而詩人正是借寫充滿客愁的旅雁,婉轉(zhuǎn)地表露了宦游他鄉(xiāng)的羈旅之思。這首詩構(gòu)思新穎,想像豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊。它以獨特的藝術(shù)特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
歸雁賞析二
多愁善感是一般詩人的特點.但僅僅多愁善感,而不能夠把這種情緒適當(dāng)?shù)亍?yōu)美地表達出來以引起他人的共鳴,那還算不得一個成功的詩人.
錢起這首《歸雁》,就是假借詩人與雁的問答以披露春夜的某種感受,在婉轉(zhuǎn)流利的形式中寄寓了深長情思的佳作.在這里,詩人自己的旅愁和鄉(xiāng)思是作詩的原動力,而南來的大雁,或與歸雁有關(guān)的瑟曲則是使詩人獲得靈感并使飄忽的靈感變成生動形象的契機.詩人內(nèi)心充沛的情感孕育了他的創(chuàng)作 *** ,而這 *** 一旦找到了恰當(dāng)?shù)恼Z言形式,便會成為一首美麗的詩.
首聯(lián)是詩人對歸雁的詢問.傳說大雁南飛越冬,到了衡山回雁峰即轉(zhuǎn)回.所以詩人有此一問:哦,南來的雁啊,你為何離開瀟湘那水碧沙明兩岸長滿莓苔,既安靜又富饒的地方,而千里迢迢地飛回北方來呢?次聯(lián)是代歸雁作答:因為那里有湘靈在夜月下鼓瑟,我禁不住那曲調(diào)的清冷悲怨,所以才折返回來.這個回答詞當(dāng)然完全是想像之詞,但這么一答就暗暗地(不是直接、顯露地)牽出了湘靈鼓瑟的傳說,使讀者閉目即能想見月夜下一個在江邊彈奏樂曲傾訴哀怨的女子形象,從而產(chǎn)生不忍卒聽的反應(yīng).于是,讀者便理解了大雁"卻飛"(即折返而飛)的理由,更進而通過詩人同歸雁這個南方來客的問答,體察到詩人身羈北方而懷念南方家鄉(xiāng)的感情.而這正是錢起寫這首詩所真正想表達的.
詩詞作品: 歸雁 詩詞作者:【 唐代 】 錢起 詩詞歸類: 【詠物】、【寫鳥】、【思鄉(xiāng)】
盧龍塞行送韋掌記的全文翻譯?
原文:
盧龍塞行送韋掌記
朝代:唐代|作者:錢起
雨雪紛紛黑山外,行人共指盧龍塞。
萬里飛沙咽鼓鼙,三軍殺氣凝旌旆。
陳琳書記本翩翩,料敵張兵奪酒泉。
圣主好文兼好武,封侯莫比漢皇年。
注釋:
①掌記:唐代官名,觀察使或節(jié)度使的屬官掌書記的省稱。
②盧龍塞:位于遷西縣與寬城縣接壤處,是燕山山脈東段的隘口,為古代軍事要塞,兵家必爭之地。
③陳琳:“建安七子”之一,初仕袁紹,后歸曹操。
④漢皇年:漢皇時代,此處以漢指唐。
譯文:
黑山外雨雪紛飛,出征的士兵都指著說,那就是盧龍塞。
邊塞萬里飛沙走石,戰(zhàn)鼓雄渾濁重,三軍的殺氣幾乎要讓旌旗凝滯。
韋掌記你原本如陳琳文采華美,料敵如神,設(shè)兵布陣,一定會首戰(zhàn)告捷,勇奪酒泉。
圣明的君主文武兼?zhèn)?定然戰(zhàn)功卓著,將會有更多的封侯獎賞,絕非漢武時候所能比。
作者簡介:
錢起(生卒年不詳),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進士,大書法家懷素和尚之叔。曾任考功郎中,故世稱錢考功。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者。又與郎士元齊名,當(dāng)時稱為“前有沈宋,后有錢郎。”
錢起,初為秘書省校書郎、藍田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱錢考功,與韓翃、李端、盧綸等號稱大歷十才子。錢起長于五言,詞彩清麗,音律和諧。因與郎士元齊名,齊名“錢郎”。人為之語曰:“前有沈宋,后有錢郎。”對此,錢起很不滿意,傲然說道:“郎士元安得與余并稱也?”但是,朝廷公卿出牧奉使,若無錢、郎賦詩送別,則為時論所鄙。錢起詩作的題材多偏重于描寫景物和投贈應(yīng)酬。音律諧婉,時有佳句。
錢起當(dāng)時詩名很盛,其詩多為贈別應(yīng)酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會現(xiàn)實相距較遠。然其詩具有較高的藝術(shù)水平,風(fēng)格清空閑雅、流麗纖秀,尤長于寫景,為大歷詩風(fēng)的杰出代表。
少數(shù)作品感時傷亂,同情農(nóng)民疾苦。以《省試湘靈鼓瑟》詩最為有名。有《錢考功集》,集中五絕《江行無題一百首》及若干篇章,為其曾孫錢珝所作。
賞析:
本詩描述了詩人送韋掌記到北方邊關(guān)盧龍塞的情景。
