未幾復(fù)蘇翻譯,復(fù)蘇英語翻譯
本篇文章給大家談?wù)勎磶讖?fù)蘇翻譯,以及復(fù)蘇英語翻譯對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
求10篇 字?jǐn)?shù)較少的 文言文 原文 翻譯 字的解釋!
是不是要這樣的內(nèi)容,網(wǎng)上有啊.只是要自己整理一下.
片段文言文翻譯
1、大抵觀書先須熟讀,使其言皆出于吾之口。繼以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得爾。……古人云:“讀書千遍,其義自見。”謂讀得熟,則不待解說,自曉其義也。余嘗謂,讀書有三則,謂心到、眼到、口到。心不在此,則眼不看仔細(xì),心眼既不專一,卻只漫浪①。誦讀,決不能記,記亦不能久也。三到之中,心到最急②。心既到矣,眼口豈不到乎?d~y,=-
【注釋】①漫浪:隨隨便便。②急:要緊。\
【譯文】一般情況下讀書必須先要熟讀,讓里面的話都好像出自于我的嘴巴。進(jìn)一步就仔細(xì)的思考,使它的意思好像都出自于我的心里所想的,然后可以有所心得。……古人說:“書讀的遍數(shù)多了,它的意思自然會(huì)顯現(xiàn)出來。”就是說書讀得熟了,那么不依靠別人解釋說明,自然就會(huì)明白它的意思了。我曾經(jīng)說過:讀書有三到,叫做心到、眼到、口到。心思不在書本上,那么眼睛就不會(huì)仔細(xì)看,心和眼既然不專心一意,卻只是隨隨便便地讀,那一定不能記住,即使記住了也不能長(zhǎng)久。三到之中,心到最要緊。心已經(jīng)到了,眼口難道會(huì)不到嗎?
2、晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣。”師曠曰:“何不秉燭①乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣②安敢戲君乎?臣聞之:“少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),如日中之光:老而好學(xué),如秉燭之明。秉燭之明,孰與昧行乎?”U平公曰:“善哉!”P{fYY
【注釋】①秉燭:點(diǎn)燭。當(dāng)時(shí)的—燭,只是火把,還不是后來的蠟燭。②盲臣:師曠為盲人,故自稱。Bj
【譯文】晉平公同著名的音樂家?guī)煏玳e談。晉平公嘆了口氣說:“我今年已經(jīng)七十歲了,很想學(xué)習(xí),但恐怕太晚了。”師曠笑著說:“你為什么不點(diǎn)起蠟燭呢?”晉平公沉下了臉,不高興的說:“哪有身為臣子而取笑君主的呢?”師曠連忙起身下拜,謝罪道:“臣下怎敢取笑大王?我聽人家說,少年時(shí)好學(xué),如同初升的太陽一樣陽氣充沛;壯年時(shí)好學(xué),如同中午的陽光,還很強(qiáng)烈;老年時(shí)好學(xué),只像蠟燭照明一樣。但是,點(diǎn)亮蠟燭走路,與摸黑行走相比,那一個(gè)(更好)呢?”平公一聽,連連點(diǎn)頭稱贊:“說得好。”
3、動(dòng)筒①嘗于國學(xué)②中看博土論難③云:“孔子弟子達(dá)者有七十二人。”動(dòng)筒因問曰:“達(dá)者七十二人,幾人已著冠④?幾人未著冠?”博土曰:“經(jīng)傳無文。”動(dòng)筒曰:“先生讀書,豈合⑤不解孔子弟子著冠有三十人,未著冠者有四十二人?”博士曰:“據(jù)何文,以知之?”動(dòng)筒曰:“《論語》云:‘冠者五六人’,五六三十也,‘童子六七人,六七四十二也,豈非七十二人?”坐中大笑。博士無以對(duì)。]
【注釋】①動(dòng)筒:人名。②國學(xué):京師官學(xué)的通稱。③論難:針對(duì)對(duì)方的論點(diǎn)進(jìn)行辯論。④著冠:成年。⑤豈合:怎么能。aa/Yv
【譯文】動(dòng)筒曾經(jīng)在國學(xué)中聽見博士辯論說:“孔子的弟子有名的有七十二個(gè)人。”動(dòng)筒于是就問:“有名的七十二個(gè)人,幾個(gè)是成年的,幾個(gè)是未成年的?”博士說:“書上沒有記載。”動(dòng)筒說:“先生讀書,怎么能不知道
張佐治遇蛙文言文翻譯,張佐治遇蛙文言文翻譯
張佐治遇蛙文言文翻譯
原文
金華郡守張佐治至一處,見蛙無數(shù),夾道鳴噪,皆昂首若有訴。佐治異之,下車步視,而蛙皆蹦跳為前導(dǎo)。至田間,三尸疊焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微動(dòng),以湯灌之,未幾復(fù)蘇。曰:“我商也,道見二人肩兩筐適市,皆蛙也,購以放生。二人復(fù)曰:‘此皆淺水,雖放,后必為人所獲;前有清淵,乃放生池也。’吾從之至此,不意揮斤,遂被害。二仆隨后不遠(yuǎn),腰纏百金,必為二人誘至此,并殺而奪金也。”張佐治至郡,急令捕之,不日人金俱獲。一訊即吐實(shí),罪死,所奪之金歸商。
原文翻譯
