高辛生而神靈如何翻譯,高辛是什么意思
大家好,今天來為大家解答關于高辛生而神靈如何翻譯這個問題的知識,還有對于高辛是什么意思也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!
“昔在黃帝,生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而登天”是什么意思?
意思為:從前有位軒轅黃帝,生下來就很聰明伶俐,年齡還很小時就善于言辭,幼年時對事物的理解力很強,長大后,不僅思維敏捷,而且忠厚誠實,成年以后,功德畢具,登了天子職位。
出處:西漢 佚名 《黃帝內經》
原文節選:
昔在黃帝,生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而登天。乃問于天師曰:余聞上古之人,春秋皆度百歲,而動作不衰;今時之人,年半百而動作皆衰者,時世異耶?人將失之耶?
譯文:
從前有位軒轅黃帝,生下來就很聰明伶俐,年齡還很小時就善于言辭,幼年時對事物的理解力很強,長大后,不僅思維敏捷,而且忠厚誠實,成年以后,功德畢具,登了天子職位。
有一天,黃帝向岐伯問道:我聽說遠古時代的人們,大都能活到一百歲,而仍然動作靈活并且不顯得衰老。可是現在的人,才五十歲左右,便動作遲緩,呈現出一派衰老的跡象。古代人和現代人的這種差別,是由于時代與環境造成的呢?還是因為人們違反了養身之道造成的呢?
擴展資料
《黃帝內經》全面總結了秦漢以前的醫學成就,它的著成標志標志著中國醫學由經驗醫學上升為理論醫學的新階段。在整體觀、矛盾觀、經絡學、臟象學、病因病機學、養生和預防醫學以及診斷治療原則等各方面總結了戰國以前的醫學成就,并為戰國以后的中國醫學發展提供了理論指導,奠定了堅實的基礎,具有深遠影響。
《素問》內容非常豐富,書中從臟腑、經絡、病機、診法、治則、針灸、方藥等各個方面,對人體生理活動、病理變化以及診斷、治療。
運用陰陽五行學說進行了客觀認識。作了較全面系統的論述,從而為祖國醫學奠定了理論基礎,千百年來,一直對臨床實踐起指導作用。
不但為歷代醫家所宗,而現在中醫運用的基礎理論,仍以本書記述為主要依據,是祖國醫學重要經典著作之一。
參考資料:百度百科-素問
翻譯,有能美堯之事者居官
黃帝者,少典之子,姓公孫,名曰軒轅。生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而聰明。
軒轅之時,神農氏世衰。諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農氏弗能征。於是軒轅乃習用干戈,以征不享,諸侯咸來賓從。而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯咸歸軒轅。軒轅乃修德振兵,治五氣,藝五種,撫萬民,度四方,教熊羆貔貅貙虎,以與炎帝戰於阪泉之野。三戰,然后得其志。蚩尤作亂,不用帝命。於是黃帝乃徵師諸侯,與蚩尤戰於涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農氏,是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之,平者去之,披山通道,未嘗寧居。
東至于海,登丸山,及岱宗。西至于空桐,登雞頭。南至于江,登熊、湘。北逐葷粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿。遷徙往來無常處,以師兵為營衛。官名皆以云命,為云師。置左右大監,監于萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與為多焉。獲寶鼎,迎日推策。舉風后、力牧、常先、大鴻以治民。順天地之紀,幽明之占,死生之說,存亡之難。時播百谷草木,淳化鳥獸蟲蛾,旁羅日月星辰水波土石金玉,勞勤心力耳目,節用水火材物。有士德之瑞,故號黃帝。
黃帝二十五子,其得姓者十四人。
黃帝居于軒轅之丘,而娶于西陵之女,是為嫘祖為黃帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄囂,是為青陽,青陽降居江水;其二曰昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高陽,高陽有圣德焉。黃帝崩,葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是為帝顓頊也。
帝顓頊高陽者,黃帝之孫而昌意之子也。靜淵以有謀,疏通而知事;養材以任地,載時以象天,依鬼神以制義,治氣以教化,絜誠\以祭祀。北至于幽陵,南至于交阯,西至于流沙,東至于蟠木。動靜之物,大小之神,日月所照,莫不砥屬。
帝顓頊生子曰窮蟬。顓頊崩,而玄囂之孫高辛立,是為帝嚳。
帝嚳高辛者,黃帝之曾孫也。高辛父曰蟜極,蟜極父曰玄囂,玄囂父曰黃帝。自玄囂與蟜極皆不得在位,至高辛即帝位。高辛於顓頊為族子。
高辛生而神靈,自言其名。普施利物,不於其身。聰以知遠,明以察微。順天之義,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之財而節用之,撫教萬民而利誨之,歷日月而迎送之,明鬼神而敬事之。其色郁郁,其德嶷嶷。其動也時,其服也士。帝嚳溉執中而遍天下,日月所照,風雨所至,莫不從服。
帝嚳娶陳鋒氏女,生放勛。娶娵訾氏女,生摯。帝嚳崩,而摯代立。帝摯立,不善(崩),而弟放勛立,是為帝堯。
帝堯者,放勛。其仁如天,其知如神。就之如日,望之如云。富而不驕,貴而不舒。黃收純衣,彤車乘白馬。能明馴德,以親九族。九族既睦,便章百姓。百姓昭明,合和萬國。
乃命羲、和,敬順昊天,數法日月星辰,敬授民時。分命羲仲,居郁夷,曰旸谷。敬道日出,便程東作。日中,星鳥,以殷中春。其民析,鳥獸字微。申命羲叔,居南交。便程南為,敬致。日永,星火,以正中夏。其民因,鳥獸希革。申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入,便程西成。夜中,星虛,以正中秋。其民夷易,鳥獸毛毨。申命和叔;居北方,曰幽都。便在伏物。日短,星昴,以正中冬。其民燠,鳥獸氄毛。歲三百六十六日,以閏月正四時。信飭百官,眾功皆興。
堯曰:「誰可順此事?」放齊曰:「嗣子丹朱開明。」堯曰:「吁!頑兇,不用。」堯又曰:「誰可者?」讙兜曰:「共工旁聚布功,可用。」堯曰:「共工善言,其用僻,似恭漫天,不可。」堯又曰:「嗟,四岳,湯湯洪水滔天,浩浩懷山襄陵,下民其憂,有能使治者?」皆曰鯀可。堯曰:「鯀負命毀族,不可。」岳曰:「異哉,試不可用而已。」堯於是聽岳用鯀。九歲,功用不成。
堯曰:「嗟!四岳:朕在位七十載,汝能庸命,踐朕位?」岳應曰:「鄙德忝帝位。」堯曰:「悉舉貴戚及疏遠隱匿者。」眾皆言於堯曰:「有矜在民閑,曰虞舜。」堯曰:「然,朕聞之。其何如?」岳曰:「盲者子。父頑,母嚚,弟傲,能和以孝,烝烝治,不至奸。」堯曰:「吾其試哉。」於是堯妻之二女,觀其德於二女。舜飭下二女於媯汭,如婦禮。堯善之,乃使舜慎和五典,五典能從。乃遍入百官,百官時序。賓於四門,四門穆穆,諸侯遠方賓客皆敬。堯使舜入山林川澤,暴風雷雨,舜行不迷。堯以為圣,召舜曰:「女謀事至而言可績,三年矣。女登帝位。」舜讓於德不懌。正月上日,舜受終於文祖。文祖者,堯大祖也。
於是帝堯老,命舜攝行天子之政,以觀天命。舜乃在璇璣玉衡,以齊七政。遂類于上帝,禋于六宗,望于山川,辯于群神。揖五瑞,擇吉月日,見四岳諸牧,班瑞。歲二月,東巡狩,至於岱宗,祡,望秩於山川。遂見東方君長,合時月正日,同律度量衡,修五禮五玉三帛二生一死為摯,如五器,卒乃復。五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。歸,至于祖禰廟,用特牛禮。五歲一巡狩,群后四朝。遍告以言,明試以功,車服以庸。肇十有二州,決川。象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,撲作教刑,金作贖刑。眚災過,赦;怙終賊,刑。欽哉,欽哉,惟刑之靜哉!
