古文網站有哪些 古文的網站
大家好,今天本篇文章就來給大家分享古文網站有哪些,以及古文的網站對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
有用文言文寫的文言文版網站嗎?
分類: 人文學科 中國文學
問題描述:
現在的網站大多數有簡體中文版、繁體中文版和英文版。有沒有文言文中文版啊?? 不要搞文言文翻譯的那種網站,是純用文言文語言寫的網站!!
解析:
這個網站可以作為經典古文翻譯參考:lxyz/xk/yw/wyw/lang11
sowang/TUIJIAN/***********-2
網上文言文資料:
fainfo/puton/index.asp
中國專家翻譯網在線翻譯:
chinatranslation/
圖書文言文資料:
1 《文言文全解(初中卷)》
出版社:中國大百科全書出版社
2 《三點一測叢書》(分冊類)
出版社:科學出版社 龍門書局
這里有數以萬記篇文言文及其翻譯呦!
自己找你需要的吧!
這些對你以后的學習也有幫助呦! ^-^
另付文言文翻譯九法
保留法
專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:
越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)
——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上”
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”
補充法
古代漢語中有很多省略現象,翻譯時應補出省略的成份。例如:
項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)
——動詞“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他。”
荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰》)
——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢所逼罷了”
刪除法
刪去不譯的詞。例如:
夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)
——“夫”是發語詞,譯時應刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足
的呢”
鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)
——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不譯,應刪去
句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達三千里。”
替換法
翻譯時應把古詞換成現代詞。例如:
而翁歸,自與汝復算耳?。ā洞倏棥罚?
——“而”“翁”“汝”應分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你
爹回來,自會和你再算賬的”
邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)
——“邦”應換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“
調整法
文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調整。例如:
古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
——“不余欺”調整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊?!?
大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)
——“縉紳而能不易其志者”調整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節的官吏,中國這么大,能有幾人呢?”
古詩文網有哪些?
古詩文網站推薦:
1、古詩文網
網頁鏈接
2、好詩文網
網頁鏈接
3、詩詞名句網
網頁鏈接
4、古詩文網
網頁鏈接
5、詩詞吧
網頁鏈接
6、魅力詩詞網
網頁鏈接
7、中華詩詞網
網頁鏈接
請介紹幾個好的古典文學網站
以下提供網址里均有仿古寫作...
我平時愛極詩詞及小說。?!,F在我專本同修。。。專修英文。。。本修中文。。。所以由于同屬文科。。。所以對國外及中國古典文學常多加留意。。。有時由于找很多文學材料。。。我會經常瀏覽于各大網站。。。這是我平時經常搜索文學網站所留下的經典。。。也有很多諸如我們從小到大學過的從簡單到復雜的文學。。。
下面為你介紹經典三個文學網址:
1、中華經典文學網(囊括諸子百家、詩經、楚詞等多種古典文學體裁。。。并有名家賞析。。。)
2、中國新世紀讀書網--古典文學(本網站囊括大量各種體裁古典小說、明清小說、古典散文、古典戲曲、諸子百家及其他文學形式諸如隨園食曲、文心雕龍等等。。。還有儒家、道家等各家章句經典。。。并有大型討論區。。。)
3、秋雁南回(*****注:該網站是我最喜歡的文學網站,自1999年秋,致力于中國古典文學發展的網站《秋雁南回》開通,至今已經包括古典文學、網絡文學、古文作品、名句欣賞、成語典故、古代文人、古文學苑、休閑時尚、聊天室、論壇等欄目。其中古典文學作品為主要欄目,古文作品已經收錄了幾十萬篇,也是目前收錄古典文學作品最全的文學網站。作品按年代分別收錄在先秦,秦漢,魏晉,南北朝,隋唐,宋朝,元朝,明清的欄目中。)
因為不知道你喜歡這類網站是做何用。。。是做課件還是專門學習還是個人愛好。。。不過。。。我想無論你如何使用。。。都希望你能夠喜歡。。。
最后祝你成功?。?!