金華縣的長(zhǎng)官張佐治到一個(gè)地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,而且一只只都昂著頭,像有冤要說似的。張佐治覺得很奇怪,便下車步行,邊走邊察看,青蛙見他下了車,于是又蹦跳到他的面前為他引路。一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治用手提起上面兩具尸體,發(fā)現(xiàn)最下面那具尸體還在顫動(dòng),于是喂給那人熱水喝。不一會(huì)兒那人醒了,便講起了經(jīng)過:“我是名商人,在向集市路上遇見兩個(gè)人的肩上背著籮筐,筐中有青蛙,都在哀鳴著。于是我便買下了青蛙把它們?nèi)派恕D莾蓚€(gè)賣蛙的人說:‘這里水很淺,即使你把青蛙放生了,也會(huì)被別人捉住。前面有一潭水很深,是個(gè)放生池。’我于是便跟那兩人前往放生池。可誰能料想,那兩個(gè)人揮動(dòng)斧頭,于是,我就被他們傷害了。我的仆人在我后面不遠(yuǎn),他們身上都帶著很多銀子,一定是那害我的人把仆人們引誘到這里來,把他們殺死了,搶走了所有銀兩。”張佐治聽后立刻回縣里,逮捕那殺人的兩人。不久,便人贓俱獲。經(jīng)過審訊,那兩人都交代了犯罪的事實(shí),判他們死罪,并將他們搶奪的錢財(cái)歸還給商人。
注釋
1金華:古地名,今浙江金華市。
2郡守:郡的長(zhǎng)官。
3挈:提。
4從:跟隨。
5斤:斧頭。
6導(dǎo):引路
7并:同時(shí)。
8清淵:深水。
9市:到市場(chǎng)上去。
10湯:熱水。
11適:去到
12前導(dǎo):在前面開路
13焉:在那里
14未幾:不久
15從之:跟隨
16哀之:感到哀傷
17異之:感到奇怪
文言漢語知識(shí)
現(xiàn)代漢語中在數(shù)詞之后一般總跟著量詞,如“三個(gè)人”、“五輛車”、“八匹馬”、“十朵花”等等,而在文言文中只說“三人”、“五車”、“八馬”、“十花”。這主要是因?yàn)楣糯吭~極少,因此在翻譯原文時(shí)要把確當(dāng)?shù)牧吭~加進(jìn)去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一訊”,要譯為“三具尸體”、“兩個(gè)人”、“兩個(gè)仆人”、“一次審訊”。
名句賞析
(1)未幾復(fù)蘇:不一會(huì)兒,那人就醒了。
(2)不日人金俱獲:不久便人贓俱獲。
(3)道見二人肩兩筐適市:在集市路 上看見兩個(gè)人的肩上背著籮筐。
作品賞析
好人有好報(bào),惡人有惡報(bào)。
文言文翻譯 漢書原文及翻譯 舊五代史·王審知傳閱讀答案附翻譯 三國志·吳書·張昭傳閱讀答案附翻譯 門山縣吏隱堂記(王若虛)閱讀答案附翻譯 蕭穎士風(fēng)節(jié)(容齋隨筆)閱讀答案附翻譯 戴高帽(俞樾)閱讀答案附翻譯 北齊書·盧文偉傳閱讀答案附翻譯 北史·魏收傳閱讀答案附翻譯 舊五代史·李愚傳閱讀答案附翻譯 資治通鑒·唐紀(jì)九(選節(jié))閱讀答案附翻譯 歸氏二賢傳(歸有光)閱讀答案附翻譯 宋史·蒲宗盂傳閱讀答案附翻譯 魏書·楊大眼傳閱讀答案附翻譯 宋史·侯蒙傳閱讀答案附翻譯 夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾閱讀答案附賞析 三國志·朱桓?jìng)鏖喿x答案附翻譯 宋史· 李顯忠傳閱讀答案附翻譯 南史·顧越傳閱讀答案附翻譯 陳書·任忠傳閱讀答案附翻譯 新唐書·魏知古傳閱讀答案附翻譯
未幾的詳細(xì)解釋
1、不久。
【出處】《詩·齊風(fēng)·甫田》:“未幾見兮,突而弁兮。” 朱熹 集傳:“未幾,未多時(shí)也。”《后漢書·馬廖傳》:“前下制度未幾,后稍不行。雖或吏不奉法,良由慢起京師。”《晉書·魏詠之傳》:“詠之初在布衣,不以貧賤為恥……始為殷仲堪之客,未幾竟踐其位,論者稱之。”《口技》:“未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。”
【示例】宋 沈括 《夢(mèng)溪筆談·象數(shù)二》:“熙寧中,予預(yù)太史,嘗按發(fā)其欺,免官者六人。未幾,其弊復(fù)如故。”《睢州志·名臣·袁可立傳》:“可立論益剴直,輔臣銜之。未幾,削籍歸里。”《東周列國志》第七回:“公子呂途中得病歸國,未幾而死。”清 錢泳 《履園叢話·笑柄·不準(zhǔn)》:“有名進(jìn)士某者,選得知縣,到任未幾,有報(bào)竊案刃傷事主者,刑席擬批,總嫌不當(dāng)。” 郭沫若 《海濤集·離滬之前》:“未幾,仿吾亦來,我把仿吾拉了去,安娜也同去。”文言文《張佐治遇蛙》:公有力,手挈二尸起,其下一尸微動(dòng),以湯灌之,未幾復(fù)蘇。
2、不多。
【出處】《晉書·陽裕載記》:“吾及晉之清平,歷觀朝士多矣,忠清簡(jiǎn)毅,篤信義烈,如陽士倫者,實(shí)亦未幾。”
3、指(年齡)不大。
【出處】《南齊書·高帝紀(jì)上》:“主上春秋未幾,諸王竝幼沖。”
END,本文到此結(jié)束,如果可以幫助到大家,還望關(guān)注本站哦!
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。