讙兜進言共工,堯曰不可而試之工師,共工果淫辟。四岳舉鯀治鴻水,堯以為不可,岳強請試之,試之而無功,故百姓不便。三苗在江淮、荊州數為亂。於是舜歸而言於帝,請流共工於幽陵,以變北狄;放讙兜於崇山,以變南蠻;遷三苗於三危,以變西戎;殛鯀於羽山,以變東夷:四罪而天下咸服。
堯立七十年得舜,二十年而老,令舜攝行天子之政,薦之於天。堯辟位凡二十八年而崩。百姓悲哀,如喪父母。三年,四方莫舉樂,以思堯。堯知子丹朱之不肖,不足授天下,於是乃權授舜。授舜,則天下得其利而丹朱病;授丹朱,則天下病而丹朱得其利。堯曰:「終不以天下之病而利一人」,而卒授舜以天下。堯崩,三年之喪畢,舜讓辟丹朱於南河之南。諸侯朝覲者不之丹朱而之舜,獄訟者不之丹朱而之舜,謳歌者不謳歌丹朱而謳歌舜。舜曰:「天也」,夫而后之中國踐天子位焉,是為帝舜。
虞舜者,名曰重華。重華父曰瞽叟,瞽叟父曰橋牛,橋牛父曰句望,句望父曰敬康,敬康父曰窮蟬,窮蟬父曰帝顓頊,顓頊父曰昌意:以至舜七世矣。自從窮蟬以至帝舜,皆微為庶人。
舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟愛后妻子,常欲殺舜,舜避逃;及有小過,則受罪。順事父及后母與弟,日以篤謹,匪有解。
舜,冀州之人也。舜耕歷山,漁雷澤,陶河濱,作什器於壽丘,就時於負夏。舜父瞽叟頑,母嚚,弟象傲,皆欲殺舜。舜順適不失子道,兄弟孝慈。欲殺,不可得;即求,嘗在側。
舜年二十以孝聞。三十而帝堯問可用者,四岳咸薦虞舜,曰可。於是堯乃以二女妻舜以觀其內,使九男與處以觀其外。舜居媯汭,內行彌謹。堯二女不敢以貴驕事舜親戚,甚有婦道。堯九男皆益篤。舜耕歷山,歷山之人皆讓畔;漁雷澤,雷澤上人皆讓居;陶河濱,河濱器皆不苦窳。一年而所居成聚,二年成邑,三年成都。堯乃賜舜絺衣,與琴,為筑倉廩,予牛羊。瞽叟尚復欲殺之,使舜上涂廩,瞽叟從下縱火焚廩。舜乃以兩笠自捍而下,去,得不死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井為匿空旁出。舜既入深,瞽叟與象共下土實井,舜從匿空出,去。瞽叟、象喜,以舜為已死。象曰:「本謀者象。」象與其父母分,於是曰:「舜妻堯二女,與琴,象取之。牛羊倉廩予父母。」象乃止舜宮居,鼓其琴。舜往見之。象鄂不懌,曰:「我思舜正郁陶!」舜曰:「然,爾其庶矣!」舜復事瞽叟愛弟彌謹。於是堯乃試舜五典百官,皆治。
昔高陽氏有才子八人,世得其利,謂之「八愷」。高辛氏有才子八人,世謂之「八元」。此十六族者,世濟其美,不隕其名。至於堯,堯未能舉。舜舉八愷,使主后土,以揆百事,莫不時序。舉八元,使布五教于四方,父義,母慈,兄友,弟恭,子孝,內平外成。
昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊,好行兇慝,天下謂之渾沌。少暤氏有不才子,毀信惡忠,崇飾惡言,天下謂之窮奇。顓頊氏有不才子,不可教訓,不知話言,天下謂之梼杌。此三族世憂之。至于堯,堯未能去。縉云氏有不才子,貪于飲食,冒于貨賄,天下謂之饕餮。天下惡之,比之三兇。舜賓於四門,乃流四兇族,遷于四裔,以御螭魅,於是四門辟,言毋兇人也。
舜入于大麓,烈風雷雨不迷,堯乃知舜之足授天下。堯老,使舜攝行天子政,巡狩。舜得舉用事二十年,而堯使攝政。攝政八年而堯崩。三年喪畢,讓丹朱,天下歸舜。而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龍、倕、益、彭祖自堯時而皆舉用,未有分職。於是舜乃至於文祖,謀于四岳,辟四門,明通四方耳目,命十二牧論帝德,行厚德,遠佞人,則蠻夷率服。舜謂四岳曰:「有能奮庸美堯之事者,使居官相事?」皆曰:「伯禹為司空,可美帝功。」舜曰:「嗟,然!禹,汝平水土,維是勉哉。」禹拜稽首,讓於稷、契與皋陶。舜曰:「然,往矣。」舜曰:「棄,黎民始饑,汝后稷播時百谷。」舜曰:「契,百姓不親,五品不馴,汝為司徒,而敬敷五教,在寬。」舜曰:「皋陶,蠻夷猾夏,寇賊\奸軌,汝作士,五刑有服,五服三就;五流有度,五度三居:維明能信。」舜曰:「誰能馴予工?」皆曰垂可。於是以垂為共工。舜曰:「誰能馴予上下草木鳥獸?」皆曰益可。於是以益為朕虞。益拜稽首,讓于諸臣朱虎、熊羆。舜曰:「往矣,汝諧。」遂以朱虎、熊羆為佐。舜曰:「嗟!四岳,有能典朕三禮?」皆曰伯夷可。舜曰:「嗟!伯夷,以汝為秩宗,夙夜維敬,直哉維靜絜。」伯夷讓夔、龍。舜曰:「然。以夔為典樂,教稚子,直而溫,寬而栗,剛而毋虐,簡而毋傲;詩言意,歌長言,聲依永,律和聲,八音能諧,毋相奪倫,神人以和。」夔曰:「於!予擊石拊石,百獸率舞。」舜曰:「龍,朕畏忌讒說殄偽,振驚朕眾,命汝為納言,夙夜出入朕命,惟信。」舜曰:「嗟!女二十有二人,敬哉,惟時相天事。」三歲一考功,三考絀陟,遠近眾功咸興。分北三苗。