一、二句描寫隆冬季節(jié),天氣惡劣,寒風(fēng)裹著雨雪,從黑山外長驅(qū)而來,直撲關(guān)內(nèi),同時暗示戰(zhàn)事緊急。而“行人共指”又體現(xiàn)了唐軍面對嚴酷的天氣和緊急的戰(zhàn)情無所畏懼的英勇精神。
三、四句以萬里飛沙、狂風(fēng)呼嘯、鼓角爭鳴為育京,衣現(xiàn)J人唐二牛將士氣概豪邁、軍容整肅、陣容威武之勢。
錢起《樂游原晴望上中書李侍郎》原文及翻譯賞析
原文:
樂游原晴望上中書李侍郎
唐代 · 錢起
爽 氣 朝 來 萬 里 清 , 憑 高 一 望 九 秋 輕 。
不 知 鳳 沼 霖 初 霽 , 但 覺 堯 天 日 轉(zhuǎn) 明 。
四 野 山 河 通 遠 色 , 千 家 砧 杵 共 秋 聲 ,
遙 想 青 云 丞 相 府 , 何 時 開 閣 引 書 生 。
作者:錢起,唐代·寫景友情詩人。
錢起(751年前后在世),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,早年數(shù)次赴試落第,唐天寶七年(748年)進士。唐代詩人。
【賞析】:爽氣朝來萬里清,憑高一望九秋輕。不知鳳沼霖初霽,
但覺堯天日轉(zhuǎn)明。四野山河通遠色,千家砧杵共秋聲,
遙想青云丞相府,何時開閣引書生。
錢起原文_翻譯及賞析
錢起(722?—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進士,大書法家懷素和尚之叔。初為秘書省校書郎、藍田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時稱為“前有沈宋,后有錢郎。” 錢起 軼事
在我國文學(xué)史上,不管出于何種目的,人們總是喜歡把那些相關(guān)的事物放在一塊兒來說,卻往往并不使人滿意;事實上,就是個中人士自己有時也未必都覺得滿意——這可真是忒有意思了。
盛、中唐之交的著名詩人錢起,由于他詩作所具有的成就,人們便有了“前有沈、宋,后有錢、郎”這樣的口訣。①但錢一聽就很不高興了,居然嗤之以鼻道:“郎士元怎么能跟我相提并論呢?!”②也有人把錢跟劉長卿并列,而此后的評論者卻又覺得錢的水平遠遠遜色于劉。③
但不論怎么說,錢起的詩作水平固然是很不簡單的。盡管他曾在駙馬郭曖的席上不得不服了李端,④但他也曾在江淮詩人滿座的情況下,因詩筆擅場,便一舉摘得該次詩會的桂冠。
吳興人錢起小時候就極其聰明,還在鄉(xiāng)里時他已很受人贊賞。有一次隨人到京口(今江蘇鎮(zhèn)江),并住進了旅館里;正感無聊的他便趁著皎潔的月光外出散步。忽然間,戶外那悠遠的吟詩聲緩緩地傳了過來,平時也喜歡吟詩的錢起不覺就仔細聆聽起來。不知怎的,那人卻一再地吟誦著這么相同語匯的兩句——
曲終人不見,江上數(shù)峰青……曲終人不見,江上數(shù)峰青……
于是,錢起遂起來開門并緩緩地踱了出去,看看究竟是誰在吟詩。但大門一打開,卻居然沒有發(fā)現(xiàn)人!錢心中深覺奇怪,憑著他那極強的記憶力,一下子就把這詩句給記住了,只是他心中并沒有太拿它當(dāng)回事兒而已。
玄宗天寶十載(751年),錢起參加“粉闈”考試,那試題就是《湘靈鼓瑟》,要求寫作一首五言排律詩。他知道這題目出自屈原《楚辭·遠游》里的句子“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”。由于對《楚辭》的格外熟悉,因此他自然很高興;但在真正構(gòu)思寫作時,卻久久未能完稿。正在遲疑間,錢起忽然想起那天晚間戶外吟詩聲的韻腳不也屬于“九青”部嗎?而且,如果把那聯(lián)詩用在自己這詩結(jié)尾的話,不也是天衣無縫嗎?想到這里,他很快地便寫成全篇,并提前交卷了。
時任主考官的李暐,⑤就把他眼前這份試卷拿了過來,并一再端詳著:
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青!⑥
李考官一再搖頭晃腦地輕聲吟誦著,他完全被詩中這優(yōu)美的意境征服了;就是后來在試房里休憩時,他還一再嘆賞著,并對之拍案叫絕道:“像這樣高妙空靈的結(jié)句,只有神物相助才能寫得出來啊!”于是,李便把錢置于高第;沒過多久,錢就被授予校書郎一職。而此后,他的詩作還得到了大詩人王維的大力贊揚,說錢詩頗有“高格”。至于后來著名詩人如蘇東坡、秦少游等人所用“湘靈鼓瑟”這一意象時,就幾乎沒有不以錢起這詩為藍本的,卻居然忘了它更早的出處《楚辭》!因為后來人們的那些語句的意蘊,都跟“曲終人不見,江上數(shù)峰青”這一空靈的意蘊大有關(guān)系,而非《楚辭·遠游》里的意象。而這,不能不說也是一種頗為奇特的文化傳承現(xiàn)象了吧?