國學網 最好
這里面有很多書你去看哈
也許有你要的
作 者 書籍名稱 本月點擊 最后更新
吳楚材 吳調侯 古文觀止 15 2005-2-18 18:33:13
孔子 禮記 31 2005-2-27 22:12:05
司馬遷 史記 138 2006-3-23 16:44:52
佚名 列女傳 1 2005-3-24 1:16:25
呂不韋 呂氏春秋 3 2005-3-29 1:04:53
老子 道德經 1 2005-4-13 0:30:20
孫武 孫子兵法 2 2005-4-23 0:07:17
佚名 樂府詩集 2 2005-5-5 11:38:29
佚名 詩經 2 2005-5-12 23:21:13
王實甫 西廂記 1 2005-6-7 18:21:41
莊子 莊子 1 2005-6-10 6:15:56
關漢卿 竇娥冤 1 2005-6-15 6:04:25
李白 李白詩全集 16 2005-7-10 5:06:49
鄭光祖 倩女離魂 2 2005-7-21 20:39:56
孔子 論語 10 2005-7-22 16:38:01
吳兢 貞觀政要 1 2005-7-23 12:36:05
袁了凡 了凡四訓 2 2005-7-24 8:34:10
鬼谷子 鬼谷子 2 2005-7-25 4:32:15
李賀 李賀詩全集 3 2005-8-10 19:53:51
佚名 古詩十九首 8 2005-8-14 23:44:15
翻譯古文的網站?
親~推薦使用:金舟文檔翻譯軟件
國學網 漢典網 但這兩個網站都沒有翻譯,因為現在一般國學家都認為文言文不能大量翻譯成現代漢語來閱讀,這一方面會失去文言文原有的文化內涵,也可能有翻譯錯誤,另一方面也不利于文言文的傳。
權威的文言文翻譯網站
方法步驟:
文言文翻譯網 。.
第一步、打開軟件后,在這里選擇“短語翻譯”,然后將文言文復制粘貼到此方框中;
據我所知,專門性最權威的文言文在線翻譯網站迄今為止還沒有。
第二步、接著,在這里選擇翻譯的對象即可;
第三步、最后,直接點擊右上角的“開始翻譯”按鈕;
在線即時翻譯中國古文(文言文)的網站首推百度翻譯: 打開百度翻譯后,如上圖所示,將古文內容輸入“1”輸入框;“2”目標語種選擇“中文”,然后點擊“翻譯”即可。提示:機器翻譯文言。
第四步、如圖,短時間內就翻譯出來啦;
第五步、直接選中復制就能使用哦,直接在這里修改是不行的,可以選擇粘貼到其他文檔中修改!
有沒有比較好的古詩鑒賞網站?
比較好的古詩鑒賞網站是古詩文網。
經典古詩文的魅力:
中國古代的詩文,尤其是古典詩詞,較之外國和中國現代的詩歌經典,也許少了一點理性精神,卻更多一些直覺的、自然的美感。
中國生來就是詩的國度。詩文詩文,詩是在前面的。詩歌是和心靈非常接近的一個文體?!对娊洝肥俏覈钤绲脑姼杩偧?/p>
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。這是《詩經》開宗明義的第一首。讀起來好像前言不搭后語,可它就是中國人心里有關愛情的詩。
人遭遇了愛情,自然語無倫次,心里想的變成語言,怎么說,總覺得沒說好、沒說對,再變成文字,自然不知如何是好。這才是最真切和最真情的。這就是詩,中國人血液里的文字。
后皇嘉樹,橘徠服兮。受命不遷,生南國兮。屈原一首《橘頌》,開楚辭之新天地。其后逾千年,古典詩詞不斷凝聚民族思想與文化精神。
賦興于漢、詩興于唐、詞盛于宋、曲盛于元,古典詩詞一脈相承,成為中國乃至世界的文化長城,見證并構建了人類文明的重要一闕,對日本、韓國以及世界上許多國家的文化演進、文明進步都有直接而深遠的影響。
古文網站有哪些的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內容,更多關于古文的網站、古文網站有哪些的信息別忘了在本站進行查找喔。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。