此二十二人咸成厥功:皋陶為大理,平,民各伏得其實;伯夷主禮,上下咸讓;垂主工師,百工致功;益主虞,山澤辟;棄主稷,百谷時茂;契主司徒,百姓親和;龍主賓客,遠人至;十二牧行而九州莫敢辟違;唯禹之功為大,披九山,通九澤,決九河,定九州,各以其職來貢,不失厥宜。方五千里,至于荒服。南撫交阯、北發,西戎、析枝、渠廋、氐、羌,北山戎、發、息慎,東長、鳥夷,四海之內咸戴帝舜之功。於是禹乃興九招之樂,致異物,鳳皇來翔。天下明德皆自虞帝始。
舜年二十以孝聞,年三十堯舉之,年五十攝行天子事,年五十八堯崩,年六十一代堯踐帝位。踐帝位三十九年,南巡狩,崩於蒼梧之野。葬於江南九疑,是為零陵。舜之踐帝位,載天子旗,往朝父瞽叟,夔夔唯謹,如子道。封弟象為諸侯。舜子商均亦不肖,舜乃豫薦禹於天。十七年而崩。三年喪畢,禹亦乃讓舜子,如舜讓堯子。諸侯歸之,然后禹踐天子位。堯子丹朱,舜子商均,皆有疆土,以奉先祀。服其服,禮樂如之。以客見天子,天子弗臣,示不敢專也。
自黃帝至舜、禹,皆同姓而異其國號,以章明德。故黃帝為有熊,帝顓頊為高陽,帝嚳為高辛,帝堯為陶唐,帝舜為有虞。帝禹為夏后而別氏,姓姒氏。契為商,姓子氏。棄為周,姓姬氏。
太史公曰:學者多稱五帝,尚矣。然尚書獨載堯以來;而百家言黃帝,其文不雅馴,薦紳先生難言之。孔子所傳宰予問五帝德及帝系姓,儒者或不傳。余嘗西至空桐,北過涿鹿,東漸於海,南浮江淮矣,至長老皆各往往稱黃帝、堯、舜之處,風教固殊焉,總之不離古文者近是。予觀春秋、國語,其發明五帝德、帝系姓章矣,顧弟弗深考,其所表見皆不虛。書缺有閑矣,其軼乃時時見於他說。非好學深思,心知其意,固難為淺見寡聞道也。余并論次,擇其言尤雅者,故著為本紀書首。
《史記?五帝本紀》之帝嚳
帝嚳高辛者,黃帝之曾孫也。高辛父曰蟜極,蟜極父曰玄囂,玄囂父曰黃帝。自玄囂與蟜極皆不得在位,至高辛即帝位。高辛於顓頊為族子。
譯文:
帝嚳高辛,是黃帝的曾孫。高辛的父親叫蟜極,蟜極的父親叫玄囂,玄囂的父親就是黃帝。玄囂和蟜極都沒有登上帝位,到高辛時才登上帝位。高辛是顓頊的侄子。
高辛生而神靈,自言其名。普施利物,不于其身。聰以知遠,明以察微。順天之義,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之財而節用之,撫教萬民而利誨之,歷日月而迎送之,明鬼神而敬事之。其色郁郁,其德嶷嶷。其動也時,其服也士。帝嚳溉執中而遍天下,日月所照,風雨所至,莫不從服。
譯文:
高辛生來就很有靈氣,一出生就叫出了自己的名字。他普遍施予恩澤于眾人而不及其自身。他耳聰目明,可以了解遠處的情況,可以洞察細微的事理。他順應上天的意旨,了解百姓之所急。仁德而且威嚴,溫和而且守信,修養自身,天下歸服。他收取土地上的物產,節儉地使用;他撫育教化萬民,把各種有益的事教給他們;他推算日月的運行以定歲時節氣,恭敬地迎送日月的出入;他明識鬼神,恭敬地加以侍奉。他儀表堂堂,道德高尚。他行動合乎時宜,服用如同士人。帝嚳治民,像雨水澆灌農田一樣不偏不倚,遍及天下,凡是日月照耀的地方,風雨所到的地方,沒有人不順從歸服。
帝嚳娶陳鋒氏女,生放勛。娶娵訾氏女,生摯。帝嚳崩,而摯代立。帝摯立,不善,而弟放勛立,是為帝堯。
譯文:
帝嚳娶陳鋒氏的女兒,生下放勛。??娶訾(jūzī,居資)氏的女兒,生下摯。帝嚳死后,摯接替帝位。帝摯登位后,沒有干出什么政績,于是弟弟放勛登位。這就是帝堯。
卷后語: 帝嚳是三皇五帝中的第三位帝王,帝嚳前承炎黃,后啟堯、舜,奠定華夏根基,是華夏民族的共同人文始祖,商、周兩朝先祖,帝摯、棄、契、帝堯之父。其主要功績為:訂立節氣,知人善任,締造盛世。
帝嚳陵位于河南省商丘市睢陽區商丘古城南20公里的高辛鎮。陵前原有帝嚳祠、沐浴室、更衣亭、禪門等古建筑,院中有大量碑刻。現僅存明代碑刻一通。
河南省安陽市內黃縣有帝嚳和顓頊的衣冠冢,帝嚳陵與顓頊墓為鄰,稱“二帝陵”。墓前立石碑一塊,上書“帝嚳陵”。
《史記·五帝本紀》翻譯
五帝本紀第一
解惠全 張德萍 譯注
【原文】黃帝者,少典之子①,姓公孫②,名曰軒轅。生而神靈③,弱而能言④,幼而徇齊⑤,長而敦敏⑥,成而聰明⑦。
【注釋】①少典:《索隱》:“少典者,諸侯國號,非人名也。”按:這里所謂“諸侯國號”實際就是遠古部族名。 子:指后代。 ②公孫:《索隱》引皇甫謐云:“黃帝生于壽丘,長于姬水,因以為姓”。據此,則黃帝姓姬。《會注考證》云“《大戴禮·五帝德》無‘姓公孫’三字,未詳史公所本”,又引崔述云“公孫者,公之孫(公侯之孫)也”。認為公孫不是黃帝的姓。③神靈:有神異之氣。 ④弱:幼弱,這里指出生不久。《索隱》:“潘岳有《哀弱子》篇,其子未七旬曰弱。”(“未七旬”,還不到七十天。) ⑤徇齊:疾,敏捷,指智慮敏捷。 ⑥敦:敦厚,誠實。敏:勉,勤勉。 ⑦聰明:本為聽力好,視力好,即耳聰目明之意,這里指見聞廣,能明察。
【譯文】黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來,就很有靈性,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大后誠實勤奮,成年以后見聞廣博,對事物看得清楚。