介紹
錢起,初為秘書省校書郎、藍田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱錢考功,與韓翃、李端、盧綸等號稱大歷十才子。錢起長于五言,詞彩清麗,音律和諧。因與郎士元齊名,齊名“錢郎”。人為之語曰:“前有沈宋,后有錢郎。”對此,錢起很不滿意,傲然說道:“郎士元安得與余并稱也?”但是,朝廷公卿出牧奉使,若無錢、郎賦詩送別,則為時論所鄙。錢起詩作的題材多偏重于描寫景物和投贈應(yīng)酬。音律諧婉,時有佳句。
錢起當(dāng)時詩名很盛,其詩多為贈別應(yīng)酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會現(xiàn)實相距較遠。然其詩具有較高的藝術(shù)水平,風(fēng)格清空閑雅、流麗纖秀,尤長于寫景,為大歷詩風(fēng)的杰出代表。
錢起的詩文瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。 二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。——唐代·錢起《歸雁》
歸雁
瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。 詠物 , 寫鳥思鄉(xiāng)善鼓云和瑟,常聞帝子靈。馮夷空自舞,楚客不堪聽。苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。曲終人不見,江上數(shù)峰青。——唐代·錢起《省試湘靈鼓瑟》
省試湘靈鼓瑟
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。 音樂 , 愛情 , 哀怨 , 思慕以景結(jié)情上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。——唐代·錢起《送僧歸日本》
送僧歸日本
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。 唐詩三百首 , 送別惜別查看更多錢起的詩文
錢起《送征雁》原文及翻譯賞析
送征雁原文:
秋空萬里凈,嘹唳獨南征。風(fēng)急翻霜冷,云開見月驚。 塞長怯去翼,影滅有余聲。悵望遙天外,鄉(xiāng)愁滿目生。
送征雁翻譯及注釋
翻譯 秋意蕭索,長空萬里,一片明凈;天空中傳來一陣凄涼的叫聲,一隊孤獨的大雁正往南方飛去。秋風(fēng)瑟瑟,翻卷寒霜,凄冷徹骨;風(fēng)卷殘云,云開見月,驚起飛雁。征途如此遙遠,真擔(dān)心會累斷大雁的翅膀;大雁的影子雖然看不見了,但隱隱還能聽到它的聲音。遙望天外,已經(jīng)看不到大雁了,心中未免惆悵,鄉(xiāng)愁不禁油然而生。
注釋 1征:遠征。征雁:遠飛的鴻雁。2萬里凈:一作「萬里靜」。3嘹唳:即凄清響亮的鳴聲。獨南征:一作「雁南征」。4風(fēng)急:一作「風(fēng)凌」。5塞:邊關(guān),險要處,這里指大雁所飛之地。怯:一作「憐」。
送征雁賞析
錢起的家鄉(xiāng)在吳興(今屬浙江湖州)。安史之亂后,錢起羈留長安(今陜西西安),難以歸家。這首詩是寫詩人在長安觀秋雁南飛的感受。
此詩首聯(lián)運用動靜交錯、點面結(jié)合的方法,寥寥數(shù)語,點畫出一幅秋空雁過圖。雁聲凄涼,定下了全篇基調(diào)。頷聯(lián)寫鴻雁南飛的行色。一個「冷」字,一個「驚」字,更增添了全詩的悲涼氣氛。頸聯(lián)緊扣詩題,先寫大雁征途遙遠,呼應(yīng)題中「征」字,再寫詩人遙望大雁南飛,是寫「送」字。詩人的擔(dān)心,正說明他對大雁寄寓了深情。尾聯(lián)以「鄉(xiāng)愁」作結(jié),正是題意所在。詩人目送大雁,視野逐漸模糊,仿佛隨著大雁看到了故鄉(xiāng),于是鄉(xiāng)愁漸生,轉(zhuǎn)承得十分自然巧妙。
鄉(xiāng)愁本是千古文人的一個傳統(tǒng)主題。詩人遭逢動亂歲月,漂泊流落,久居長安,不能回歸故土,只能寄情于懷想。這首詩就是寫秋夜送雁南飛,雁引鄉(xiāng)愁,詩人摹情寫狀,境界凄清,把鄉(xiāng)愁詠嘆得十分深沉和厚重。
詩詞作品: 送征雁 詩詞作者:【 唐代 】 錢起
OK,本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。