【原文】軒轅之時,神農氏世衰①。諸侯相侵伐,暴虐百姓②,而神農氏弗能征。于是軒轅乃習用干戈③,以征不享④,諸侯咸來賓從⑤。而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯咸歸軒轅。軒轅乃修德振兵⑥,治五氣⑦,藝五種⑧,撫萬民,度四方⑨,教熊羆貔貅?虎⑩,以與炎帝戰于阪泉之野。三戰,然后得其志。蚩尤作亂,不用帝命。于是黃帝乃征師諸侯,與蚩尤戰于涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農氏,是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之,平者去之(11)披山通道(12)未嘗寧居(13)。
【注釋】①世:后嗣,后代。 ②暴虐:侵害,侵侮。 百姓:指貴族,百官。百姓在戰國以前是對貴族的總稱,因為當時只有貴族才有姓。 ③習:演習、操練。 干戈:古代兵器。 ④不享:指不來朝拜的諸侯。諸侯向天子進貢朝拜叫享。 ⑤咸:都。 賓從:歸順,歸從。 ⑥振:整頓。 ⑦五氣:五行之氣。古代把五行和四時相配:春為木,夏為火,季夏(夏季的第三個月,即陰歷六月)為土,秋為金,冬為水。“治五氣”是指研究四時節氣變化。 ⑧藝:種植。 五種:指黍、稷、稻、麥、菽等谷物。 ⑨度四方:指丈量四方土地,加以規劃。“度”,量長短。 ⑩熊、羆、貔、貅、?、虎:都是猛獸名。《索隱》認為這六種猛獸經過訓練可以作戰,《正義》以為是用來給軍隊命名的,借以威嚇敵人。按:六種猛獸可能是六個氏族的圖騰。 (11)平者:指平服的地方。去:離開。 (12)披:開,打開。 (13)寧居:安居。
【譯文】軒轅時代,神農氏的后代已經衰敗,各諸侯互相攻戰,殘害百姓,而神農氏沒有力量征討他們。于是軒轅就習兵練武,去征討那些不來朝貢的諸侯,各諸侯這才都來歸從。而蚩尤在各諸侯中最為兇暴,沒有人能去征討他。炎帝想進攻欺壓諸侯,諸侯都來歸從軒轅。于是軒轅修行德業,整頓軍旅,研究四時節氣變化,種植五谷,安撫民眾,丈量四方的土地,訓練熊、羆、貔(pí,皮)、貅(xiū,休)、?(chū,初)、虎等猛獸,跟炎帝在阪泉的郊野交戰,先后打了幾仗,才征服炎帝,如愿得勝。蚩尤發動叛亂,不聽從黃帝之命。于是黃帝征調諸侯的軍隊,在涿鹿郊野與蚩尤作戰,終于擒獲并殺死了他。這樣,諸侯都尊奉軒轅做天子,取代了神農氏,這就是黃帝。天下有不歸順的,黃帝就前去征討,平定一個地方之后就離去,一路上劈山開道,從來沒有在哪兒安寧地居住過。
【原文】東至于海,登丸山,及岱宗①。西至于空桐,登雞頭。南至于江,登熊、湘。北逐葷粥②,合符釜山③,而邑于涿鹿之阿④。遷徙往來無常處,以師兵為營衛。官名皆以云命⑤,為云師。置左右大監,監于萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與為多焉⑥。獲寶鼎,迎日推莢⑦。舉風后、力牧、常先、大鴻以治民⑧。順天地之紀⑨,幽明之占⑩,死生之說,存亡之難(11)。時播百谷草木(12),淳化鳥獸蟲蛾(13),旁羅日月星辰水波土石金玉(14),勞勤心力耳目,節用水火材物(15)。有土德之瑞(16),故號黃帝。
【注釋】①岱宗:即泰山。 ②葷粥:部族名,即匈奴。 ③合符:驗證符契。符,古代朝廷傳達命令或調兵遣將所用的憑證,用竹木或金玉制成,剖而為二,雙方各執一半,用時相合以驗真假,叫做合符。又:《索隱》引郭子橫《洞冥記》稱東方朔云“[釜]山出瑞云,應王者之符命”。“符命”,上天賜祥瑞與人君,作為受命于天的憑證。據此,則“符”為符命,“合符”意思是說釜山的瑞云與黃帝的黃云之瑞相符。 ④邑:這里是建城邑的意思。 阿:山腳。 ⑤官名皆以云命:用云來命名官職。《集解》引應劭曰:“黃帝受命,有云瑞,故以云紀事也。春官為青云,夏官為縉云,秋官為白云,冬官為黑云,中官為黃云。”《左傳·昭公十七年》云:“昔者黃帝氏以云紀,故為紀師而云名。” ⑥封禪:古代帝王所舉行的祭祀天地山川的盛典。在泰山筑壇以祭天叫封,在梁父山辟草以祭地叫禪。 與:跟……比。 ⑦“獲寶鼎”二句:“迎”,預測,預推。“推”,推算。“莢”(cè,策),同“策”。《索隱》據《封禪書》有“黃帝得寶鼎神策”和“于是推策迎日”二句,認為神策即神蓍(shī,師),用以占卜的蓍草。這兩句意思就是黃帝觀測太陽的運行用神策推算歷法,預知節氣日辰。又《正義》:“黃帝受神莢,命大撓造甲子(即天干地支),容成造歷(即黃帝歷)是也。” ⑧舉:提拔任用。 ⑨天地之紀:指天地四時運行的規律。“紀”,規律。 ⑩幽明:指陰陽。 (11)難(nàn,“南”去聲):論說,爭辯。 (12)時:按季節。一說“時”通“蒔”,栽種。 (13)淳化:馴養。蟲蛾:指蠶。傳說黃帝的正妃嫘(léi,雷)祖教民養蠶、繅絲、織帛。 (14)“旁羅”句:此句歷來解說不一。《大戴禮記·五帝德》作“歷離日月星辰,極畋土石金玉”,王聘珍《解詁》云:“離者,別其次位。極,致(招致,求得)也。畋,取也。”譯文以此為參照而譯出。 (15)節用:有節制地使用,如按季節采伐樹木、捕魚打獵等。 (16)土德之瑞:《呂氏春秋·應同》:“黃帝之時,天先見(現)大螾大螻。黃帝曰:‘土氣勝。’土氣勝,故其 色尚黃,其事則(效法、取法)土。”《封禪書》:“黃帝得土德,黃龍地螾見。”古人認為帝王興起,上天先呈現某種征兆,顯示給下人。其實這只是傳說和附會,不可信。“德”,屬性。“瑞”,祥兆。
【譯文】黃帝往東到過東海,登上了丸山和泰山。往西到過空桐,登上了雞頭山。往南到過長江,登上了熊山、湘山。往北驅逐了葷粥(xūn yù,薰玉)部族,來到釜山與諸侯合驗了符契,就在逐鹿山的山腳下建起了都邑。黃帝四處遷徙,沒有固定的住處,帶兵走到哪里,就在哪里設置軍營以自衛。黃帝所封官職都用云來命名,軍隊號稱云師。他設置了左右大監,由他們督察各諸侯國。這時,萬國安定,因此,自古以來,祭祀鬼神山川的要數黃帝時最多。黃帝獲得上天賜給的寶鼎,于是觀測太陽的運行,用占卜用的蓍(shī,師)草推算歷法,預知節氣日辰。他任用風后、力牧、常先、大鴻等治理民眾。黃帝順應天地四時的規律,推測陰陽的變化,講解生死的道理,論述存與亡的原因,按照季節播種百谷草木,馴養鳥獸蠶蟲,測定日月星辰以定歷法,收取土石金玉以供民用,身心耳目,飽受辛勞,有節度地使用水、火、木材及各種財物。他做天子有土這種屬性的祥瑞征兆,土色黃,所以號稱黃帝。
【原文】黃帝二十五子,其得姓者十四人①。
【注釋】①姓:在遠古時代本為氏族(部落)的標記,它標明一個人所出生的氏族,與后世的姓不同。這里所說的“得姓”,大約是指由于人口繁殖,由黃帝氏族又分為若干個氏族。《國語·晉語四》:“凡黃帝之子二十五宗,其得姓者十四人,為十二姓,姬、酉、祁、己、滕、箴、任、荀、僖、姞、儇(xuān,宣)、依是也。”韋昭注:“得姓,以德居官,而初賜之姓謂十四人,而內二人為姬,二人為己,故十二姓。”
【譯文】黃帝有二十五個兒子,其中建立自已姓氏的有十四人。
【原文】黃帝居軒轅之丘,而娶于西陵之女,是為嫘祖。嫘祖為黃帝正妃,生二子,其后皆有天下①:其一曰玄囂,是為青陽,青陽降居江水;其二曰昌意,降居若水②。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高陽,高陽有圣德焉。黃帝崩③,葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是為帝顓頊也。
【注釋】①其后皆有天下:他們的后代都領有天下,為天子。玄囂的后代如帝嚳和堯,昌意的后代如顓頊和舜。 ②降居:指被封為諸侯。 ③崩:古代帝王或王后死叫“崩”。
【譯文】黃帝居住在軒轅山,娶西陵國的女兒為妻,這就是嫘祖。嫘祖是黃帝的正妃,生有兩個兒子,他們的后代都領有天下:一個叫玄囂,也就是青陽,青陽被封為諸侯,降居在江水;另一個叫昌意,也被封為諸侯,降居在若水。昌意娶了蜀山氏的女兒,名叫昌仆,生下高陽,高陽有圣人的品德。黃帝死后,埋葬在橋山,他的孫子,也就是昌意的兒子高陽即帝位,這就是顓頊帝。
【原文】帝顓頊高陽者,黃帝子孫而昌意之子也。靜淵以有謀①,疏通而知事②;養材以任地③,載時以象天④,依鬼神以制義,治氣以教化⑤,絜誠以祭祀⑥。北至于幽陵,南至于交阯,西至于流沙,東至于蟠木。動靜之物⑦,大小之神⑧,日月所照,莫不砥屬⑨。帝顓頊生子曰窮蟬。顓頊崩,而玄囂之孫高辛立,是為帝嚳。
【注釋】①靜淵:沉靜穩練,鎮定深沉。②疏通:通達。 ③任地 :開發利用土地。 ④載:推步,推算天文歷法。 象:法象、取法。“象天”,這里指順應自然。 ⑤氣:指四時五行之氣。 ⑥絜(jié,潔):同“潔”。古人祭祀之前要齋戒沐浴,潔凈身心,以表示虔敬。 ⑦動靜之物:天地萬物。動物指鳥獸之類,靜物指草木之類。 ⑧大小之神:據《正義》,大神指五岳(中岳嵩山、東岳泰山、西岳華山、南岳衡山、北岳恒山)和四瀆(江、河、淮、濟)之神,小神指小山平地之神。 ⑨砥(dǐ,底):本指磨刀石,引申為平,平定之義。 屬:歸屬,歸附。
【譯文】顓頊帝高陽,是黃帝的孫子,昌意的兒子。他沉靜穩練而有機謀,通達而知事理。他養殖各種莊稼牲畜以充分利用地力,推算四時節令以順應自然,依順鬼神以制定禮義,理順四時五行之氣以教化萬民,潔凈身心以祭祀鬼神。他往北到過幽陵,往南到過交阯,往西到過流沙,往東到過蟠木。各種動物植物,大神小神,凡是日月照臨的地方,全都平定了,沒有不歸服的。
【原文】帝嚳高辛者,黃帝之曾孫也。高辛父曰?極,?極父曰玄囂,玄囂父曰黃帝。自玄囂與?極皆不得在位,至高辛即帝位。高辛于顓頊為族子①。
高辛生而神靈,自言其名②。普施利物,不于其身。聰以知遠,明以察微。順天之義,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之財而節用之,撫教萬民而利誨之③,歷日月而迎送之④,明鬼神而敬事之。其色郁郁⑤,其德嶷嶷⑥。其動也時⑦,其服也士⑧。帝嚳溉執中而遍天下⑨,日月所照,風雨所至,莫不從服。
帝嚳娶陳鋒氏女,生放勛。娶?訾氏女,生摯。帝嚳崩,而摯代立。帝摯立,不善(崩)⑩,而弟放勛立,是為帝堯。
【注釋】①族子:侄子。 ②自言其名:《正義》引《帝王紀》云:“帝嚳高辛,姬姓也。其母生見其神異,自言其名曰岌。” ③誨:教導。 ④歷:本是記載歷法的書,這里是推歷的意。 ⑤色:外表,儀表。 郁郁:有文彩的樣子。 ⑥嶷(yí,疑)嶷:高峻的樣子,指品德高尚。 ⑦時:適時,合于時宜。 ⑧服:服用 ,指衣服、宮室、車馬、器物等。 ⑨溉:灌溉。一說:“同“概”,本指量糧食時用以刮平升斗的工具,引申為公平。執中:公平,不偏不倚。按:《大戴禮記·五帝德》此句作“執中而獲天下”。 ⑩不善:《索隱》云“古 本作不著”。“不著”,指政跡不顯。
【譯文】顓頊帝生的兒子叫窮蟬。顓頊死后,玄囂的孫子高辛即位,這就是帝嚳。
帝嚳高辛,是黃帝的曾孫。高辛的父親叫?極,?極的父親叫玄囂,玄囂的父親就是黃帝。玄囂和?極都沒有登上帝位,到高辛時才登上帝位。高辛是顓頊的侄子。
高辛生來就很有靈氣,一出生就叫出了自己的名字。他普遍施予恩澤于眾人而不及其自身。他耳聰目明,可以了解遠處的情況,可以洞察細微的事理。他順應上天的意旨,了解下民之所急。仁德而且威嚴,溫和而且守信,修養自身,天下歸服。他收取土地上的物產,儉節地使用;他撫愛教化萬民,把各種有益的事教給他們;他推算日月的運行以定歲時節氣,恭敬地迎送日月的出入;他明識鬼神,慎重地加以事奉。他儀表堂堂,道德高尚。他行動合乎時宜,服用如同士人。帝嚳治民,像雨水澆灌農田一樣不偏不倚,遍及天下,凡是日月照耀的地方,風雨所到的地方,沒有人不順從歸服。
帝嚳娶陳鋒氏的女兒,生下放勛。娶?訾(jū zī,居資)氏的女兒,生下摯。帝嚳死后,摯接替帝位。帝摯登位后,沒有干出什么政績,于是弟弟放勛登位。這就是帝堯。
【原文】帝堯者,放勛。其仁如天,其知如神①。就之如日②,望之如云。富而不驕,貴而不舒③。黃收純衣④,彤車乘白馬⑤。能明馴德⑥,以親九族⑦。九族既睦,便章百姓⑧。百姓昭明,合和萬國⑨。
乃命羲、和,敬順昊天⑩,數法日月星(11),敬授民時(12)。分命羲仲,居郁夷,曰旸谷。敬道日出(13),便程東作(14)。日中(15),星鳥(16),以殷中春(17)。其民析(18),鳥獸字微(19)。申命羲叔(20),居南交。便程南為(21),敬致(22)。日永(23),星火(24),以正中夏(25)。其民因(26),鳥獸希革(27)。申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入(28),便程西成(29)。夜中(30),星虛(31),以正中秋(32)。其民夷易(33),鳥獸毛毨(34)。申命和叔,居北方,曰幽都。便在伏物(35)。日短(36),星昴(37),以正中冬(38)。其民燠(39),鳥獸氄毛(40)。歲三百六十日,以閏月正四時(41)。信飭百官(42),眾功皆興。
【注釋】①知(zhì,智):同“智”。 ②就:接近。 ③舒:放縱。《大戴禮記·五帝德》作“豫”。 ④黃收:黃色的帽子。“收”,古代的一種帽子,夏朝把冕稱為收。 純衣:黑色衣服。《索隱》:“純,讀曰緇(黑色)。” ⑤彤:朱紅色。 ⑥明:尊敬。 馴德:善德,指有善德的人。“馴”,善。《尚書·堯典》作“俊”。 ⑦九族:指上至高祖下至玄孫的同族九代人。 ⑧便章:即“辨章”,辨明。《尚書·堯典》作“平章”,“平”通“辨”。 ⑨合和:和睦。 ⑩敬:恭謹。 昊天:上天。 (11)“數法”句:意思是根據日月星辰的運行規律,制定歷法。“數”,歷數,這里指推定歷數。“法”,法象,效法,這里指觀察。此句《尚書·堯典》作“歷象日月星辰”。 (12)敬授民時:慎重地教給民眾農事季節。“授時”作用同于后世的頒行歷法,民眾據以安排農事,適時播種、收獲。 (13)敬道日出:恭敬地迎接日出。因為三春主東,日出東方,所以,“敬道日出”即指迎接春季來臨。 (14)便程:分別次第,使做事有步驟。“便”,通“辨”,別。東作:指春天的農事。 (15)日中:指春分,這一天晝夜平分。 (16)星鳥:指星宿(xiù,秀)黃昏時出現在正南方。星宿是南方朱雀七宿的第四宿,所以稱星鳥。按:二十八宿中的有些星宿是古人測定季節的觀測對象,此句的星鳥及下文的星火、星虛、星昴(miǎo,卯)即是。 (17)殷:正,推定。中(zhòng,仲)春:即仲春,春季的第二個月,就是陰歷二月。 (18)析:分,分散,指分散勞作。 (19)字:生子。 微:通“尾”,交尾。按:“字微”,《尚書·堯典》作“孳尾”。 (20)申:重復。 (21)南為:指夏天的農事。“為”與“東作”的“作”同義。 (22)致:求得,這里指求得功效。 (23)日永:指夏至,這一天晝長夜短。“永”,長。 (24)星火:指心宿黃昏時出現在正南方。 心宿是東方蒼龍七宿中的第五宿,又叫大火。 (25)中夏:即仲夏,夏季的第二個月,就是陰歷五月。 (26)因:就,依靠,指就高處而居。 (27)希革:指夏季炎熱,鳥獸皮上毛羽稀少。“希”,同“稀”。“革”,獸皮。 (28)敬道日入:三秋主西,日入西方,所以,“敬道日入”即迎接秋季到來。 (29)西成:指秋天萬物長成。 (30)夜中:指秋分,這一天黑夜和白晝平分。 (31)星虛:指虛宿黃昏時出現在正南方。虛宿是北方玄武七宿的條四宿。 (32)中秋:即仲秋,秋季的第二個月,就是陰歷八月。 (33)夷易:平,平坦,這里指遷回平地居住。 (34)毨(xiǎn,顯):指秋季鳥獸更生新毛。 (35)便在:這里有認真過問的意思。“在”,視,省視。。伏物:指冬季收藏貯存各種物資。“伏”,藏。 (36)日短:指冬至,這一天晝短夜長。 (37)星昴:指昴宿黃昏時出現在正南方。昴宿是西方白虎七宿的第四宿。 (38)中冬:即仲冬,冬天的第二個月,就是陰歷十一月。 (39)燠:暖,熱,這里指防寒取暖。 (40)氄(róng,榮):鳥獸細軟而茂密的毛。 (41)“歲三百”句:大意是說按太陽歷計算,一年有366天(這是舉其成數,實際為365.2425日),按太陰歷計算,一個月有29.5306天,一年十二個月共354日(或355日),為了解決二者的矛盾就采取置閏月的辦法,使這兩個周期協調起來,使一年中的節氣與四季的實際氣候相符,以利生產。我國古代的歷法都是陰陽合歷,但在堯的時代未必已認識到如此精確的程度。“歲”,年,指太陽年。 (42)信:誠。飭:通“敕”,告誡。
【譯文】帝堯,就是放勛。他仁德如天,智慧如神。接近他,就像太陽一樣溫暖人心;仰望他,就像云彩一般覆潤大地。他富有卻不驕傲,尊貴卻不放縱。他戴的是黃色的帽子,穿的是黑色衣裳,朱紅色的車子駕著白馬。他能尊敬有善德的人,使同族九代相親相愛。同族的人既已和睦,又去考察百官。百官政績昭著,各方諸侯邦國都能和睦相處。
帝堯命令羲氏、和氏,遵循上天的意旨,根據日月的出沒、星辰的位次,制定歷法,謹慎地教給民眾從事生產的節令。另外命令羲仲,住在郁夷,那個地方叫旸(yáng,陽)谷,恭敬地迎接日出,分別步驟安排春季的耕作。春分日,白晝與黑夜一樣長,朱雀七宿(xiù,秀)中的星宿初昏時出現在正南方,據此來確定仲春之時。這時候,民眾分散勞作,鳥獸生育交尾。又命令羲叔,住在南交,分別步驟安排夏季的農活兒,謹慎地干好。夏至日,白晝最長,蒼龍七宿中的心宿(又稱大火)初昏時出現在正南方,據此來確定仲夏之時。這時候,民眾就居高處,鳥獸毛羽稀疏。又命令和仲,居住在西土,那地方叫做昧谷,恭敬地送太陽落下,有步驟地安排秋天的收獲。秋分日,黑夜與白晝一樣長,玄武七宿中的虛宿初昏時出現在正南方,據此來確定仲秋之時。這時候,民眾移居平地,鳥獸再生新毛。又命令和叔,住在北方,那地方叫做幽都,認真安排好冬季的收藏。冬至日,白晝最短,白虎七宿中的昴(mǎo,卯)宿初昏時出現在正南方,據此來確定仲冬之時。這時候,民眾進屋取暖,鳥獸長滿細毛。一年有三百六十六天,用置閏月的辦法來校正春夏秋冬四季。帝堯真誠地告誡百官各守其職,各種事情都辦起來了。
【原文】堯曰:“誰可順此事①?”放齊曰:“嗣子丹朱開明②。”堯曰:“吁③!頑兇④,不用。”堯又曰:“誰可者?”驩兜曰:“共工旁聚布功⑤,可用。”堯曰:“共工善言,其用僻⑥,似恭漫天⑦,不可。”堯又曰:“嗟,四岳⑧,湯湯洪水滔天⑨,浩浩懷山襄陵⑩,下民其憂,有能使治者?”皆曰鯀可。堯曰:“鯀負命毀族(11),不可。”岳曰:“異哉(12),試不可用而已(13)。”堯于是聽岳用鯀。九歲,功用不成(14)。
【注釋】①順:繼承。 ②嗣子:應該繼承父位之子。開明:通達聰明。 ③吁:嘆詞,表示懷疑和不滿。 ④頑兇:愚頑兇惡。“兇”《尚書·堯典》作“訟”,意思是好爭辯。 ⑤旁聚:指廣泛聚集民眾。“旁”,廣泛。布:顯露,顯示。 ⑥用僻:用心邪僻。 ⑦漫:欺瞞,騙。 ⑧四岳:分掌四方的諸侯首領。 ⑨湯(舊讀shāng,商)湯:水流盛大的樣子。 ⑩懷:懷抱,這里是包圍的意思。襄:上漫,淹沒。 (11)負命:違背天命。毀族:毀敗同族的人。 (12)異:舉,任用。 (13)已:停止,指罷免。 (14)功用:功業。
【譯文】堯說:“誰可以繼承我的這個事業?”放齊說:“你的兒子丹朱通達事理。”堯說:“哼!丹朱么,他這個人愚頑、兇惡,不能用。”堯又問道:“那么還有誰可以?”驩兜說:“共工廣泛地聚集民眾,做出了業績,可以用。”堯說;“共工好講漂亮話,用心不正,貌似恭敬,欺騙上天,不能用。”堯又問:“唉,四岳啊,如今洪水滔天,浩浩蕩蕩,包圍了高山,漫上了丘陵,民眾萬分愁苦,誰可以派去治理呢?”大家都說鯀可以。堯說:“鯀違背天命,毀敗同族,不能用。”四岳都說:“就任用他吧,試試不行,再把他撤掉。”堯因此聽從了四岳的建議,任用了鯀。鯀治水九年,也沒有取得成效。
【原文】堯曰:“嗟!四岳:朕在位七十載,汝能庸命①,踐朕位②?”岳應曰:“鄙德忝帝位③。”堯曰:“悉舉貴戚及疏遠隱匿者④。”眾皆言于堯曰:“有矜在民間⑤,曰虞舜。”堯曰:“然,朕聞之。其何如?”岳曰:“盲者子。父頑,母嚚⑥,弟傲⑦,能和以孝,烝烝治⑧,不至奸⑨。”堯曰:“吾其試哉。“于是堯妻之二女⑩,觀其德于二女。舜飭下二女于媯汭(11),如婦禮(12)。堯善之,乃使舜慎和五典(13),五典能從。乃遍入百官(14),百官時序(15)。賓于四門(16),四門穆穆(17),諸侯遠方賓皆敬。堯使舜入山林川澤,暴風雷雨,舜行不迷。堯以為圣(18),召舜曰:“女謀事至而言可績(19),三年矣。女登帝位。”舜讓于德不懌(20)。正月上日(21),舜受終于文祖(22)。文祖者,堯大祖也(23)。
【注釋】①庸命:指順應天命。“庸”同“用”。②踐朕位:繼承我的帝位。“朕”,我。按:“朕”本為通用的第一人稱代詞,自秦始皇起才專用于帝王的自稱。 ③鄙德:德行淺薄。 忝(tiǎn,舔):辱,玷污。 ④貴戚及疏遠:指遠近大臣。“貴戚”,同姓的人。 ⑤矜(guān官):通“鰥”,無妻的成年男子。 ⑥嚚(yín,淫):愚頑。 ⑦傲:傲慢,兇狠。 ⑧烝烝:形容孝德厚美的樣子。 ⑨奸:指干邪惡的事。 ⑩妻之二女:把兩個女兒嫁給他。堯之二女即娥皇和女英。 (11)下二女:讓二女降尊。“下”,卑下,謙下。媯汭:媯水邊上。“汭”河岸。也有人說“汭”是河名,在溈水之北。 (12)如:順,遵循。 (13)五典:即五常之教,即父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。 (14)入:參與,參加。 (15)時:是,這里是因此、就的意思。 序:有秩序。 (16)賓:指接迎朝見的諸侯和遠方賓客。 門:指天子朝會諸侯的明堂之門。 (17)穆穆:莊敬和悅的樣子。 (18)圣:具有最高的智慧與道德。 (19)女(rǔ,汝):同“汝”,你。至:周到。績:成,這里指做到。 (20)讓于德:用德行不夠來推辭。懌:悅。 (21)上日:朔日,初一。 (22)受終:接受堯的禪讓。“終”,指堯終止天子的事。 文祖:指帝堯的祖廟。 (23)大祖:即太祖,始祖。
【譯文】堯說:“唉!四岳:我在位已經七十年了,你們誰能順應天命,接替我的帝位?”四岳回答說;“我們的德行鄙陋得很,不敢玷污帝位。”堯說:“那就從所有同姓異姓遠近大臣及隱居者當中推舉吧。”大家都對堯說:“有一個單身漢流寓在民間,叫虞舜。”堯說:“對,我聽說過,他這個人怎么樣?”四岳回答說;“他是個盲人的兒子。他的父親愚昧,母親頑固,弟弟傲慢,而舜卻能與他們和睦相處,盡孝悌之道,把家治理好,使他們不至于走向邪惡。”堯說:“那我就試試他吧。”于是堯把兩個女兒嫁給他,從兩個女兒身上觀察他的德行。舜讓她們降下尊貴之心住到媯(guī,規)河邊的家中去,遵守為婦之道。堯認為這樣做很好,就讓舜試任司徒之職,謹慎地理順父義、母慈、兄友、弟恭、子孝這五種倫理道德,人民都遵從不違。堯又讓他參與百官的事,百官的事因此變得有條不紊。讓他在明堂四門接待賓客,四門處處和睦,從遠方來的諸侯賓客都恭恭敬敬。堯又派舜進入山野叢林大川草澤,遇上暴風雷雨,舜也沒有迷路誤事。堯更認為他十分聰明,很有道德,把他叫來說道:“三年來,你做事周密,說了的話就能做到。現在你就登臨天子位吧。”舜推讓說自己的德行還不夠,不愿接受帝位。正月初一,舜在文祖廟接受了堯的禪讓。文祖也就是堯的太祖。
【原文】于是帝堯老①,命舜攝行天子之政②,以觀天命③。舜乃在璇璣玉衡④,以齊七政⑤。遂類于上帝⑥,禋于六宗⑦,望于山川⑧,辯于群神⑨。揖五瑞⑩,擇吉月日,見四岳諸牧(11),班瑞(12)。歲二月,東巡狩(13),至于岱宗,祡(14),望秩于山川(15)。遂見東方君長(16),合時月正日(17),同律度量衡(18),修五禮五玉三帛二生一死為摯(19),如五器(20),卒乃復(21)。五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。歸,至于祖禰廟(22),用特牛禮(23)。五歲一巡狩,群后四朝(24)。遍告以言(25),明試以功(26),車服以庸(27)。肇十有二州(28),決川(29)。象以典刑(30),流宥五刑(31),鞭作官刑(32),撲作教刑(33),金作贖刑(34)。眚災過(35),赦;怙終賊(36),刑。欽哉(37),欽哉,惟刑之靜哉(38)!
【注釋】①于是:在這個時候。 ②攝行:代行。 ③天命:天意,上天的旨意。 ④在:觀察,觀測。璇璣玉衡:指北斗星。《天官書》:“北斗七星,所謂璇璣玉衡,以齊七政。”“璇璣”就是斗魁(斗身),斗魁的第二顆星叫天璇,第三顆星叫天璣,所以用璇璣代表斗魁。“玉衡”是從斗魁算起的第五顆星,屬于斗
高辛生而神靈如何翻譯的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內容,更多關于高辛是什么意思、高辛生而神靈如何翻譯的信息別忘了在本站進行查找喔。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。